1 Взглянул Иаков и увидел, и вот, идет Исав, и с ним четыреста человек. И разделил детей Лии, Рахили и двух служанок.
Подстрочный перевод:
Αναβλέψας-δὲ-Ιακωβ-εῖδεν-καὶ-ιδοὺ-Ησαυ-ο-αδελφὸς-αυτοῦ-ερχόμενος-καὶ-τετρακόσιοι-άνδρες-μετ᾿-αυτοῦ-.-καὶ-επιδιεῖλεν-Ιακωβ-τὰ-παιδία-επὶ-Λειαν-καὶ-Ραχηλ-καὶ-τὰς-δύο-παιδίσκας-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
2 И поставил служанок и детей их впереди, Лию и детей ее за ними, а Рахиль и Иосифа позади.
Подстрочный перевод:
καὶ-εποίησεν-τὰς-δύο-παιδίσκας-καὶ-τοὺς-υιοὺς-αυτῶν-εν-πρώτοις-καὶ-Λειαν-καὶ-τὰ-παιδία-αυτῆς-οπίσω-καὶ-Ραχηλ-καὶ-Ιωσηφ-εσχάτους-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
3 А сам пошел пред ними и поклонился до земли семь раз, подходя к брату своему.
Подстрочный перевод:
αυτὸς-δὲ-προῆλθεν-έμπροσθεν-αυτῶν-καὶ-προσεκύνησεν-επὶ-τὴν-γῆν-επτάκις-έως-τοῦ-εγγίσαι-τοῦ-αδελφοῦ-αυτοῦ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
4 И побежал Исав к нему навстречу и обнял его, и пал на шею его и целовал его, и плакали.
Подстрочный перевод:
καὶ-προσέδραμεν-Ησαυ-εις-συνάντησιν-αυτῶ-καὶ-περιλαβὼν-αυτὸν-εφίλησεν-καὶ-προσέπεσεν-επὶ-τὸν-τράχηλον-αυτοῦ-,-καὶ-έκλαυσαν-αμφότεροι-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
5 И взглянул и увидел жен и детей и сказал: кто это у тебя? Иаков сказал: дети, которых Бог даровал рабу твоему.
Подстрочный перевод:
καὶ-αναβλέψας-εῖδεν-τὰς-γυναῖκας-καὶ-τὰ-παιδία-καὶ-εῖπεν-Τί-ταῦτά-σοί-εστιν-;-ο-δὲ-εῖπεν-Τὰ-παιδία-,-οῖς-ηλέησεν-ο-θεὸς-τὸν-παῖδά-σου-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
6 И подошли служанки и дети их и поклонились;
Подстрочный перевод:
καὶ-προσήγγισαν-αι-παιδίσκαι-καὶ-τὰ-τέκνα-αυτῶν-καὶ-προσεκύνησαν-,-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
7 подошла и Лия и дети ее и поклонились; наконец подошли Иосиф и Рахиль и поклонились.
Подстрочный перевод:
καὶ-προσήγγισεν-Λεια-καὶ-τὰ-τέκνα-αυτῆς-καὶ-προσεκύνησαν-,-καὶ-μετὰ-ταῦτα-προσήγγισεν-Ραχηλ-καὶ-Ιωσηφ-καὶ-προσεκύνησαν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
8 И сказал Исав: для чего у тебя это множество, которое я встретил? И сказал Иаков: дабы приобрести благоволение в очах господина моего.
Подстрочный перевод:
καὶ-εῖπεν-Τί-ταῦτά-σοί-εστιν-,-πᾶσαι-αι-παρεμβολαὶ-αῦται-,-αῖς-απήντηκα-;-ο-δὲ-εῖπεν-Ίνα-εύρη-ο-παῖς-σου-χάριν-εναντίον-σου-,-κύριε-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
9 Исав сказал: у меня много, брат мой; пусть будет твое у тебя.
Подстрочный перевод:
εῖπεν-δὲ-Ησαυ-Έστιν-μοι-πολλά-,-άδελφε-·-έστω-σοι-τὰ-σά-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
10 Иаков сказал: нет, если я приобрел благоволение в очах твоих, прими дар мой от руки моей, ибо я увидел лице твое, как бы кто увидел лице Божие, и ты был благосклонен ко мне;
Подстрочный перевод:
εῖπεν-δὲ-Ιακωβ-Ει-εύρηκα-χάριν-εναντίον-σου-,-δέξαι-τὰ-δῶρα-διὰ-τῶν-εμῶν-χειρῶν-·-ένεκεν-τούτου-εῖδον-τὸ-πρόσωπόν-σου-,-ως-άν-τις-ίδοι-πρόσωπον-θεοῦ-,-καὶ-ευδοκήσεις-με-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
11 прими благословение мое, которое я принес тебе, потому что Бог даровал мне, и есть у меня все. И упросил его, и тот взял
Подстрочный перевод:
λαβὲ-τὰς-ευλογίας-μου-,-ὰς-ήνεγκά-σοι-,-ότι-ηλέησέν-με-ο-θεὸς-καὶ-έστιν-μοι-πάντα-.-καὶ-εβιάσατο-αυτόν-,-καὶ-έλαβεν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
12 и сказал: поднимемся и пойдем; и я пойду пред тобою.
