1 И пришел Иосиф и известил фараона и сказал: отец мой и братья мои, с мелким и крупным скотом своим и со всем, что у них, пришли из земли Ханаанской; и вот, они в земле Гесем.
Подстрочный перевод:
Ελθὼν-δὲ-Ιωσηφ-απήγγειλεν-τῶ-Φαραω-λέγων-Ο-πατήρ-μου-καὶ-οι-αδελφοί-μου-καὶ-τὰ-κτήνη-καὶ-οι-βόες-αυτῶν-καὶ-πάντα-τὰ-αυτῶν-ῆλθον-εκ-γῆς-Χανααν-καὶ-ιδού-εισιν-εν-γῆ-Γεσεμ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
2 И из братьев своих он взял пять человек и представил их фараону.
Подстрочный перевод:
απὸ-δὲ-τῶν-αδελφῶν-αυτοῦ-παρέλαβεν-πέντε-άνδρας-καὶ-έστησεν-αυτοὺς-εναντίον-Φαραω-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
3 И сказал фараон братьям его: какое ваше занятие? Они сказали фараону: пастухи овец рабы твои, и мы и отцы наши.
Подстрочный перевод:
καὶ-εῖπεν-Φαραω-τοῖς-αδελφοῖς-Ιωσηφ-Τί-τὸ-έργον-υμῶν-;-οι-δὲ-εῖπαν-τῶ-Φαραω-Ποιμένες-προβάτων-οι-παῖδές-σου-,-καὶ-ημεῖς-καὶ-οι-πατέρες-ημῶν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
4 И сказали они фараону: мы пришли пожить в этой земле, потому что нет пажити для скота рабов твоих, ибо в земле Ханаанской сильный голод; итак позволь поселиться рабам твоим в земле Гесем.
Подстрочный перевод:
εῖπαν-δὲ-τῶ-Φαραω-Παροικεῖν-εν-τῆ-γῆ-ήκαμεν-·-ου-γάρ-εστιν-νομὴ-τοῖς-κτήνεσιν-τῶν-παίδων-σου-,-ενίσχυσεν-γὰρ-ο-λιμὸς-εν-γῆ-Χανααν-·-νῦν-οῦν-κατοικήσομεν-οι-παῖδές-σου-εν-γῆ-Γεσεμ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
5 И сказал фараон Иосифу: отец твой и братья твои пришли к тебе;
Подстрочный перевод:
εῖπεν-δὲ-Φαραω-τῶ-Ιωσφη-Κατοικείτωσαν-εν-γῆ-Γεσεμ-·-ει-δὲ-επίστη-ότι-εισὶν-εν-αυτοῖς-άνδρες-δυνατοί-,-κατάστησον-αυτοὺς-άρχοντας-τῶν-εμῶν-κτηνῶν-.-Η͂λθον-δὲ-εις-Αίγυπτον-πρὸς-Ιωσηφ-Ιακωβ-καὶ-οι-υιοὶ-αυτοῦ-,-καὶ-ήκουσεν-Φαραω-βασιλεὺς-Αιγύπτου-.-καὶ-εῖπεν-Φαραω-πρὸς-Ιωσηφ-λέγων-Ο-πατήρ-σου-καὶ-οι-αδελφοί-σου-ήκασι-πρὸς-σέ-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
6 земля Египетская пред тобою; на лучшем месте земли посели отца твоего и братьев твоих; пусть живут они в земле Гесем; и если знаешь, что между ними есть способные люди, поставь их смотрителями над моим скотом.
Подстрочный перевод:
ιδοὺ-η-γῆ-Αιγύπτου-εναντίον-σού-εστιν-·-εν-τῆ-βελτίστη-γῆ-κατοίκισον-τὸν-πατέρα-σου-καὶ-τοὺς-αδελφούς-σου-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
7 И привел Иосиф Иакова, отца своего, и представил его фараону; и благословил Иаков фараона.
Подстрочный перевод:
εισήγαγεν-δὲ-Ιωσηφ-Ιακωβ-τὸν-πατέρα-αυτοῦ-καὶ-έστησεν-αυτὸν-εναντίον-Φαραω-,-καὶ-ευλόγησεν-Ιακωβ-τὸν-Φαραω-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
8 Фараон сказал Иакову: сколько лет жизни твоей?
Подстрочный перевод:
εῖπεν-δὲ-Φαραω-τῶ-Ιακωβ-Πόσα-έτη-ημερῶν-τῆς-ζωῆς-σου-;-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
9 Иаков сказал фараону: дней странствования моего сто тридцать лет; малы и несчастны дни жизни моей и не достигли до лет жизни отцов моих во днях странствования их.
