1 Иосиф не мог более удерживаться при всех стоявших около него и закричал: удалите от меня всех. И не оставалось при Иосифе никого, когда он открылся братьям своим.
Подстрочный перевод:
Καὶ-ουκ-ηδύνατο-Ιωσηφ-ανέχεσθαι-πάντων-τῶν-παρεστηκότων-αυτῶ-,-αλλ᾿-εῖπεν-Εξαποστείλατε-πάντας-απ᾿-εμοῦ-.-καὶ-ου-παρειστήκει-ουδεὶς-έτι-τῶ-Ιωσηφ-,-ηνίκα-ανεγνωρίζετο-τοῖς-αδελφοῖς-αυτοῦ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
2 И громко зарыдал он, и услышали Египтяне, и услышал дом фараонов.
Подстрочный перевод:
καὶ-αφῆκεν-φωνὴν-μετὰ-κλαυθμοῦ-·-ήκουσαν-δὲ-πάντες-οι-Αιγύπτιοι-,-καὶ-ακουστὸν-εγένετο-εις-τὸν-οῖκον-Φαραω-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
3 И сказал Иосиф братьям своим: я - Иосиф, жив ли еще отец мой? Но братья его не могли отвечать ему, потому что они смутились пред ним.
Подстрочный перевод:
εῖπεν-δὲ-Ιωσηφ-πρὸς-τοὺς-αδελφοὺς-αυτοῦ-Εγώ-ειμι-Ιωσηφ-·-έτι-ο-πατήρ-μου-ζῆ-;-καὶ-ουκ-εδύναντο-οι-αδελφοὶ-αποκριθῆναι-αυτῶ-·-εταράχθησαν-γάρ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
4 И сказал Иосиф братьям своим: подойдите ко мне. Они подошли. Он сказал: я - Иосиф, брат ваш, которого вы продали в Египет;
Подстрочный перевод:
εῖπεν-δὲ-Ιωσηφ-πρὸς-τοὺς-αδελφοὺς-αυτοῦ-Εγγίσατε-πρός-με-.-καὶ-ήγγισαν-.-καὶ-εῖπεν-Εγώ-ειμι-Ιωσηφ-ο-αδελφὸς-υμῶν-,-ὸν-απέδοσθε-εις-Αίγυπτον-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
5 но теперь не печальтесь и не жалейте о том, что вы продали меня сюда, потому что Бог послал меня перед вами для сохранения вашей жизни;
Подстрочный перевод:
νῦν-οῦν-μὴ-λυπεῖσθε-μηδὲ-σκληρὸν-υμῖν-φανήτω-ότι-απέδοσθέ-με-ῶδε-·-εις-γὰρ-ζωὴν-απέστειλέν-με-ο-θεὸς-έμπροσθεν-υμῶν-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
6 ибо теперь два года голода на земле: еще пять лет, в которые ни орать, ни жать не будут;
Подстрочный перевод:
τοῦτο-γὰρ-δεύτερον-έτος-λιμὸς-επὶ-τῆς-γῆς-,-καὶ-έτι-λοιπὰ-πέντε-έτη-,-εν-οῖς-ουκ-έσται-αροτρίασις-ουδὲ-άμητος-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
7 Бог послал меня перед вами, чтобы оставить вас на земле и сохранить вашу жизнь великим избавлением.
Подстрочный перевод:
απέστειλεν-γάρ-με-ο-θεὸς-έμπροσθεν-υμῶν-,-υπολείπεσθαι-υμῶν-κατάλειμμα-επὶ-τῆς-γῆς-καὶ-εκθρέψαι-υμῶν-κατάλειψιν-μεγάλην-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
8 Итак не вы послали меня сюда, но Бог, Который и поставил меня отцом фараону и господином во всем доме его и владыкою во всей земле Египетской.
Подстрочный перевод:
νῦν-οῦν-ουχ-υμεῖς-με-απεστάλκατε-ῶδε-,-αλλ᾿-ὴ-ο-θεός-,-καὶ-εποίησέν-με-ως-πατέρα-Φαραω-καὶ-κύριον-παντὸς-τοῦ-οίκου-αυτοῦ-καὶ-άρχοντα-πάσης-γῆς-Αιγύπτου-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
9 Идите скорее к отцу моему и скажите ему: так говорит сын твой Иосиф: Бог поставил меня господином над всем Египтом; приди ко мне, не медли;
Подстрочный перевод:
σπεύσαντες-οῦν-ανάβητε-πρὸς-τὸν-πατέρα-μου-καὶ-είπατε-αυτῶ-Τάδε-λέγει-ο-υιός-σου-Ιωσηφ-Εποίησέν-με-ο-θεὸς-κύριον-πάσης-γῆς-Αιγύπτου-·-κατάβηθι-οῦν-πρός-με-καὶ-μὴ-μείνης-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
10 ты будешь жить в земле Гесем; и будешь близ меня, ты, и сыны твои, и сыны сынов твоих, и мелкий и крупный скот твой, и все твое;
Подстрочный перевод:
καὶ-κατοικήσεις-εν-γῆ-Γεσεμ-Αραβίας-καὶ-έση-εγγύς-μου-,-σὺ-καὶ-οι-υιοί-σου-καὶ-οι-υιοὶ-τῶν-υιῶν-σου-,-τὰ-πρόβατά-σου-καὶ-αι-βόες-σου-καὶ-όσα-σοί-εστιν-,-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
11 и прокормлю тебя там, ибо голод будет еще пять лет, чтобы не обнищал ты и дом твой и все твое.
