1 ΚαὶиΑβρααμavraamῆνбылπρεσβύτεροςстарец!προβεβηκὼςидти вперёдημερῶνприручённый~,καὶиκύριοςгосподь!ευλόγησενevlogisenτὸνэтотΑβρααμavraamκατὰвнизπάνταвсякий.
2 καὶиεῖπενсказатьΑβρααμavraamτῶtoπαιδὶребёнокαυτοῦтутτῶtoπρεσβυτέρωстарыйτῆς-!οικίαςобиталище~αυτοῦтутτῶtoάρχοντιarchontiπάντωνвсякийτῶνtonαυτοῦтутΘὲςставитьτὴνэтотχεῖράхудший~σουтыυπὸвнизуτὸνэтотμηρόνбедроμουя,
3 καὶиεξορκιῶexorkioσεи )!κύριονгосударственная власть!τὸνэтотθεὸνбогτοῦотουρανοῦнебо~καὶиτὸνэтотθεὸνбогτῆς-!γῆςgis,ίναтамμὴчтобы неλάβηςлакатьγυναῖκαgynaikaτῶtoυιῶyioμουяΙσαακisaakαπὸотτῶνtonθυγατέρωνдочьτῶνtonΧαναναίωνchananaion,μεθ᾿ῶνonεγὼяοικῶoikoενв!αυτοῖςaftois,
4 αλλὰно (и)ειςодинτὴνэтотγῆνземляμουя,οῦсебяεγενόμηνegenomin,πορεύσηporefsiκαὶиειςодинτὴνэтотφυλήνфилаμουяκαὶиλήμψηlimpsiγυναῖκαgynaikaτῶtoυιῶyioμουяΙσαακisaakεκεῖθενоттуда.
5 εῖπενсказатьδὲжеπρὸςа такжеαυτὸνтут~οэтотπαῖςребёнок!Μήποτεmipoteουсебяβούλεταιжелатьηкудаγυνὴженщинаπορευθῆναιporefthinaiμετ᾿metεμοῦмой~οπίσωсзадиειςодинτὴνэтотγῆνземляταύτηνэтот·αποστρέψωapostrepsoτὸνэтотυιόνсын~σουтыειςодинτὴνэтотγῆνземля,όθενоткудаεξῆλθεςexilthesεκεῖθενоттуда;
6 εῖπενсказатьδὲжеπρὸςа такжеαυτὸνтут~ΑβρααμavraamΠρόσεχεприставлятьσεαυτῶseafto,μὴчтобы неαποστρέψηςapostrepsisτὸνэтотυιόνсын~μουяεκεῖтам.
7 κύριοςгосподь!οэтотθεὸςбогτοῦотουρανοῦнебо~καὶиοэтотθεὸςбогτῆς-!γῆςgis,ὸςэтотέλαβένelavenμεяεκизτοῦотοίκουобиталище~τοῦотπατρόςотецμουяκαὶиεκизτῆς-!γῆςgis,ῆςisεγενήθηνegenithin,ὸςэтотελάλησένelalisenμοιяκαὶиώμοσένomosenμοιяλέγωνукладывать в постельΣοὶтыδώσωдаватьτὴνэтотγῆνземляταύτηνэтотκαὶиτῶtoσπέρματίсемяσουты,αυτὸςсамαποστελεῖaposteleiτὸνэтотάγγελονвестник~αυτοῦтутέμπροσθένвпередиσουты,καὶиλήμψηlimpsiγυναῖκαgynaikaτῶtoυιῶyioμουяΙσαακisaakεκεῖθενоттуда.
8 εὰνеслиδὲжеμὴчтобы неθέληtheliηкудаγυνὴженщинаπορευθῆναιporefthinaiμετὰсуществуетσοῦтыειςодинτὴνэтотγῆνземляταύτηνэтот,καθαρὸςчистыйέσηчерешок плода~απὸотτοῦотόρκουклятва~τούτουэтот·μόνονтолько!τὸνэтотυιόνсын~μουяμὴчтобы неαποστρέψηςapostrepsisεκεῖтам.