Подстрочный перевод:
καὶ-εῖπεν-Ιακωβ-τῶ-Φαραω-Αι-ημέραι-τῶν-ετῶν-τῆς-ζωῆς-μου-,-ὰς-παροικῶ-,-εκατὸν-τριάκοντα-έτη-·-μικραὶ-καὶ-πονηραὶ-γεγόνασιν-αι-ημέραι-τῶν-ετῶν-τῆς-ζωῆς-μου-,-ουκ-αφίκοντο-εις-τὰς-ημέρας-τῶν-ετῶν-τῆς-ζωῆς-τῶν-πατέρων-μου-,-ὰς-ημέρας-παρώκησαν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
10 И благословил фараона Иаков и вышел от фараона.
Подстрочный перевод:
καὶ-ευλογήσας-Ιακωβ-τὸν-Φαραω-εξῆλθεν-απ᾿-αυτοῦ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
11 И поселил Иосиф отца своего и братьев своих, и дал им владение в земле Египетской, в лучшей части земли, в земле Раамсес, как повелел фараон.
Подстрочный перевод:
καὶ-κατώκισεν-Ιωσηφ-τὸν-πατέρα-καὶ-τοὺς-αδελφοὺς-αυτοῦ-καὶ-έδωκεν-αυτοῖς-κατάσχεσιν-εν-γῆ-Αιγύπτου-εν-τῆ-βελτίστη-γῆ-εν-γῆ-Ραμεσση-,-καθὰ-προσέταξεν-Φαραω-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
12 И снабжал Иосиф отца своего и братьев своих и весь дом отца своего хлебом, по потребностям каждого семейства.
Подстрочный перевод:
καὶ-εσιτομέτρει-Ιωσηφ-τῶ-πατρὶ-καὶ-τοῖς-αδελφοῖς-αυτοῦ-καὶ-παντὶ-τῶ-οίκω-τοῦ-πατρὸς-αυτοῦ-σῖτον-κατὰ-σῶμα-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
13 И не было хлеба по всей земле, потому что голод весьма усилился, и изнурены были от голода земля Египетская и земля Ханаанская.
Подстрочный перевод:
Σῖτος-δὲ-ουκ-ῆν-εν-πάση-τῆ-γῆ-·-ενίσχυσεν-γὰρ-ο-λιμὸς-σφόδρα-·-εξέλιπεν-δὲ-η-γῆ-Αιγύπτου-καὶ-η-γῆ-Χανααν-απὸ-τοῦ-λιμοῦ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
14 Иосиф собрал все серебро, какое было в земле Египетской и в земле Ханаанской, за хлеб, который покупали, и внес Иосиф серебро в дом фараонов.
Подстрочный перевод:
συνήγαγεν-δὲ-Ιωσηφ-πᾶν-τὸ-αργύριον-τὸ-ευρεθὲν-εν-γῆ-Αιγύπτου-καὶ-εν-γῆ-Χανααν-τοῦ-σίτου-,-οῦ-ηγόραζον-καὶ-εσιτομέτρει-αυτοῖς-,-καὶ-εισήνεγκεν-Ιωσηφ-πᾶν-τὸ-αργύριον-εις-τὸν-οῖκον-Φαραω-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
15 И серебро истощилось в земле Египетской и в земле Ханаанской. Все Египтяне пришли к Иосифу и говорили: дай нам хлеба; зачем нам умирать пред тобою, потому что серебро вышло у нас?
Подстрочный перевод:
καὶ-εξέλιπεν-πᾶν-τὸ-αργύριον-εκ-γῆς-Αιγύπτου-καὶ-εκ-γῆς-Χανααν-.-ῆλθον-δὲ-πάντες-οι-Αιγύπτιοι-πρὸς-Ιωσηφ-λέγοντες-Δὸς-ημῖν-άρτους-,-καὶ-ίνα-τί-αποθνήσκομεν-εναντίον-σου-;-εκλέλοιπεν-γὰρ-τὸ-αργύριον-ημῶν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
16 Иосиф сказал: пригоняйте скот ваш, и я буду давать вам за скот ваш, если серебро вышло у вас.
Подстрочный перевод:
εῖπεν-δὲ-αυτοῖς-Ιωσηφ-Φέρετε-τὰ-κτήνη-υμῶν-,-καὶ-δώσω-υμῖν-άρτους-αντὶ-τῶν-κτηνῶν-υμῶν-,-ει-εκλέλοιπεν-τὸ-αργύριον-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
17 И пригоняли они к Иосифу скот свой; и давал им Иосиф хлеб за лошадей, и за стада мелкого скота, и за стада крупного скота, и за ослов; и снабжал их хлебом в тот год за весь скот их.