Подстрочный перевод:
καὶ-εκθρέψω-σε-εκεῖ--έτι-γὰρ-πέντε-έτη-λιμός--,-ίνα-μὴ-εκτριβῆς-,-σὺ-καὶ-οι-υιοί-σου-καὶ-πάντα-τὰ-υπάρχοντά-σου-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
12 И вот, очи ваши и очи брата моего Вениамина видят, что это мои уста говорят с вами;
Подстрочный перевод:
ιδοὺ-οι-οφθαλμοὶ-υμῶν-βλέπουσιν-καὶ-οι-οφθαλμοὶ-Βενιαμιν-τοῦ-αδελφοῦ-μου-ότι-τὸ-στόμα-μου-τὸ-λαλοῦν-πρὸς-υμᾶς-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
13 скажите же отцу моему о всей славе моей в Египте и о всем, что вы видели, и приведите скорее отца моего сюда.
Подстрочный перевод:
απαγγείλατε-οῦν-τῶ-πατρί-μου-πᾶσαν-τὴν-δόξαν-μου-τὴν-εν-Αιγύπτω-καὶ-όσα-είδετε-,-καὶ-ταχύναντες-καταγάγετε-τὸν-πατέρα-μου-ῶδε-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
14 И пал он на шею Вениамину, брату своему, и плакал; и Вениамин плакал на шее его.
Подстрочный перевод:
καὶ-επιπεσὼν-επὶ-τὸν-τράχηλον-Βενιαμιν-τοῦ-αδελφοῦ-αυτοῦ-έκλαυσεν-επ᾿-αυτῶ-,-καὶ-Βενιαμιν-έκλαυσεν-επὶ-τῶ-τραχήλω-αυτοῦ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
15 И целовал всех братьев своих и плакал, обнимая их. Потом говорили с ним братья его.
Подстрочный перевод:
καὶ-καταφιλήσας-πάντας-τοὺς-αδελφοὺς-αυτοῦ-έκλαυσεν-επ᾿-αυτοῖς-,-καὶ-μετὰ-ταῦτα-ελάλησαν-οι-αδελφοὶ-αυτοῦ-πρὸς-αυτόν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
16 Дошел в дом фараона слух, что пришли братья Иосифа; и приятно было фараону и рабам его.
Подстрочный перевод:
Καὶ-διεβοήθη-η-φωνὴ-εις-τὸν-οῖκον-Φαραω-λέγοντες-Ήκασιν-οι-αδελφοὶ-Ιωσηφ-.-εχάρη-δὲ-Φαραω-καὶ-η-θεραπεία-αυτοῦ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
17 И сказал фараон Иосифу: скажи братьям твоим: вот что сделайте: навьючьте скот ваш, и ступайте в землю Ханаанскую;
Подстрочный перевод:
εῖπεν-δὲ-Φαραω-πρὸς-Ιωσηφ-Ειπὸν-τοῖς-αδελφοῖς-σου-Τοῦτο-ποιήσατε-·-γεμίσατε-τὰ-πορεῖα-υμῶν-καὶ-απέλθατε-εις-γῆν-Χανααν-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
18 и возьмите отца вашего и семейства ваши и придите ко мне; я дам вам лучшее в земле Египетской, и вы будете есть тук земли.
Подстрочный перевод:
καὶ-παραλαβόντες-τὸν-πατέρα-υμῶν-καὶ-τὰ-υπάρχοντα-υμῶν-ήκετε-πρός-με-,-καὶ-δώσω-υμῖν-πάντων-τῶν-αγαθῶν-Αιγύπτου-,-καὶ-φάγεσθε-τὸν-μυελὸν-τῆς-γῆς-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
19 Тебе же повелеваю сказать им: сделайте сие: возьмите себе из земли Египетской колесниц для детей ваших и для жен ваших, и привезите отца вашего и придите;
Подстрочный перевод:
σὺ-δὲ-έντειλαι-ταῦτα-,-λαβεῖν-αυτοῖς-αμάξας-εκ-γῆς-Αιγύπτου-τοῖς-παιδίοις-υμῶν-καὶ-ταῖς-γυναιξίν-,-καὶ-αναλαβόντες-τὸν-πατέρα-υμῶν-παραγίνεσθε-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
20 и не жалейте вещей ваших, ибо лучшее из всей земли Египетской дам вам.