9 καὶиέθηκενethikenοэтотπαῖςребёнок!τὴνэтотχεῖραхудший~αυτοῦтутυπὸвнизуτὸνэтотμηρὸνбедроΑβρααμavraamτοῦотκυρίουгосподьαυτοῦтутκαὶиώμοσενomosenαυτῶaftoπερὶпревыше всегоτοῦотρήματοςсказанное~τούτουэтот
10 Καὶиέλαβενelavenοэтотπαῖςребёнок!δέκαдесять!καμήλουςверблюд(ица)απὸотτῶνtonκαμήλωνверблюд(ица)τοῦотκυρίουгосподьαυτοῦтутκαὶиαπὸотπάντωνвсякийτῶνtonαγαθῶνАгафонτοῦотκυρίουгосподьαυτοῦтутμεθ᾿εαυτοῦсебя самогоκαὶиαναστὰςanastasεπορεύθηeporefthiειςодинτὴνэтотΜεσοποταμίανнаходящийся между рекамиειςодинτὴνэтотπόλινгородΝαχωρnachor.
11 καὶиεκοίμισενekoimisenτὰςэтотκαμήλουςверблюд(ица)έξωвнеτῆς-!πόλεωςгородπαρὰвозмездие убийцамτὸэтотφρέαρколодец!τοῦотύδατοςводаτὸэтотπρὸςа такжеοψέпотом,ηνίκαв то время какεκπορεύονταιekporevontaiαιахυδρευόμεναιydrevomenai.
12 καὶиεῖπενсказатьΚύριεгосподьοэтотθεὸςбогτοῦотκυρίουгосподьμουяΑβρααμavraam,ευόδωσονevodosonεναντίονнапротивεμοῦмой~σήμερονсегодня!καὶиποίησονделатьέλεοςжалостьμετὰсуществуетτοῦотκυρίουгосподьμουяΑβρααμavraam.
13 ιδοὺвотεγὼяέστηκαestikaεπὶестьτῆς-!πηγῆςкрепкий~τοῦотύδατοςвода,αιахδὲжеθυγατέρεςдочьτῶνtonοικούντωνoikountonτὴνэтотπόλινгородεκπορεύονταιekporevontaiαντλῆσαιantlisaiύδωρвода,
14 καὶиέσταιидтиηкудаπαρθένοςдева!,ῆкудаὰνбыть можетεγὼяείπωeipoΕπίκλινονнаклонный~τὴνэтотυδρίανydrianσουты,ίναтамπίωpio,καὶиείπηeipiμοιяΠίεпить,καὶиτὰςэтотκαμήλουςверблюд(ица)σουтыποτιῶpotio,έωςутренняя заряὰνбыть можетπαύσωνταιсдерживатьπίνουσαιпить,ταύτηνэтотητοίμασαςitoimasasτῶtoπαιδίребёнокσουтыΙσαακisaak,καὶиενв!τούτωэтотγνώσομαιузнаватьότιчтоεποίησαςepoiisasέλεοςжалостьτῶtoκυρίωгосподьμουяΑβρααμavraam.
15 καὶиεγένετοрождатьсяπρὸспередиτοῦотσυντελέσαιвместе полностью заканчиватьαυτὸνтут~λαλοῦνταlalountaενв!τῆна!διανοίαзамысел,καὶиιδοὺвотΡεβεκκαrevekkaεξεπορεύετοexeporevetoηкудаτεχθεῖσαtechtheisaΒαθουηλvathouilυιῶyioΜελχαςmelchasτῆς-!γυναικὸςженщинаΝαχωρnachorαδελφοῦбрат~δὲжеΑβρααμavraamέχουσαechousaτὴνэтотυδρίανydrianεπὶестьτῶνtonώμωνплечо~αυτῆςтут~.
