1 И вспомнил Бог о Ное, и о всех зверях, и о всех скотах, (и о всех птицах, и о всех гадах пресмыкающихся,) бывших с ним в ковчеге; и навел Бог ветер на землю, и воды остановились.
Подстрочный перевод:
Καὶ-εμνήσθη-ο-θεὸς-τοῦ-Νωε-καὶ-πάντων-τῶν-θηρίων-καὶ-πάντων-τῶν-κτηνῶν-καὶ-πάντων-τῶν-πετεινῶν-καὶ-πάντων-τῶν-ερπετῶν-,-όσα-ῆν-μετ᾿-αυτοῦ-εν-τῆ-κιβωτῶ-,-καὶ-επήγαγεν-ο-θεὸς-πνεῦμα-επὶ-τὴν-γῆν-,-καὶ-εκόπασεν-τὸ-ύδωρ-,-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
2 И закрылись источники бездны и окна небесные, и перестал дождь с неба.
Подстрочный перевод:
καὶ-επεκαλύφθησαν-αι-πηγαὶ-τῆς-αβύσσου-καὶ-οι-καταρράκται-τοῦ-ουρανοῦ-,-καὶ-συνεσχέθη-ο-υετὸς-απὸ-τοῦ-ουρανοῦ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
3 Вода же постепенно возвращалась с земли, и стала убывать вода по окончании ста пятидесяти дней.
Подстрочный перевод:
καὶ-ενεδίδου-τὸ-ύδωρ-πορευόμενον-απὸ-τῆς-γῆς-,-ενεδίδου-καὶ-ηλαττονοῦτο-τὸ-ύδωρ-μετὰ-πεντήκοντα-καὶ-εκατὸν-ημέρας-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
4 И остановился ковчег в седьмом месяце, в семнадцатый день месяца, на горах Араратских.
Подстрочный перевод:
καὶ-εκάθισεν-η-κιβωτὸς-εν-μηνὶ-τῶ-εβδόμω-,-εβδόμη-καὶ-εικάδι-τοῦ-μηνός-,-επὶ-τὰ-όρη-τὰ-Αραρατ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
5 Вода постоянно убывала до десятого месяца; в первый день десятого месяца показались верхи гор.
Подстрочный перевод:
τὸ-δὲ-ύδωρ-πορευόμενον-ηλαττονοῦτο-έως-τοῦ-δεκάτου-μηνός-·-εν-δὲ-τῶ-ενδεκάτω-μηνί-,-τῆ-πρώτη-τοῦ-μηνός-,-ώφθησαν-αι-κεφαλαὶ-τῶν-ορέων-.--
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
6 По прошествии сорока дней Ной открыл сделанное им окно ковчега
Подстрочный перевод:
καὶ-εγένετο-μετὰ-τεσσαράκοντα-ημέρας-ηνέωξεν-Νωε-τὴν-θυρίδα-τῆς-κιβωτοῦ-,-ὴν-εποίησεν-,-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
7 и выпустил ворона, который, вылетев, отлетал и прилетал, пока осушилась земля от воды.
Подстрочный перевод:
καὶ-απέστειλεν-τὸν-κόρακα-τοῦ-ιδεῖν-ει-κεκόπακεν-τὸ-ύδωρ-·-καὶ-εξελθὼν-ουχ-υπέστρεψεν-έως-τοῦ-ξηρανθῆναι-τὸ-ύδωρ-απὸ-τῆς-γῆς-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
8 Потом выпустил от себя голубя, чтобы видеть, сошла ли вода с лица земли,
Подстрочный перевод:
καὶ-απέστειλεν-τὴν-περιστερὰν-οπίσω-αυτοῦ-ιδεῖν-ει-κεκόπακεν-τὸ-ύδωρ-απὸ-προσώπου-τῆς-γῆς-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
9 но голубь не нашел места покоя для ног своих и возвратился к нему в ковчег, ибо вода была еще на поверхности всей земли; и он простер руку свою, и взял его, и принял к себе в ковчег.
Подстрочный перевод:
καὶ-ουχ-ευροῦσα-η-περιστερὰ-ανάπαυσιν-τοῖς-ποσὶν-αυτῆς-υπέστρεψεν-πρὸς-αυτὸν-εις-τὴν-κιβωτόν-,-ότι-ύδωρ-ῆν-επὶ-παντὶ-προσώπω-πάσης-τῆς-γῆς-,-καὶ-εκτείνας-τὴν-χεῖρα-αυτοῦ-έλαβεν-αυτὴν-καὶ-εισήγαγεν-αυτὴν-πρὸς-εαυτὸν-εις-τὴν-κιβωτόν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
10 И помедлил еще семь дней других и опять выпустил голубя из ковчега.
Подстрочный перевод:
καὶ-επισχὼν-έτι-ημέρας-επτὰ-ετέρας-πάλιν-εξαπέστειλεν-τὴν-περιστερὰν-εκ-τῆς-κιβωτοῦ-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
11 Голубь возвратился к нему в вечернее время, и вот, свежий масличный лист во рту у него, и Ной узнал, что вода сошла с земли.
Подстрочный перевод:
καὶ-ανέστρεψεν-πρὸς-αυτὸν-η-περιστερὰ-τὸ-πρὸς-εσπέραν-καὶ-εῖχεν-φύλλον-ελαίας-κάρφος-εν-τῶ-στόματι-αυτῆς-,-καὶ-έγνω-Νωε-ότι-κεκόπακεν-τὸ-ύδωρ-απὸ-τῆς-γῆς-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
12 Он помедлил еще семь дней других и выпустил голубя; и он уже не возвратился к нему.