Подстрочный перевод:
καὶ-μὴ-φείσησθε-τοῖς-οφθαλμοῖς-τῶν-σκευῶν-υμῶν-,-τὰ-γὰρ-πάντα-αγαθὰ-Αιγύπτου-υμῖν-έσται-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
21 Так и сделали сыны Израилевы. И дал им Иосиф колесницы по приказанию фараона, и дал им путевой запас,
Подстрочный перевод:
εποίησαν-δὲ-ούτως-οι-υιοὶ-Ισραηλ-·-έδωκεν-δὲ-Ιωσηφ-αυτοῖς-αμάξας-κατὰ-τὰ-ειρημένα-υπὸ-Φαραω-τοῦ-βασιλέως-καὶ-έδωκεν-αυτοῖς-επισιτισμὸν-εις-τὴν-οδόν-,-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
22 каждому из них он дал перемену одежд, а Вениамину дал триста сребренников и пять перемен одежд;
Подстрочный перевод:
καὶ-πᾶσιν-έδωκεν-δισσὰς-στολάς-,-τῶ-δὲ-Βενιαμιν-έδωκεν-τριακοσίους-χρυσοῦς-καὶ-πέντε-εξαλλασσούσας-στολάς-,-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
23 также и отцу своему послал десять ослов, навьюченных лучшими произведениями Египетскими, и десять ослиц, навьюченных зерном, хлебом и припасами отцу своему на путь.
Подстрочный перевод:
καὶ-τῶ-πατρὶ-αυτοῦ-απέστειλεν-κατὰ-τὰ-αυτὰ-καὶ-δέκα-όνους-αίροντας-απὸ-πάντων-τῶν-αγαθῶν-Αιγύπτου-καὶ-δέκα-ημιόνους-αιρούσας-άρτους-τῶ-πατρὶ-αυτοῦ-εις-οδόν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
24 И отпустил братьев своих, и они пошли. И сказал им: не ссорьтесь на дороге.
Подстрочный перевод:
εξαπέστειλεν-δὲ-τοὺς-αδελφοὺς-αυτοῦ-,-καὶ-επορεύθησαν-·-καὶ-εῖπεν-αυτοῖς-Μὴ-οργίζεσθε-εν-τῆ-οδῶ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
25 И пошли они из Египта, и пришли в землю Ханаанскую к Иакову, отцу своему,
Подстрочный перевод:
Καὶ-ανέβησαν-εξ-Αιγύπτου-καὶ-ῆλθον-εις-γῆν-Χανααν-πρὸς-Ιακωβ-τὸν-πατέρα-αυτῶν-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
26 и известили его, сказав: Иосиф жив, и теперь владычествует над всею землею Египетскою. Но сердце его смутилось, ибо он не верил им.
Подстрочный перевод:
καὶ-ανήγγειλαν-αυτῶ-λέγοντες-ότι-Ο-υιός-σου-Ιωσηφ-ζῆ-,-καὶ-αυτὸς-άρχει-πάσης-γῆς-Αιγύπτου-.-καὶ-εξέστη-η-διάνοια-Ιακωβ-·-ου-γὰρ-επίστευσεν-αυτοῖς-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
27 Когда же они пересказали ему все слова Иосифа, которые он говорил им, и когда увидел колесницы, которые прислал Иосиф, чтобы везти его, тогда ожил дух Иакова, отца их,
Подстрочный перевод:
ελάλησαν-δὲ-αυτῶ-πάντα-τὰ-ρηθέντα-υπὸ-Ιωσηφ-,-όσα-εῖπεν-αυτοῖς-.-ιδὼν-δὲ-τὰς-αμάξας-,-ὰς-απέστειλεν-Ιωσηφ-ώστε-αναλαβεῖν-αυτόν-,-ανεζωπύρησεν-τὸ-πνεῦμα-Ιακωβ-τοῦ-πατρὸς-αυτῶν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
28 и сказал Израиль: довольно, еще жив сын мой Иосиф; пойду и увижу его, пока не умру.
Подстрочный перевод:
εῖπεν-δὲ-Ισραηλ-Μέγα-μοί-εστιν-,-ει-έτι-Ιωσηφ-ο-υιός-μου-ζῆ-·-πορευθεὶς-όψομαι-αυτὸν-πρὸ-τοῦ-αποθανεῖν-με-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
← Назад Конец
45-й
главы
Вперёд →
Можно выделить стих, нажав на его номер. Работает
Shift
и
Ctrl