16 ηкудаδὲжеπαρθένοςдева!ῆνбылκαλὴКрасивый берегτῆна!όψειopseiσφόδραочень!·παρθένοςдева!ῆνбыл,ανὴρмужчинаουκoukέγνωegnoαυτήνaftin.καταβᾶσαkatavasaδὲжеεπὶестьτὴνэтотπηγὴνкрепкийέπλησενeplisenτὴνэтотυδρίανydrianκαὶиανέβηanevi.
17 επέδραμενepedramenδὲжеοэтотπαῖςребёнок!ειςодинσυνάντησινвстречатьсяαυτῆςтут~καὶиεῖπενсказатьΠότισόνдавать питьμεяμικρὸνмалоύδωρводаεκизτῆς-!υδρίαςводянаяσουты.
18 ηкудаδὲжеεῖπενсказатьΠίεпить,κύριεгосподь.καὶиέσπευσενespefsenκαὶиκαθεῖλενkatheilenτὴνэтотυδρίανydrianεπὶестьτὸνэтотβραχίοναкороткийαυτῆςтут~καὶиεπότισενepotisenαυτόνтут~,
19 έωςутренняя заряεπαύσατοepafsatoπίνωνячменный напиток.καὶиεῖπενсказатьΚαὶиταῖςtaisκαμήλοιςверблюд(ица)σουтыυδρεύσομαιydrefsomai,έωςутренняя заряὰνбыть можетπᾶσαιpasaiπίωσινпить.
20 καὶиέσπευσενespefsenκαὶиεξεκένωσενexekenosenτὴνэтотυδρίανydrianειςодинτὸэтотποτιστήριονpotistirionκαὶиέδραμενedramenέτιещёεπὶестьτὸэтотφρέαρколодец!αντλῆσαιantlisaiκαὶиυδρεύσατοydrefsatoπάσαιςвсякийταῖςtaisκαμήλοιςверблюд(ица).
21 οэтотδὲжеάνθρωποςчеловекκατεμάνθανενобследоватьαυτὴνaftinκαὶиπαρεσιώπαхранить молчаниеτοῦотγνῶναιgnonaiειеслиευόδωκενevodokenκύριοςгосподь!τὴνэтотοδὸνзуб~αυτοῦтутὴкудаούсебя.
22 εγένετοрождатьсяδὲжеηνίκαв то время какεπαύσαντοepafsantoπᾶσαιpasaiαιахκάμηλοιверблюд(ица)πίνουσαιпить,έλαβενelavenοэтотάνθρωποςчеловекενώτιαenotiaχρυσᾶХрисаανὰвстаньδραχμὴνдрахмаολκῆςповодья~καὶиδύοдва!ψέλιαзапястьеεπὶестьτὰςэтотχεῖραςтрещинаαυτῆςтут~,δέκαдесять!χρυσῶνзолотой статер~ολκὴтягаαυτῶνтут~.
23 καὶиεπηρώτησενepirotisenαυτὴνaftinκαὶиεῖπενсказатьΘυγάτηρдочь!τίνοςктоεῖесли;ανάγγειλόνanangeilonμοιя·ειеслиέστινидтиπαρὰвозмездие убийцамτῶtoπατρίотцовскаяσουтыτόποςместо!ημῖνiminκαταλῦσαιkatalysai;
24 καὶиεῖπενсказатьαυτῶaftoΘυγάτηρдочь!ΒαθουηλvathouilειμὶидтиεγὼяτοῦотΜελχαςmelchas,ὸνсущееέτεκενetekenτῶtoΝαχωρnachor.
25 καὶиεῖπενсказатьαυτῶaftoΚαὶиάχυραachyraκαὶиχορτάσματαкормπολλὰмножествоπαρ᾿parημῖνiminκαὶиτόποςместо!τοῦотκαταλῦσαιkatalysai.
