1 И благословил Бог Ноя и сынов его и сказал им: плодитесь и размножайтесь, и наполняйте землю.
Подстрочный перевод:
Καὶ-ηυλόγησεν-ο-θεὸς-τὸν-Νωε-καὶ-τοὺς-υιοὺς-αυτοῦ-καὶ-εῖπεν-αυτοῖς-Αυξάνεσθε-καὶ-πληθύνεσθε-καὶ-πληρώσατε-τὴν-γῆν-καὶ-κατακυριεύσατε-αυτῆς-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
2 да страшатся и да трепещут вас все звери земные, и все птицы небесные, все, что движется на земле, и все рыбы морские: в ваши руки отданы они;
Подстрочный перевод:
καὶ-ο-τρόμος-υμῶν-καὶ-ο-φόβος-έσται-επὶ-πᾶσιν-τοῖς-θηρίοις-τῆς-γῆς-καὶ-επὶ-πάντα-τὰ-όρνεα-τοῦ-ουρανοῦ-καὶ-επὶ-πάντα-τὰ-κινούμενα-επὶ-τῆς-γῆς-καὶ-επὶ-πάντας-τοὺς-ιχθύας-τῆς-θαλάσσης-·-υπὸ-χεῖρας-υμῖν-δέδωκα-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
3 все движущееся, что живет, будет вам в пищу; как зелень травную даю вам все;
Подстрочный перевод:
καὶ-πᾶν-ερπετόν-,-ό-εστιν-ζῶν-,-υμῖν-έσται-εις-βρῶσιν-·-ως-λάχανα-χόρτου-δέδωκα-υμῖν-τὰ-πάντα-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
4 только плоти с душею ее, с кровью ее, не ешьте;
Подстрочный перевод:
πλὴν-κρέας-εν-αίματι-ψυχῆς-ου-φάγεσθε-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
5 Я взыщу и вашу кровь, в которой жизнь ваша, взыщу ее от всякого зверя, взыщу также душу человека от руки человека, от руки брата его;
Подстрочный перевод:
καὶ-γὰρ-τὸ-υμέτερον-αῖμα-τῶν-ψυχῶν-υμῶν-εκζητήσω-,-εκ-χειρὸς-πάντων-τῶν-θηρίων-εκζητήσω-αυτὸ-καὶ-εκ-χειρὸς-ανθρώπου-αδελφοῦ-εκζητήσω-τὴν-ψυχὴν-τοῦ-ανθρώπου-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
6 кто прольет кровь человеческую, того кровь прольется рукою человека: ибо человек создан по образу Божию;
Подстрочный перевод:
ο-εκχέων-αῖμα-ανθρώπου-αντὶ-τοῦ-αίματος-αυτοῦ-εκχυθήσεται-,-ότι-εν-εικόνι-θεοῦ-εποίησα-τὸν-άνθρωπον-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
7 вы же плодитесь и размножайтесь, и распространяйтесь по земле, и умножайтесь на ней.
Подстрочный перевод:
υμεῖς-δὲ-αυξάνεσθε-καὶ-πληθύνεσθε-καὶ-πληρώσατε-τὴν-γῆν-καὶ-πληθύνεσθε-επ᾿-αυτῆς-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
8 И сказал Бог Ною и сынам его с ним:
Подстрочный перевод:
Καὶ-εῖπεν-ο-θεὸς-τῶ-Νωε-καὶ-τοῖς-υιοῖς-αυτοῦ-μετ᾿-αυτοῦ-λέγων-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
9 вот, Я поставляю завет Мой с вами и с потомством вашим после вас,
Подстрочный перевод:
Εγὼ-ιδοὺ-ανίστημι-τὴν-διαθήκην-μου-υμῖν-καὶ-τῶ-σπέρματι-υμῶν-μεθ᾿-υμᾶς-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
10 и со всякою душею живою, которая с вами, с птицами и со скотами, и со всеми зверями земными, которые у вас, со всеми вышедшими из ковчега, со всеми животными земными;
Подстрочный перевод:
καὶ-πάση-ψυχῆ-τῆ-ζώση-μεθ᾿-υμῶν-απὸ-ορνέων-καὶ-απὸ-κτηνῶν-καὶ-πᾶσι-τοῖς-θηρίοις-τῆς-γῆς-,-όσα-μεθ᾿-υμῶν-,-απὸ-πάντων-τῶν-εξελθόντων-εκ-τῆς-κιβωτοῦ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
11 поставляю завет Мой с вами, что не будет более истреблена всякая плоть водами потопа, и не будет уже потопа на опустошение земли.