Подстрочный перевод:
καὶ-εῖπεν-Απάραντες-πορευσόμεθα-επ᾿-ευθεῖαν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
13 Иаков сказал ему: господин мой знает, что дети нежны, а мелкий и крупный скот у меня дойный: если погнать его один день, то помрет весь скот;
Подстрочный перевод:
εῖπεν-δὲ-αυτῶ-Ο-κύριός-μου-γινώσκει-ότι-τὰ-παιδία-απαλώτερα-καὶ-τὰ-πρόβατα-καὶ-αι-βόες-λοχεύονται-επ᾿-εμέ-·-εὰν-οῦν-καταδιώξω-αυτοὺς-ημέραν-μίαν-,-αποθανοῦνται-πάντα-τὰ-κτήνη-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
14 пусть господин мой пойдет впереди раба своего, а я пойду медленно, как пойдет скот, который предо мною, и как пойдут дети, и приду к господину моему в Сеир.
Подстрочный перевод:
προελθέτω-ο-κύριός-μου-έμπροσθεν-τοῦ-παιδός-,-εγὼ-δὲ-ενισχύσω-εν-τῆ-οδῶ-κατὰ-σχολὴν-τῆς-πορεύσεως-τῆς-εναντίον-μου-καὶ-κατὰ-πόδα-τῶν-παιδαρίων-έως-τοῦ-με-ελθεῖν-πρὸς-τὸν-κύριόν-μου-εις-Σηιρ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
15 Исав сказал: оставлю я с тобою несколько из людей, которые при мне. Иаков сказал: к чему это? только бы мне приобрести благоволение в очах господина моего!
Подстрочный перевод:
εῖπεν-δὲ-Ησαυ-Καταλείψω-μετὰ-σοῦ-απὸ-τοῦ-λαοῦ-τοῦ-μετ᾿-εμοῦ-.-ο-δὲ-εῖπεν-Ίνα-τί-τοῦτο-;-ικανὸν-ότι-εῦρον-χάριν-εναντίον-σου-,-κύριε-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
16 И возвратился Исав в тот же день путем своим в Сеир.
Подстрочный перевод:
απέστρεψεν-δὲ-Ησαυ-εν-τῆ-ημέρα-εκείνη-εις-τὴν-οδὸν-αυτοῦ-εις-Σηιρ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
17 А Иаков двинулся в Сокхоф, и построил себе дом, и для скота своего сделал шалаши. От сего он нарек имя месту: Сокхоф.
Подстрочный перевод:
Καὶ-Ιακωβ-απαίρει-εις-Σκηνάς-·-καὶ-εποίησεν-εαυτῶ-εκεῖ-οικίας-καὶ-τοῖς-κτήνεσιν-αυτοῦ-εποίησεν-σκηνάς-·-διὰ-τοῦτο-εκάλεσεν-τὸ-όνομα-τοῦ-τόπου-εκείνου-Σκηναί-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
18 Иаков, возвратившись из Месопотамии, благополучно пришел в город Сихем, который в земле Ханаанской, и расположился пред городом.
Подстрочный перевод:
καὶ-ῆλθεν-Ιακωβ-εις-Σαλημ-πόλιν-Σικιμων-,-ή-εστιν-εν-γῆ-Χανααν-,-ότε-ῆλθεν-εκ-τῆς-Μεσοποταμίας-Συρίας-,-καὶ-παρενέβαλεν-κατὰ-πρόσωπον-τῆς-πόλεως-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
19 И купил часть поля, на котором раскинул шатер свой, у сынов Еммора, отца Сихемова, за сто монет.
Подстрочный перевод:
καὶ-εκτήσατο-τὴν-μερίδα-τοῦ-αγροῦ-,-οῦ-έστησεν-εκεῖ-τὴν-σκηνὴν-αυτοῦ-,-παρὰ-Εμμωρ-πατρὸς-Συχεμ-εκατὸν-αμνῶν-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
20 И поставил там жертвенник, и призвал имя Господа Бога Израилева.
Подстрочный перевод:
καὶ-έστησεν-εκεῖ-θυσιαστήριον-καὶ-επεκαλέσατο-τὸν-θεὸν-Ισραηλ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
← Назад Конец
33-й
главы
Вперёд →
Можно выделить стих, нажав на его номер. Работает
Shift
и
Ctrl