26 καὶиευδοκήσαςevdokisasοэтотάνθρωποςчеловекπροσεκύνησενпадая ниц (и целуя край одежды) приветствоватьκυρίωгосподь
27 καὶиεῖπενсказатьΕυλογητὸςблагословенныйκύριοςгосподь!οэтотθεὸςбогτοῦотκυρίουгосподьμουяΑβρααμavraam,ὸςэтотουκoukεγκατέλιπενegkatelipenτὴνэтотδικαιοσύνηνсправедливостьαυτοῦтутκαὶиτὴνэтотαλήθειανalitheianαπὸотτοῦотκυρίουгосподьμουя·εμὲмой~ευόδωκενevodokenκύριοςгосподь!ειςодинοῖκονобиталище~τοῦотαδελφοῦбрат~τοῦотκυρίουгосподьμουя.
28 Καὶиδραμοῦσαdramousaηкудаπαῖςребёнок!απήγγειλενapingeilenειςодинτὸνэтотοῖκονобиталище~τῆς-!μητρὸςматьαυτῆςтут~κατὰвнизτὰэтотρήματαсказанное~ταῦταпоэтому!.
29 τῆна!δὲжеΡεβεκκαrevekkaαδελφὸςбратῆνбыл,ῶпросвещённейшие зрителиόνομαимяΛαβανlavan·καὶиέδραμενedramenΛαβανlavanπρὸςа такжеτὸνэтотάνθρωπονчеловек~έξωвнеεπὶестьτὴνэтотπηγήνкрепкий.
30 καὶиεγένετοрождатьсяηνίκαв то время какεῖδενeidenτὰэтотενώτιαenotiaκαὶиτὰэтотψέλιαзапястьеεπὶестьτὰςэтотχεῖραςтрещинаτῆς-!αδελφῆςбрат~αυτοῦтутκαὶиότεкогдаήκουσενikousenτὰэтотρήματαсказанное~Ρεβεκκαςrevekkasτῆς-!αδελφῆςбрат~αυτοῦтутλεγούσηςукладывать в постельΟύτωςтакλελάληκένговорить зряμοιяοэтотάνθρωποςчеловек,καὶиῆλθενilthenπρὸςа такжеτὸνэтотάνθρωπονчеловек~εστηκότοςestikotosαυτοῦтутεπὶестьτῶνtonκαμήλωνверблюд(ица)επὶестьτῆς-!πηγῆςкрепкий~
31 καὶиεῖπενсказатьαυτῶaftoΔεῦροсюда!είσελθεeiselthe·ευλογητὸςблагословенныйκύριοςгосподь!·ίναтамτίктоέστηκαςestikasέξωвне;εγὼяδὲжеητοίμακαitoimakaτὴνэтотοικίανoikianκαὶиτόπονместоταῖςtaisκαμήλοιςверблюд(ица).
32 εισῆλθενeisilthenδὲжеοэтотάνθρωποςчеловекειςодинτὴνэтотοικίανoikianκαὶиαπέσαξενapesaxenτὰςэтотκαμήλουςверблюд(ица).καὶиέδωκενedokenάχυραachyraκαὶиχορτάσματαкормταῖςtaisκαμήλοιςверблюд(ица)καὶиύδωρводаνίψασθαιидтиτοῖςtoisποσὶνпитьёαυτοῦтутκαὶиτοῖςtoisποσὶνпитьёτῶνtonανδρῶνмужская половина в домеτῶνtonμετ᾿metαυτοῦтут.
33 καὶиπαρέθηκενкласть возлеαυτοῖςaftoisάρτουςхлеб ( пшеничный)~φαγεῖνfagein.καὶиεῖπενсказатьΟυсебяμὴчтобы неφάγωестьέωςутренняя заряτοῦотλαλῆσαίговорить зряμεяτὰэтотρήματάсказанное~μουя.καὶиεῖπανeipanΛάλησονговорить зря.
34 ΚαὶиεῖπενсказатьΠαῖςребёнок!Αβρααμavraamεγώяειμιидти.