Подстрочный перевод:
καὶ-στήσω-τὴν-διαθήκην-μου-πρὸς-υμᾶς-,-καὶ-ουκ-αποθανεῖται-πᾶσα-σὰρξ-έτι-απὸ-τοῦ-ύδατος-τοῦ-κατακλυσμοῦ-,-καὶ-ουκ-έσται-έτι-κατακλυσμὸς-ύδατος-τοῦ-καταφθεῖραι-πᾶσαν-τὴν-γῆν-.--
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
12 И сказал Бог: вот знамение завета, который Я поставляю между Мною и между вами и между всякою душею живою, которая с вами, в роды навсегда:
Подстрочный перевод:
καὶ-εῖπεν-κύριος-ο-θεὸς-πρὸς-Νωε-Τοῦτο-τὸ-σημεῖον-τῆς-διαθήκης-,-ὸ-εγὼ-δίδωμι-ανὰ-μέσον-εμοῦ-καὶ-υμῶν-καὶ-ανὰ-μέσον-πάσης-ψυχῆς-ζώσης-,-ή-εστιν-μεθ᾿-υμῶν-,-εις-γενεὰς-αιωνίους-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
13 Я полагаю радугу Мою в облаке, чтоб она была знамением завета между Мною и между землею.
Подстрочный перевод:
τὸ-τόξον-μου-τίθημι-εν-τῆ-νεφέλη-,-καὶ-έσται-εις-σημεῖον-διαθήκης-ανὰ-μέσον-εμοῦ-καὶ-τῆς-γῆς-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
14 И будет, когда Я наведу облако на землю, то явится радуга в облаке;
Подстрочный перевод:
καὶ-έσται-εν-τῶ-συννεφεῖν-με-νεφέλας-επὶ-τὴν-γῆν-οφθήσεται-τὸ-τόξον-μου-εν-τῆ-νεφέλη-,-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
15 и Я вспомню завет Мой, который между Мною и между вами и между всякою душею живою во всякой плоти; и не будет более вода потопом на истребление всякой плоти.
Подстрочный перевод:
καὶ-μνησθήσομαι-τῆς-διαθήκης-μου-,-ή-εστιν-ανὰ-μέσον-εμοῦ-καὶ-υμῶν-καὶ-ανὰ-μέσον-πάσης-ψυχῆς-ζώσης-εν-πάση-σαρκί-,-καὶ-ουκ-έσται-έτι-τὸ-ύδωρ-εις-κατακλυσμὸν-ώστε-εξαλεῖψαι-πᾶσαν-σάρκα-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
16 И будет радуга в облаке, и Я увижу ее, и вспомню завет вечный между Богом и между всякою душею живою во всякой плоти, которая на земле.
Подстрочный перевод:
καὶ-έσται-τὸ-τόξον-μου-εν-τῆ-νεφέλη-,-καὶ-όψομαι-τοῦ-μνησθῆναι-διαθήκην-αιώνιον-ανὰ-μέσον-εμοῦ-καὶ-ανὰ-μέσον-πάσης-ψυχῆς-ζώσης-εν-πάση-σαρκί-,-ή-εστιν-επὶ-τῆς-γῆς-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
17 И сказал Бог Ною: вот знамение завета, который Я поставил между Мною и между всякою плотью, которая на земле.
Подстрочный перевод:
καὶ-εῖπεν-ο-θεὸς-τῶ-Νωε-Τοῦτο-τὸ-σημεῖον-τῆς-διαθήκης-,-ῆς-διεθέμην-ανὰ-μέσον-εμοῦ-καὶ-ανὰ-μέσον-πάσης-σαρκός-,-ή-εστιν-επὶ-τῆς-γῆς-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
18 Сыновья Ноя, вышедшие из ковчега, были: Сим, Хам и Иафет. Хам же был отец Ханаана.