Подстрочный перевод:
ήγαγον-δὲ-τὰ-κτήνη-πρὸς-Ιωσηφ-,-καὶ-έδωκεν-αυτοῖς-Ιωσηφ-άρτους-αντὶ-τῶν-ίππων-καὶ-αντὶ-τῶν-προβάτων-καὶ-αντὶ-τῶν-βοῶν-καὶ-αντὶ-τῶν-όνων-καὶ-εξέθρεψεν-αυτοὺς-εν-άρτοις-αντὶ-πάντων-τῶν-κτηνῶν-αυτῶν-εν-τῶ-ενιαυτῶ-εκείνω-.--
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
18 И прошел этот год; и пришли к нему на другой год и сказали ему: не скроем от господина нашего, что серебро истощилось и стада скота нашего у господина нашего; ничего не осталось у нас пред господином нашим, кроме тел наших и земель наших;
Подстрочный перевод:
εξῆλθεν-δὲ-τὸ-έτος-εκεῖνο-,-καὶ-ῆλθον-πρὸς-αυτὸν-εν-τῶ-έτει-τῶ-δευτέρω-καὶ-εῖπαν-αυτῶ-Μήποτε-εκτριβῶμεν-απὸ-τοῦ-κυρίου-ημῶν-·-ει-γὰρ-εκλέλοιπεν-τὸ-αργύριον-καὶ-τὰ-υπάρχοντα-καὶ-τὰ-κτήνη-πρὸς-σὲ-τὸν-κύριον-,-καὶ-ουχ-υπολείπεται-ημῖν-εναντίον-τοῦ-κυρίου-ημῶν-αλλ᾿-ὴ-τὸ-ίδιον-σῶμα-καὶ-η-γῆ-ημῶν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
19 для чего нам погибать в глазах твоих, и нам и землям нашим? купи нас и земли наши за хлеб, и мы с землями нашими будем рабами фараону, а ты дай нам семян, чтобы нам быть живыми и не умереть, и чтобы не опустела земля.
Подстрочный перевод:
ίνα-οῦν-μὴ-αποθάνωμεν-εναντίον-σου-καὶ-η-γῆ-ερημωθῆ-,-κτῆσαι-ημᾶς-καὶ-τὴν-γῆν-ημῶν-αντὶ-άρτων-,-καὶ-εσόμεθα-ημεῖς-καὶ-η-γῆ-ημῶν-παῖδες-Φαραω-·-δὸς-σπέρμα-,-ίνα-σπείρωμεν-καὶ-ζῶμεν-καὶ-μὴ-αποθάνωμεν-καὶ-η-γῆ-ουκ-ερημωθήσεται-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
20 И купил Иосиф всю землю Египетскую для фараона, потому что продали Египтяне каждый свое поле, ибо голод одолевал их. И досталась земля фараону.
Подстрочный перевод:
καὶ-εκτήσατο-Ιωσηφ-πᾶσαν-τὴν-γῆν-τῶν-Αιγυπτίων-τῶ-Φαραω-·-απέδοντο-γὰρ-οι-Αιγύπτιοι-τὴν-γῆν-αυτῶν-τῶ-Φαραω-,-επεκράτησεν-γὰρ-αυτῶν-ο-λιμός-·-καὶ-εγένετο-η-γῆ-Φαραω-,-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
21 И народ сделал он рабами от одного конца Египта до другого.
Подстрочный перевод:
καὶ-τὸν-λαὸν-κατεδουλώσατο-αυτῶ-εις-παῖδας-απ᾿-άκρων-ορίων-Αιγύπτου-έως-τῶν-άκρων-,-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
22 Только земли жрецов не купил, ибо жрецам от фараона положен был участок, и они питались своим участком, который дал им фараон; посему и не продали земли своей.
Подстрочный перевод:
χωρὶς-τῆς-γῆς-τῶν-ιερέων-μόνον-·-ουκ-εκτήσατο-ταύτην-Ιωσηφ-,-εν-δόσει-γὰρ-έδωκεν-δόμα-τοῖς-ιερεῦσιν-Φαραω-,-καὶ-ήσθιον-τὴν-δόσιν-,-ὴν-έδωκεν-αυτοῖς-Φαραω-·-διὰ-τοῦτο-ουκ-απέδοντο-τὴν-γῆν-αυτῶν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
23 И сказал Иосиф народу: вот, я купил теперь для фараона вас и землю вашу; вот вам семена, и засевайте землю;
Подстрочный перевод:
εῖπεν-δὲ-Ιωσηφ-πᾶσι-τοῖς-Αιγυπτίοις-Ιδοὺ-κέκτημαι-υμᾶς-καὶ-τὴν-γῆν-υμῶν-σήμερον-τῶ-Φαραω-·-λάβετε-εαυτοῖς-σπέρμα-καὶ-σπείρατε-τὴν-γῆν-,-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
24 когда будет жатва, давайте пятую часть фараону, а четыре части останутся вам на засеяние полей, на пропитание вам и тем, кто в домах ваших, и на пропитание детям вашим.