35 κύριοςгосподь!δὲжеευλόγησενevlogisenτὸνэтотκύριόνгосударственная властьμουяσφόδραочень!,καὶиυψώθηypsothi·καὶиέδωκενedokenαυτῶaftoπρόβαταдомашнее животноеκαὶиμόσχουςотпрыск,αργύριονсереброκαὶиχρυσίονзолото!,παῖδαςдетский возраст~καὶиπαιδίσκαςмолоденькая девушка,καμήλουςверблюд(ица)καὶиόνουςосёл.
36 καὶиέτεκενetekenΣαρραsarraηкудаγυνὴженщинаτοῦотκυρίουгосподьμουяυιὸνсын~έναпрошлогодний~τῶtoκυρίωгосподьμουяμετὰсуществуетτὸэтотγηρᾶσαιgirasaiαυτόνтут~,καὶиέδωκενedokenαυτῶaftoόσαнасколько великий~ῆνбылαυτῶafto.
37 καὶиώρκισένorkisenμεяοэтотκύριόςгосподьμουяλέγωνукладывать в постельΟυсебяλήμψηlimpsiγυναῖκαgynaikaτῶtoυιῶyioμουяαπὸотτῶνtonθυγατέρωνдочьτῶνtonΧαναναίωνchananaion,ενв!οῖςбаранεγὼяπαροικῶсоседнийενв!τῆна!γῆземля!αυτῶνтут~,
38 αλλ᾿ὴкудаειςодинτὸνэтотοῖκονобиталище~τοῦотπατρόςотецμουяπορεύσηporefsiκαὶиειςодинτὴνэтотφυλήνфилаμουяκαὶиλήμψηlimpsiγυναῖκαgynaikaτῶtoυιῶyioμουяεκεῖθενоттуда.
39 εῖπαeipaδὲжеτῶtoκυρίωгосподьμουяΜήποτεmipoteουсебяπορεύσεταιперевозитьηкудаγυνὴженщинаμετ᾿metεμοῦмой~.
40 καὶиεῖπένсказатьμοιяΚύριοςгосподь!,ῶпросвещённейшие зрителиευηρέστησαevirestisaεναντίονнапротивαυτοῦтут,αυτὸςсамαποστελεῖaposteleiτὸνэтотάγγελονвестник~αυτοῦтутμετὰсуществуетσοῦтыκαὶиευοδώσειevodoseiτὴνэтотοδόνзуб~σουты,καὶиλήμψηlimpsiγυναῖκαgynaikaτῶtoυιῶyioμουяεκизτῆς-!φυλῆςфила~μουяκαὶиεκизτοῦотοίκουобиталище~τοῦотπατρόςотецμουя.
41 τότεв то время!αθῶοςосвобождённый от наказанияέσηчерешок плода~απὸотτῆς-!αρᾶςпомощь польза~μουя·ηνίκαв то время какγὰρведьεὰνеслиέλθηςelthisειςодинτὴνэтотεμὴνeminφυλὴνфилаκαὶиμήчтобы не!σοιтыδῶσινdosin,καὶиέσηчерешок плода~αθῶοςосвобождённый от наказанияαπὸотτοῦотορκισμοῦвзятие (с кого-л~μουя.