Подстрочный перевод:
καὶ-επισχὼν-έτι-ημέρας-επτὰ-ετέρας-πάλιν-εξαπέστειλεν-τὴν-περιστεράν-,-καὶ-ου-προσέθετο-τοῦ-επιστρέψαι-πρὸς-αυτὸν-έτι-.--
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
13 Шестьсот первого года к первому дню первого месяца иссякла вода на земле; и открыл Ной кровлю ковчега и посмотрел, и вот, обсохла поверхность земли.
Подстрочный перевод:
καὶ-εγένετο-εν-τῶ-ενὶ-καὶ-εξακοσιοστῶ-έτει-εν-τῆ-ζωῆ-τοῦ-Νωε-,-τοῦ-πρώτου-μηνός-,-μιᾶ-τοῦ-μηνός-,-εξέλιπεν-τὸ-ύδωρ-απὸ-τῆς-γῆς-·-καὶ-απεκάλυψεν-Νωε-τὴν-στέγην-τῆς-κιβωτοῦ-,-ὴν-εποίησεν-,-καὶ-εῖδεν-ότι-εξέλιπεν-τὸ-ύδωρ-απὸ-προσώπου-τῆς-γῆς-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
14 И во втором месяце, к двадцать седьмому дню месяца, земля высохла.
Подстрочный перевод:
εν-δὲ-τῶ-μηνὶ-τῶ-δευτέρω-,-εβδόμη-καὶ-εικάδι-τοῦ-μηνός-,-εξηράνθη-η-γῆ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
15 И сказал Бог Ною:
Подстрочный перевод:
Καὶ-εῖπεν-κύριος-ο-θεὸς-τῶ-Νωε-λέγων-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
16 выйди из ковчега ты и жена твоя, и сыновья твои, и жены сынов твоих с тобою;
Подстрочный перевод:
Έξελθε-εκ-τῆς-κιβωτοῦ-,-σὺ-καὶ-η-γυνή-σου-καὶ-οι-υιοί-σου-καὶ-αι-γυναῖκες-τῶν-υιῶν-σου-μετὰ-σοῦ-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
17 выведи с собою всех животных, которые с тобою, от всякой плоти, из птиц, и скотов, и всех гадов, пресмыкающихся по земле: пусть разойдутся они по земле, и пусть плодятся и размножаются на земле.
Подстрочный перевод:
καὶ-πάντα-τὰ-θηρία-,-όσα-εστὶν-μετὰ-σοῦ-,-καὶ-πᾶσα-σὰρξ-απὸ-πετεινῶν-έως-κτηνῶν-,-καὶ-πᾶν-ερπετὸν-κινούμενον-επὶ-τῆς-γῆς-εξάγαγε-μετὰ-σεαυτοῦ-·-καὶ-αυξάνεσθε-καὶ-πληθύνεσθε-επὶ-τῆς-γῆς-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
18 И вышел Ной и сыновья его, и жена его, и жены сынов его с ним;
Подстрочный перевод:
καὶ-εξῆλθεν-Νωε-καὶ-η-γυνὴ-αυτοῦ-καὶ-οι-υιοὶ-αυτοῦ-καὶ-αι-γυναῖκες-τῶν-υιῶν-αυτοῦ-μετ᾿-αυτοῦ-,-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
19 все звери, и все гады, и все птицы, все движущееся по земле, по родам своим, вышли из ковчега.
Подстрочный перевод:
καὶ-πάντα-τὰ-θηρία-καὶ-πάντα-τὰ-κτήνη-καὶ-πᾶν-πετεινὸν-καὶ-πᾶν-ερπετὸν-κινούμενον-επὶ-τῆς-γῆς-κατὰ-γένος-αυτῶν-εξήλθοσαν-εκ-τῆς-κιβωτοῦ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
20 И устроил Ной жертвенник Господу; и взял из всякого скота чистого и из всех птиц чистых и принес во всесожжение на жертвеннике.
Подстрочный перевод:
καὶ-ωκοδόμησεν-Νωε-θυσιαστήριον-τῶ-θεῶ-καὶ-έλαβεν-απὸ-πάντων-τῶν-κτηνῶν-τῶν-καθαρῶν-καὶ-απὸ-πάντων-τῶν-πετεινῶν-τῶν-καθαρῶν-καὶ-ανήνεγκεν-ολοκαρπώσεις-επὶ-τὸ-θυσιαστήριον-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
21 И обонял Господь приятное благоухание, и сказал Господь в сердце Своем: не буду больше проклинать землю за человека, потому что помышление сердца человеческого - зло от юности его; и не буду больше поражать всего живущего, как Я сделал:
Подстрочный перевод:
καὶ-ωσφράνθη-κύριος-ο-θεὸς-οσμὴν-ευωδίας-,-καὶ-εῖπεν-κύριος-ο-θεὸς-διανοηθείς-Ου-προσθήσω-έτι-τοῦ-καταράσασθαι-τὴν-γῆν-διὰ-τὰ-έργα-τῶν-ανθρώπων-,-ότι-έγκειται-η-διάνοια-τοῦ-ανθρώπου-επιμελῶς-επὶ-τὰ-πονηρὰ-εκ-νεότητος-·-ου-προσθήσω-οῦν-έτι-πατάξαι-πᾶσαν-σάρκα-ζῶσαν-,-καθὼς-εποίησα-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
22 впредь во все дни земли сеяние и жатва, холод и зной, лето и зима, день и ночь не прекратятся.
Подстрочный перевод:
πάσας-τὰς-ημέρας-τῆς-γῆς-σπέρμα-καὶ-θερισμός-,-ψῦχος-καὶ-καῦμα-,-θέρος-καὶ-έαρ-ημέραν-καὶ-νύκτα-ου-καταπαύσουσιν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
← Назад Конец
8-й
главы
Вперёд →
Можно выделить стих, нажав на его номер. Работает
Shift
и
Ctrl