Подстрочный перевод:
καὶ-έσται-τὰ-γενήματα-αυτῆς-δώσετε-τὸ-πέμπτον-μέρος-τῶ-Φαραω-,-τὰ-δὲ-τέσσαρα-μέρη-έσται-υμῖν-αυτοῖς-εις-σπέρμα-τῆ-γῆ-καὶ-εις-βρῶσιν-υμῖν-καὶ-πᾶσιν-τοῖς-εν-τοῖς-οίκοις-υμῶν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
25 Они сказали: ты спас нам жизнь; да обретем милость в очах господина нашего и да будем рабами фараону.
Подстрочный перевод:
καὶ-εῖπαν-Σέσωκας-ημᾶς-,-εύρομεν-χάριν-εναντίον-τοῦ-κυρίου-ημῶν-καὶ-εσόμεθα-παῖδες-Φαραω-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
26 И поставил Иосиф в закон земле Египетской, даже до сего дня: пятую часть давать фараону, исключая только землю жрецов, которая не принадлежала фараону.
Подстрочный перевод:
καὶ-έθετο-αυτοῖς-Ιωσηφ-εις-πρόσταγμα-έως-τῆς-ημέρας-ταύτης-επὶ-γῆν-Αιγύπτου-τῶ-Φαραω-αποπεμπτοῦν-,-χωρὶς-τῆς-γῆς-τῶν-ιερέων-μόνον-·-ουκ-ῆν-τῶ-Φαραω-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
27 И жил Израиль в земле Египетской, в земле Гесем, и владели они ею, и плодились, и весьма умножились.
Подстрочный перевод:
Κατώκησεν-δὲ-Ισραηλ-εν-γῆ-Αιγύπτω-επὶ-τῆς-γῆς-Γεσεμ-καὶ-εκληρονόμησαν-επ᾿-αυτῆς-καὶ-ηυξήθησαν-καὶ-επληθύνθησαν-σφόδρα-.--
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
28 И жил Иаков в земле Египетской семнадцать лет; и было дней Иакова, годов жизни его, сто сорок семь лет.
Подстрочный перевод:
επέζησεν-δὲ-Ιακωβ-εν-γῆ-Αιγύπτω-δέκα-επτὰ-έτη-·-εγένοντο-δὲ-αι-ημέραι-Ιακωβ-ενιαυτῶν-τῆς-ζωῆς-αυτοῦ-εκατὸν-τεσσαράκοντα-επτὰ-έτη-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
29 И пришло время Израилю умереть, и призвал он сына своего Иосифа и сказал ему: если я нашел благоволение в очах твоих, положи руку твою под стегно мое и клянись, что ты окажешь мне милость и правду, не похоронишь меня в Египте,
Подстрочный перевод:
ήγγισαν-δὲ-αι-ημέραι-Ισραηλ-τοῦ-αποθανεῖν-,-καὶ-εκάλεσεν-τὸν-υιὸν-αυτοῦ-Ιωσηφ-καὶ-εῖπεν-αυτῶ-Ει-εύρηκα-χάριν-εναντίον-σου-,-υπόθες-τὴν-χεῖρά-σου-υπὸ-τὸν-μηρόν-μου-καὶ-ποιήσεις-επ᾿-εμὲ-ελεημοσύνην-καὶ-αλήθειαν-τοῦ-μή-με-θάψαι-εν-Αιγύπτω-,-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
30 дабы мне лечь с отцами моими; вынесешь меня из Египта и похоронишь меня в их гробнице. Иосиф сказал: сделаю по слову твоему.
Подстрочный перевод:
αλλὰ-κοιμηθήσομαι-μετὰ-τῶν-πατέρων-μου-,-καὶ-αρεῖς-με-εξ-Αιγύπτου-καὶ-θάψεις-με-εν-τῶ-τάφω-αυτῶν-.-ο-δὲ-εῖπεν-Εγὼ-ποιήσω-κατὰ-τὸ-ρῆμά-σου-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
31 И сказал: клянись мне. И клялся ему. И поклонился Израиль на возглавие постели.
Подстрочный перевод:
εῖπεν-δέ-Όμοσόν-μοι-.-καὶ-ώμοσεν-αυτῶ-.-καὶ-προσεκύνησεν-Ισραηλ-επὶ-τὸ-άκρον-τῆς-ράβδου-αυτοῦ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
← Назад Конец
47-й
главы
Вперёд →
Можно выделить стих, нажав на его номер. Работает
Shift
и
Ctrl