1 И сказал Господь Ною: войди ты и все семейство твое в ковчег, ибо тебя увидел Я праведным предо Мною в роде сем;
Подстрочный перевод:
Καὶ-εῖπεν-κύριος-ο-θεὸς-πρὸς-Νωε-Είσελθε-σὺ-καὶ-πᾶς-ο-οῖκός-σου-εις-τὴν-κιβωτόν-,-ότι-σὲ-εῖδον-δίκαιον-εναντίον-μου-εν-τῆ-γενεᾶ-ταύτη-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
2 и всякого скота чистого возьми по семи, мужеского пола и женского, а из скота нечистого по два, мужеского пола и женского;
Подстрочный перевод:
απὸ-δὲ-τῶν-κτηνῶν-τῶν-καθαρῶν-εισάγαγε-πρὸς-σὲ-επτὰ-επτά-,-άρσεν-καὶ-θῆλυ-,-απὸ-δὲ-τῶν-κτηνῶν-τῶν-μὴ-καθαρῶν-δύο-δύο-,-άρσεν-καὶ-θῆλυ-,-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
3 также и из птиц небесных по семи, мужеского пола и женского, чтобы сохранить племя для всей земли,
Подстрочный перевод:
καὶ-απὸ-τῶν-πετεινῶν-τοῦ-ουρανοῦ-τῶν-καθαρῶν-επτὰ-επτά-,-άρσεν-καὶ-θῆλυ-,-καὶ-απὸ-τῶν-πετεινῶν-τῶν-μὴ-καθαρῶν-δύο-δύο-,-άρσεν-καὶ-θῆλυ-,-διαθρέψαι-σπέρμα-επὶ-πᾶσαν-τὴν-γῆν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
4 ибо чрез семь дней Я буду изливать дождь на землю сорок дней и сорок ночей; и истреблю все существующее, что Я создал, с лица земли.
Подстрочный перевод:
έτι-γὰρ-ημερῶν-επτὰ-εγὼ-επάγω-υετὸν-επὶ-τὴν-γῆν-τεσσαράκοντα-ημέρας-καὶ-τεσσαράκοντα-νύκτας-καὶ-εξαλείψω-πᾶσαν-τὴν-εξανάστασιν-,-ὴν-εποίησα-,-απὸ-προσώπου-τῆς-γῆς-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
5 Ной сделал все, что Господь повелел ему.
Подстрочный перевод:
καὶ-εποίησεν-Νωε-πάντα-,-όσα-ενετείλατο-αυτῶ-κύριος-ο-θεός-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
6 Ной же был шестисот лет, как потоп водный пришел на землю.
Подстрочный перевод:
Νωε-δὲ-ῆν-ετῶν-εξακοσίων-,-καὶ-ο-κατακλυσμὸς-εγένετο-ύδατος-επὶ-τῆς-γῆς-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
7 И вошел Ной и сыновья его, и жена его, и жены сынов его с ним в ковчег от вод потопа.
Подстрочный перевод:
εισῆλθεν-δὲ-Νωε-καὶ-οι-υιοὶ-αυτοῦ-καὶ-η-γυνὴ-αυτοῦ-καὶ-αι-γυναῖκες-τῶν-υιῶν-αυτοῦ-μετ᾿-αυτοῦ-εις-τὴν-κιβωτὸν-διὰ-τὸ-ύδωρ-τοῦ-κατακλυσμοῦ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
8 И из скотов чистых и из скотов нечистых, и из всех пресмыкающихся по земле
Подстрочный перевод:
καὶ-απὸ-τῶν-πετεινῶν-καὶ-απὸ-τῶν-κτηνῶν-τῶν-καθαρῶν-καὶ-απὸ-τῶν-κτηνῶν-τῶν-μὴ-καθαρῶν-καὶ-απὸ-πάντων-τῶν-ερπετῶν-τῶν-επὶ-τῆς-γῆς-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
9 по паре, мужеского пола и женского, вошли к Ною в ковчег, как Бог повелел Ною.
Подстрочный перевод:
δύο-δύο-εισῆλθον-πρὸς-Νωε-εις-τὴν-κιβωτόν-,-άρσεν-καὶ-θῆλυ-,-καθὰ-ενετείλατο-αυτῶ-ο-θεός-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
10 Чрез семь дней воды потопа пришли на землю.
Подстрочный перевод:
καὶ-εγένετο-μετὰ-τὰς-επτὰ-ημέρας-καὶ-τὸ-ύδωρ-τοῦ-κατακλυσμοῦ-εγένετο-επὶ-τῆς-γῆς-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
11 В шестисотый год жизни Ноевой, во второй месяц, в семнадцатый день месяца, в сей день разверзлись все источники великой бездны, и окна небесные отворились;
Подстрочный перевод:
εν-τῶ-εξακοσιοστῶ-έτει-εν-τῆ-ζωῆ-τοῦ-Νωε-,-τοῦ-δευτέρου-μηνός-,-εβδόμη-καὶ-εικάδι-τοῦ-μηνός-,-τῆ-ημέρα-ταύτη-ερράγησαν-πᾶσαι-αι-πηγαὶ-τῆς-αβύσσου-,-καὶ-οι-καταρράκται-τοῦ-ουρανοῦ-ηνεώχθησαν-,-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
12 и лился на землю дождь сорок дней и сорок ночей.
Подстрочный перевод:
καὶ-εγένετο-ο-υετὸς-επὶ-τῆς-γῆς-τεσσαράκοντα-ημέρας-καὶ-τεσσαράκοντα-νύκτας-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
13 В сей самый день вошел в ковчег Ной, и Сим, Хам и Иафет, сыновья Ноевы, и жена Ноева, и три жены сынов его с ними.
