1 | И сказал Господь Ною: войди ты и все семейство твое в ковчег, ибо тебя увидел Я праведным предо Мною в роде сем; |
Подстрочный перевод:
ΚαὶεῖπενκύριοςοθεὸςπρὸςΝωεΕίσελθεσὺκαὶπᾶςοοῖκόςσουειςτὴνκιβωτόν,ότισὲεῖδονδίκαιονεναντίονμουεντῆγενεᾶταύτη.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
2 | и всякого скота чистого возьми по семи, мужеского пола и женского, а из скота нечистого по два, мужеского пола и женского; |
Подстрочный перевод:
απὸδὲτῶνκτηνῶντῶνκαθαρῶνεισάγαγεπρὸςσὲεπτὰεπτά,άρσενκαὶθῆλυ,απὸδὲτῶνκτηνῶντῶνμὴκαθαρῶνδύοδύο,άρσενκαὶθῆλυ,
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
3 | также и из птиц небесных по семи, мужеского пола и женского, чтобы сохранить племя для всей земли, |
Подстрочный перевод:
καὶαπὸτῶνπετεινῶντοῦουρανοῦτῶνκαθαρῶνεπτὰεπτά,άρσενκαὶθῆλυ,καὶαπὸτῶνπετεινῶντῶνμὴκαθαρῶνδύοδύο,άρσενκαὶθῆλυ,διαθρέψαισπέρμαεπὶπᾶσαντὴνγῆν.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
4 | ибо чрез семь дней Я буду изливать дождь на землю сорок дней и сорок ночей; и истреблю все существующее, что Я создал, с лица земли. |
Подстрочный перевод:
έτιγὰρημερῶνεπτὰεγὼεπάγωυετὸνεπὶτὴνγῆντεσσαράκονταημέραςκαὶτεσσαράκοντανύκταςκαὶεξαλείψωπᾶσαντὴνεξανάστασιν,ὴνεποίησα,απὸπροσώπουτῆςγῆς.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
5 | Ной сделал все, что Господь повелел ему. |
Подстрочный перевод:
καὶεποίησενΝωεπάντα,όσαενετείλατοαυτῶκύριοςοθεός.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
6 | Ной же был шестисот лет, как потоп водный пришел на землю. |
Подстрочный перевод:
Νωεδὲῆνετῶνεξακοσίων,καὶοκατακλυσμὸςεγένετούδατοςεπὶτῆςγῆς.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
7 | И вошел Ной и сыновья его, и жена его, и жены сынов его с ним в ковчег от вод потопа. |
Подстрочный перевод:
εισῆλθενδὲΝωεκαὶοιυιοὶαυτοῦκαὶηγυνὴαυτοῦκαὶαιγυναῖκεςτῶνυιῶναυτοῦμετ᾿αυτοῦειςτὴνκιβωτὸνδιὰτὸύδωρτοῦκατακλυσμοῦ.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
8 | И из скотов чистых и из скотов нечистых, и из всех пресмыкающихся по земле |
Подстрочный перевод:
καὶαπὸτῶνπετεινῶνκαὶαπὸτῶνκτηνῶντῶνκαθαρῶνκαὶαπὸτῶνκτηνῶντῶνμὴκαθαρῶνκαὶαπὸπάντωντῶνερπετῶντῶνεπὶτῆςγῆς
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
9 | по паре, мужеского пола и женского, вошли к Ною в ковчег, как Бог повелел Ною. |
Подстрочный перевод:
δύοδύοεισῆλθονπρὸςΝωεειςτὴνκιβωτόν,άρσενκαὶθῆλυ,καθὰενετείλατοαυτῶοθεός.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
10 | Чрез семь дней воды потопа пришли на землю. |
Подстрочный перевод:
καὶεγένετομετὰτὰςεπτὰημέραςκαὶτὸύδωρτοῦκατακλυσμοῦεγένετοεπὶτῆςγῆς.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
11 | В шестисотый год жизни Ноевой, во второй месяц, в семнадцатый день месяца, в сей день разверзлись все источники великой бездны, и окна небесные отворились; |
Подстрочный перевод:
εντῶεξακοσιοστῶέτειεντῆζωῆτοῦΝωε,τοῦδευτέρουμηνός,εβδόμηκαὶεικάδιτοῦμηνός,τῆημέραταύτηερράγησανπᾶσαιαιπηγαὶτῆςαβύσσου,καὶοικαταρράκταιτοῦουρανοῦηνεώχθησαν,
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
12 | и лился на землю дождь сорок дней и сорок ночей. |
Подстрочный перевод:
καὶεγένετοουετὸςεπὶτῆςγῆςτεσσαράκονταημέραςκαὶτεσσαράκοντανύκτας.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
13 | В сей самый день вошел в ковчег Ной, и Сим, Хам и Иафет, сыновья Ноевы, и жена Ноева, и три жены сынов его с ними. |