42 καὶиελθὼνelthonσήμερονсегодня!επὶестьτὴνэтотπηγὴνкрепкийεῖπαeipaΚύριεгосподьοэтотθεὸςбогτοῦотκυρίουгосподьμουяΑβρααμavraam,ειеслиσὺтыευοδοῖςevodoisτὴνэтотοδόνзуб~μουя,ὴνбылνῦνныне!εγὼяπορεύομαιперевозитьεπ᾿epαυτήνaftin,
43 ιδοὺвотεγὼяεφέστηκαefestikaεπὶестьτῆς-!πηγῆςкрепкий~τοῦотύδατοςвода,καὶиαιахθυγατέρεςдочьτῶνtonανθρώπωνчеловек~τῆς-!πόλεωςгородεξελεύσονταιexelefsontaiυδρεύσασθαιydrefsasthaiύδωρвода,καὶиέσταιидтиηкудаπαρθένοςдева!,ῆкудаὰνбыть можетεγὼяείπωeipoΠότισόνдавать питьμεяμικρὸνмалоύδωρводаεκизτῆς-!υδρίαςводянаяσουты,
44 καὶиείπηeipiμοιяΚαὶиσὺтыπίεпить,καὶиταῖςtaisκαμήλοιςверблюд(ица)σουтыυδρεύσομαιydrefsomai,αύτηкрикηкудаγυνήженщина!,ὴνбылητοίμασενitoimasenκύριοςгосподь!τῶtoεαυτοῦсебя самогоθεράποντιспутникΙσαακisaak,καὶиενв!τούτωэтотγνώσομαιузнаватьότιчтоπεποίηκαςделатьέλεοςжалостьτῶtoκυρίωгосподьμουяΑβρααμavraam.
45 καὶиεγένετοрождатьсяπρὸспередиτοῦотσυντελέσαιвместе полностью заканчиватьμεяλαλοῦνταlalountaενв!τῆна!διανοίαзамыселευθὺςпрямойΡεβεκκαrevekkaεξεπορεύετοexeporevetoέχουσαechousaτὴνэтотυδρίανydrianεπὶестьτῶνtonώμωνплечо~καὶиκατέβηсходить (вниз)επὶестьτὴνэтотπηγὴνкрепкийκαὶиυδρεύσατοydrefsato.εῖπαeipaδὲжеαυτῆкрикΠότισόνдавать питьμεя.
46 καὶиσπεύσασαпоспешно делатьκαθεῖλενkatheilenτὴνэтотυδρίανydrianαυτῆςтут~αφ᾿afεαυτῆςсебя самого~καὶиεῖπενсказатьΠίεпитьσύты!,καὶиτὰςэтотκαμήλουςверблюд(ица)σουтыποτιῶpotio.καὶиέπιονЭпий,καὶиτὰςэтотκαμήλουςверблюд(ица)μουяεπότισενepotisen.
47 καὶиηρώτησαirotisaαυτὴνaftinκαὶиεῖπαeipaΤίνοςктоεῖеслиθυγάτηρдочь!;ηкудаδὲжеέφηefiΘυγάτηρдочь!ΒαθουηλvathouilειμὶидтиτοῦотυιοῦyiouΝαχωρnachor,ὸνсущееέτεκενetekenαυτῶaftoΜελχαmelcha.καὶиπεριέθηκαнакладывать кругомαυτῆкрикτὰэтотενώτιαenotiaκαὶиτὰэтотψέλιαзапястьеπερὶпревыше всегоτὰςэтотχεῖραςтрещинаαυτῆςтут~·
48 καὶиευδοκήσαςevdokisasπροσεκύνησαпадая ниц (и целуя край одежды) приветствоватьκυρίωгосподьκαὶиευλόγησαevlogisaκύριονгосударственная власть!τὸνэтотθεὸνбогτοῦотκυρίουгосподьμουяΑβρααμavraam,ὸςэтотευόδωσένevodosenμοιяενв!οδῶodoαληθείαςправда~λαβεῖνlaveinτὴνэтотθυγατέραдочьτοῦотαδελφοῦбрат~τοῦотκυρίουгосподьμουяτῶtoυιῶyioαυτοῦтут.
49 ειеслиοῦνконечноποιεῖτεpoieiteυμεῖςвыέλεοςжалостьκαὶиδικαιοσύνηνсправедливостьπρὸςа такжеτὸνэтотκύριόνгосударственная властьμουя,απαγγείλατέapangeilateμοιя,ειеслиδὲжеμήчтобы не!,απαγγείλατέapangeilateμοιя,ίναтамεπιστρέψωepistrepsoειςодинδεξιὰνправыйὴкудаειςодинαριστεράνaristeran.