Подстрочный перевод:
εν-τῆ-ημέρα-ταύτη-εισῆλθεν-Νωε-,-Σημ-,-Χαμ-,-Ιαφεθ-,-υιοὶ-Νωε-,-καὶ-η-γυνὴ-Νωε-καὶ-αι-τρεῖς-γυναῖκες-τῶν-υιῶν-αυτοῦ-μετ᾿-αυτοῦ-εις-τὴν-κιβωτόν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
14 Они, и все звери по роду их, и всякий скот по роду его, и все гады, пресмыкающиеся по земле, по роду их, и все летающие по роду их, все птицы, все крылатые,
Подстрочный перевод:
καὶ-πάντα-τὰ-θηρία-κατὰ-γένος-καὶ-πάντα-τὰ-κτήνη-κατὰ-γένος-καὶ-πᾶν-ερπετὸν-κινούμενον-επὶ-τῆς-γῆς-κατὰ-γένος-καὶ-πᾶν-πετεινὸν-κατὰ-γένος-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
15 и вошли к Ною в ковчег по паре от всякой плоти, в которой есть дух жизни;
Подстрочный перевод:
εισῆλθον-πρὸς-Νωε-εις-τὴν-κιβωτόν-,-δύο-δύο-απὸ-πάσης-σαρκός-,-εν-ῶ-εστιν-πνεῦμα-ζωῆς-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
16 и вошедшие мужеский и женский пол всякой плоти вошли, как повелел ему Бог. И затворил Господь за ним.
Подстрочный перевод:
καὶ-τὰ-εισπορευόμενα-άρσεν-καὶ-θῆλυ-απὸ-πάσης-σαρκὸς-εισῆλθεν-,-καθὰ-ενετείλατο-ο-θεὸς-τῶ-Νωε-.-καὶ-έκλεισεν-κύριος-ο-θεὸς-έξωθεν-αυτοῦ-τὴν-κιβωτόν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
17 И продолжалось на земле наводнение сорок дней, и умножилась вода, и подняла ковчег, и он возвысился над землею;
Подстрочный перевод:
Καὶ-εγένετο-ο-κατακλυσμὸς-τεσσαράκοντα-ημέρας-καὶ-τεσσαράκοντα-νύκτας-επὶ-τῆς-γῆς-,-καὶ-επληθύνθη-τὸ-ύδωρ-καὶ-επῆρεν-τὴν-κιβωτόν-,-καὶ-υψώθη-απὸ-τῆς-γῆς-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
18 вода же усиливалась и весьма умножалась на земле, и ковчег плавал по поверхности вод.
Подстрочный перевод:
καὶ-επεκράτει-τὸ-ύδωρ-καὶ-επληθύνετο-σφόδρα-επὶ-τῆς-γῆς-,-καὶ-επεφέρετο-η-κιβωτὸς-επάνω-τοῦ-ύδατος-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
19 И усилилась вода на земле чрезвычайно, так что покрылись все высокие горы, какие есть под всем небом;
Подстрочный перевод:
τὸ-δὲ-ύδωρ-επεκράτει-σφόδρα-σφοδρῶς-επὶ-τῆς-γῆς-καὶ-επεκάλυψεν-πάντα-τὰ-όρη-τὰ-υψηλά-,-ὰ-ῆν-υποκάτω-τοῦ-ουρανοῦ-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
20 на пятнадцать локтей поднялась над ними вода, и покрылись горы.
Подстрочный перевод:
δέκα-πέντε-πήχεις-επάνω-υψώθη-τὸ-ύδωρ-καὶ-επεκάλυψεν-πάντα-τὰ-όρη-τὰ-υψηλά-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
21 И лишилась жизни всякая плоть, движущаяся по земле, и птицы, и скоты, и звери, и все гады, ползающие по земле, и все люди;
Подстрочный перевод:
καὶ-απέθανεν-πᾶσα-σὰρξ-κινουμένη-επὶ-τῆς-γῆς-τῶν-πετεινῶν-καὶ-τῶν-κτηνῶν-καὶ-τῶν-θηρίων-καὶ-πᾶν-ερπετὸν-κινούμενον-επὶ-τῆς-γῆς-καὶ-πᾶς-άνθρωπος-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
22 все, что имело дыхание духа жизни в ноздрях своих на суше, умерло.
Подстрочный перевод:
καὶ-πάντα-,-όσα-έχει-πνοὴν-ζωῆς-,-καὶ-πᾶς-,-ὸς-ῆν-επὶ-τῆς-ξηρᾶς-,-απέθανεν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
23 Истребилось всякое существо, которое было на поверхности земли; от человека до скота, и гадов, и птиц небесных, - все истребилось с земли, остался только Ной и что было с ним в ковчеге.
Подстрочный перевод:
καὶ-εξήλειψεν-πᾶν-τὸ-ανάστημα-,-ὸ-ῆν-επὶ-προσώπου-πάσης-τῆς-γῆς-,-απὸ-ανθρώπου-έως-κτήνους-καὶ-ερπετῶν-καὶ-τῶν-πετεινῶν-τοῦ-ουρανοῦ-,-καὶ-εξηλείφθησαν-απὸ-τῆς-γῆς-·-καὶ-κατελείφθη-μόνος-Νωε-καὶ-οι-μετ᾿-αυτοῦ-εν-τῆ-κιβωτῶ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
24 Вода же усиливалась на земле сто пятьдесят дней.
Подстрочный перевод:
καὶ-υψώθη-τὸ-ύδωρ-επὶ-τῆς-γῆς-ημέρας-εκατὸν-πεντήκοντα-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
← Назад Конец
7-й
главы
Вперёд →
Можно выделить стих, нажав на его номер. Работает
Shift
и
Ctrl