Подстрочный перевод:
Η͂σαν-δὲ-οι-υιοὶ-Νωε-οι-εξελθόντες-εκ-τῆς-κιβωτοῦ-Σημ-,-Χαμ-,-Ιαφεθ-·-Χαμ-ῆν-πατὴρ-Χανααν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
19 Сии трое были сыновья Ноевы, и от них населилась вся земля.
Подстрочный перевод:
τρεῖς-οῦτοί-εισιν-οι-υιοὶ-Νωε-·-απὸ-τούτων-διεσπάρησαν-επὶ-πᾶσαν-τὴν-γῆν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
20 Ной начал возделывать землю и насадил виноградник;
Подстрочный перевод:
Καὶ-ήρξατο-Νωε-άνθρωπος-γεωργὸς-γῆς-καὶ-εφύτευσεν-αμπελῶνα-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
21 и выпил он вина, и опьянел, и лежал обнаженным в шатре своем.
Подстрочный перевод:
καὶ-έπιεν-εκ-τοῦ-οίνου-καὶ-εμεθύσθη-καὶ-εγυμνώθη-εν-τῶ-οίκω-αυτοῦ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
22 И увидел Хам, отец Ханаана, наготу отца своего, и выйдя рассказал двум братьям своим.
Подстрочный перевод:
καὶ-εῖδεν-Χαμ-ο-πατὴρ-Χανααν-τὴν-γύμνωσιν-τοῦ-πατρὸς-αυτοῦ-καὶ-εξελθὼν-ανήγγειλεν-τοῖς-δυσὶν-αδελφοῖς-αυτοῦ-έξω-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
23 Сим же и Иафет взяли одежду и, положив ее на плечи свои, пошли задом и покрыли наготу отца своего; лица их были обращены назад, и они не видали наготы отца своего.
Подстрочный перевод:
καὶ-λαβόντες-Σημ-καὶ-Ιαφεθ-τὸ-ιμάτιον-επέθεντο-επὶ-τὰ-δύο-νῶτα-αυτῶν-καὶ-επορεύθησαν-οπισθοφανῶς-καὶ-συνεκάλυψαν-τὴν-γύμνωσιν-τοῦ-πατρὸς-αυτῶν-,-καὶ-τὸ-πρόσωπον-αυτῶν-οπισθοφανές-,-καὶ-τὴν-γύμνωσιν-τοῦ-πατρὸς-αυτῶν-ουκ-εῖδον-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
24 Ной проспался от вина своего и узнал, что сделал над ним меньший сын его,
Подстрочный перевод:
εξένηψεν-δὲ-Νωε-απὸ-τοῦ-οίνου-καὶ-έγνω-όσα-εποίησεν-αυτῶ-ο-υιὸς-αυτοῦ-ο-νεώτερος-,-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
25 и сказал: проклят Ханаан; раб рабов будет он у братьев своих.
Подстрочный перевод:
καὶ-εῖπεν-Επικατάρατος-Χανααν-·-παῖς-οικέτης-έσται-τοῖς-αδελφοῖς-αυτοῦ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
26 Потом сказал: благословен Господь Бог Симов; Ханаан же будет рабом ему;
Подстрочный перевод:
καὶ-εῖπεν-Ευλογητὸς-κύριος-ο-θεὸς-τοῦ-Σημ-,-καὶ-έσται-Χανααν-παῖς-αυτοῦ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
27 да распространит Бог Иафета, и да вселится он в шатрах Симовых; Ханаан же будет рабом ему.
Подстрочный перевод:
πλατύναι-ο-θεὸς-τῶ-Ιαφεθ-καὶ-κατοικησάτω-εν-τοῖς-οίκοις-τοῦ-Σημ-,-καὶ-γενηθήτω-Χανααν-παῖς-αυτῶν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
28 И жил Ной после потопа триста пятьдесят лет.
Подстрочный перевод:
Έζησεν-δὲ-Νωε-μετὰ-τὸν-κατακλυσμὸν-τριακόσια-πεντήκοντα-έτη-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
29 Всех же дней Ноевых было девятьсот пятьдесят лет, и он умер.
Подстрочный перевод:
καὶ-εγένοντο-πᾶσαι-αι-ημέραι-Νωε-εννακόσια-πεντήκοντα-έτη-,-καὶ-απέθανεν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
← Назад Конец
9-й
главы
Вперёд →
Можно выделить стих, нажав на его номер. Работает
Shift
и
Ctrl