50 ΑποκριθεὶςapokritheisδὲжеΛαβανlavanκαὶиΒαθουηλvathouilεῖπανeipanΠαρὰвозмездие убийцамκυρίουгосподьεξῆλθενexilthenτὸэтотπρόσταγμαпо)веление!τοῦτοпотому!·ουсебяδυνησόμεθαмочьοῦνконечноσοιтыαντειπεῖνanteipeinκακὸνзлоκαλῶkalo.
51 ιδοὺвотΡεβεκκαrevekkaενώπιόνна)противσουты·λαβὼνбратьαπότρεχεapotreche,καὶиέστωestoγυνὴженщинаτῶtoυιῶyioτοῦотκυρίουгосподьσουты,καθὰкакελάλησενelalisenκύριοςгосподь!.
52 εγένετοрождатьсяδὲжеενв!τῶtoακοῦσαιakousaiτὸνэтотπαῖδαдетский возраст~τὸνэтотΑβρααμavraamτῶνtonρημάτωνсказанное~τούτωνэтотπροσεκύνησενпадая ниц (и целуя край одежды) приветствоватьεπὶестьτὴνэтотγῆνземляκυρίωгосподь.
53 καὶиεξενέγκαςexenegkasοэтотπαῖςребёнок!σκεύηплатьеαργυρᾶсеребро~καὶиχρυσᾶХрисаκαὶиιματισμὸνодежда~έδωκενedokenΡεβεκκαrevekkaκαὶиδῶραДор~έδωκενedokenτῶtoαδελφῶadelfoαυτῆςтут~καὶиτῆна!μητρὶматеринская~αυτῆςтут~.
54 καὶиέφαγονefagonκαὶиέπιονЭпий,αυτὸςсамκαὶиοιкудаάνδρεςмужская половина в доме~οιкудаμετ᾿metαυτοῦтутόντεςподлинно сущее~,καὶиεκοιμήθησανekoimithisan.Καὶиαναστὰςanastasπρωὶрано утромεῖπενсказатьΕκπέμψατέekpempsateμεя,ίναтамαπέλθωapelthoπρὸςа такжеτὸνэтотκύριόνгосударственная властьμουя.
55 εῖπανeipanδὲжеοιкудаαδελφοὶбрат~αυτῆςтут~καὶиηкудаμήτηρмать!Μεινάτωстоять на местеηкудаπαρθένοςдева!μεθ᾿ημῶνнашημέραςприручённый~ωσεὶкак (если) быδέκαдесять!,καὶиμετὰсуществуетταῦταпоэтому!απελεύσεταιapelefsetai.
56 οэтотδὲжеεῖπενсказатьπρὸςа такжеαυτούςтут~Μὴчтобы неκατέχετέдержатьμεя,καὶиκύριοςгосподь!ευόδωσενevodosenτὴνэтотοδόνзуб~μουя·εκπέμψατέekpempsateμεя,ίναтамαπέλθωapelthoπρὸςа такжеτὸνэтотκύριόνгосударственная властьμουя.
57 οιкудаδὲжеεῖπανeipanΚαλέσωμενназыватьτὴνэтотπαῖδαдетский возраст~καὶиερωτήσωμενerotisomenτὸэтотστόμαрот!αυτῆςтут~.
58 καὶиεκάλεσανekalesanΡεβεκκανrevekkanκαὶиεῖπανeipanαυτῆкрикΠορεύσηporefsiμετὰсуществуетτοῦотανθρώπουчеловек~τούτουэтот;ηкудаδὲжеεῖπενсказатьΠορεύσομαιперевозить.