Подстрочный перевод:
εντῆημέραταύτηεισῆλθενΝωε,Σημ,Χαμ,Ιαφεθ,υιοὶΝωε,καὶηγυνὴΝωεκαὶαιτρεῖςγυναῖκεςτῶνυιῶναυτοῦμετ᾿αυτοῦειςτὴνκιβωτόν.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
14 | Они, и все звери по роду их, и всякий скот по роду его, и все гады, пресмыкающиеся по земле, по роду их, и все летающие по роду их, все птицы, все крылатые, |
Подстрочный перевод:
καὶπάντατὰθηρίακατὰγένοςκαὶπάντατὰκτήνηκατὰγένοςκαὶπᾶνερπετὸνκινούμενονεπὶτῆςγῆςκατὰγένοςκαὶπᾶνπετεινὸνκατὰγένος
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
15 | и вошли к Ною в ковчег по паре от всякой плоти, в которой есть дух жизни; |
Подстрочный перевод:
εισῆλθονπρὸςΝωεειςτὴνκιβωτόν,δύοδύοαπὸπάσηςσαρκός,ενῶεστινπνεῦμαζωῆς.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
16 | и вошедшие мужеский и женский пол всякой плоти вошли, как повелел ему Бог. И затворил Господь за ним. |
Подстрочный перевод:
καὶτὰεισπορευόμεναάρσενκαὶθῆλυαπὸπάσηςσαρκὸςεισῆλθεν,καθὰενετείλατοοθεὸςτῶΝωε.καὶέκλεισενκύριοςοθεὸςέξωθεναυτοῦτὴνκιβωτόν.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
17 | И продолжалось на земле наводнение сорок дней, и умножилась вода, и подняла ковчег, и он возвысился над землею; |
Подстрочный перевод:
Καὶεγένετοοκατακλυσμὸςτεσσαράκονταημέραςκαὶτεσσαράκοντανύκταςεπὶτῆςγῆς,καὶεπληθύνθητὸύδωρκαὶεπῆρεντὴνκιβωτόν,καὶυψώθηαπὸτῆςγῆς.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
18 | вода же усиливалась и весьма умножалась на земле, и ковчег плавал по поверхности вод. |
Подстрочный перевод:
καὶεπεκράτειτὸύδωρκαὶεπληθύνετοσφόδραεπὶτῆςγῆς,καὶεπεφέρετοηκιβωτὸςεπάνωτοῦύδατος.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
19 | И усилилась вода на земле чрезвычайно, так что покрылись все высокие горы, какие есть под всем небом; |
Подстрочный перевод:
τὸδὲύδωρεπεκράτεισφόδρασφοδρῶςεπὶτῆςγῆςκαὶεπεκάλυψενπάντατὰόρητὰυψηλά,ὰῆνυποκάτωτοῦουρανοῦ·
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
20 | на пятнадцать локтей поднялась над ними вода, и покрылись горы. |
Подстрочный перевод:
δέκαπέντεπήχειςεπάνωυψώθητὸύδωρκαὶεπεκάλυψενπάντατὰόρητὰυψηλά.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
21 | И лишилась жизни всякая плоть, движущаяся по земле, и птицы, и скоты, и звери, и все гады, ползающие по земле, и все люди; |
Подстрочный перевод:
καὶαπέθανενπᾶσασὰρξκινουμένηεπὶτῆςγῆςτῶνπετεινῶνκαὶτῶνκτηνῶνκαὶτῶνθηρίωνκαὶπᾶνερπετὸνκινούμενονεπὶτῆςγῆςκαὶπᾶςάνθρωπος.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
22 | все, что имело дыхание духа жизни в ноздрях своих на суше, умерло. |
Подстрочный перевод:
καὶπάντα,όσαέχειπνοὴνζωῆς,καὶπᾶς,ὸςῆνεπὶτῆςξηρᾶς,απέθανεν.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
23 | Истребилось всякое существо, которое было на поверхности земли; от человека до скота, и гадов, и птиц небесных, - все истребилось с земли, остался только Ной и что было с ним в ковчеге. |
Подстрочный перевод:
καὶεξήλειψενπᾶντὸανάστημα,ὸῆνεπὶπροσώπουπάσηςτῆςγῆς,απὸανθρώπουέωςκτήνουςκαὶερπετῶνκαὶτῶνπετεινῶντοῦουρανοῦ,καὶεξηλείφθησαναπὸτῆςγῆς·καὶκατελείφθημόνοςΝωεκαὶοιμετ᾿αυτοῦεντῆκιβωτῶ.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
24 | Вода же усиливалась на земле сто пятьдесят дней. |
Подстрочный перевод:
καὶυψώθητὸύδωρεπὶτῆςγῆςημέραςεκατὸνπεντήκοντα.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|