59 καὶиεξέπεμψανexepempsanΡεβεκκανrevekkanτὴνэтотαδελφὴνadelfinαυτῶνтут~καὶиτὰэтотυπάρχονταyparchontaαυτῆςтут~καὶиτὸνэтотπαῖδαдетский возраст~τὸνэтотΑβρααμavraamκαὶиτοὺςэтотμετ᾿metαυτοῦтут.
60 καὶиευλόγησανevlogisanΡεβεκκανrevekkanτὴνэтотαδελφὴνadelfinαυτῶνтут~καὶиεῖπανeipanαυτῆкрикΑδελφὴсестраημῶνнашεῖесли·γίνουрождатьсяειςодинχιλιάδαςтысячаμυριάδωνмириада,καὶиκληρονομησάτωполучать по жребиюτὸэтотσπέρμαсемя!σουтыτὰςэтотπόλειςгородτῶνtonυπεναντίωνypenantion.
61 αναστᾶσαanastasaδὲжеΡεβεκκαrevekkaκαὶиαιахάβραιavraiαυτῆςтут~επέβησανepevisanεπὶестьτὰςэтотκαμήλουςверблюд(ица)καὶиεπορεύθησανeporefthisanμετὰсуществуетτοῦотανθρώπουчеловек~,καὶиαναλαβὼνanalavonοэтотπαῖςребёнок!τὴνэтотΡεβεκκανrevekkanαπῆλθενapilthen.
62 ΙσαακisaakδὲжеεπορεύετοeporevetoδιὰДияτῆς-!ερήμουпустынный~κατὰвнизτὸэтотφρέαρколодец!τῆς-!οράσεωςoraseos·αυτὸςсамδὲжеκατώκειkatokeiενв!τῆна!γῆземля!τῆна!πρὸςа такжеλίβαлиб.
63 καὶиεξῆλθενexilthenΙσαακisaakαδολεσχῆσαιadoleschisaiειςодинτὸэтотπεδίονравнина!τὸэтотπρὸςа такжеδείληςпополуденная пораκαὶиαναβλέψαςanavlepsasτοῖςtoisοφθαλμοῖςofthalmoisεῖδενeidenκαμήλουςверблюд(ица)ερχομέναςerchomenas.
64 καὶиαναβλέψασαanavlepsasaΡεβεκκαrevekkaτοῖςtoisοφθαλμοῖςofthalmoisεῖδενeidenτὸνэтотΙσαακisaakκαὶиκατεπήδησενсоскакиватьαπὸотτῆς-!καμήλουверблюд(ица)
65 καὶиεῖπενсказатьτῶtoπαιδίребёнокΤίςкто!εστινидтиοэтотάνθρωποςчеловекεκεῖνοςтотοэтотπορευόμενοςперевозитьενв!τῶtoπεδίωравнинаειςодинσυνάντησινвстречатьсяημῖνimin;εῖπενсказатьδὲжеοэтотπαῖςребёнок!Οῦτόςэтотεστινидтиοэтотκύριόςгосподьμουя.ηкудаδὲжеλαβοῦσαlavousaτὸэтотθέριστρονтеристрийπεριεβάλετοзакидывать.
66 καὶиδιηγήσατοрассказыватьοэтотπαῖςребёнок!τῶtoΙσαακisaakπάνταвсякийτὰэтотρήματαсказанное~,ὰахεποίησενделать.
67 εισῆλθενeisilthenδὲжеΙσαακisaakειςодинτὸνэтотοῖκονобиталище~τῆς-!μητρὸςматьαυτοῦтутκαὶиέλαβενelavenτὴνэтотΡεβεκκανrevekkan,καὶиεγένετοрождатьсяαυτοῦтутγυνήженщина!,καὶиηγάπησενigapisenαυτήνaftin·καὶиπαρεκλήθηпризыватьΙσαακisaakπερὶпревыше всегоΣαρραςsarrasτῆς-!μητρὸςматьαυτοῦтут.
← Назад Конец
24-й
главы
Вперёд →
Можно выделить стих, нажав на его номер. Работает
Shift
и
Ctrl