| 1 | Вот родословие Адама: когда Бог сотворил человека, по подобию Божию создал его, |
|
Подстрочный перевод:
Αύτηηβίβλοςγενέσεωςανθρώπων·ῆημέραεποίησενοθεὸςτὸνΑδαμ,κατ᾿εικόναθεοῦεποίησεναυτόν·
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 2 | мужчину и женщину сотворил их, и благословил их, и нарек им имя: человек, в день сотворения их. |
|
Подстрочный перевод:
άρσενκαὶθῆλυεποίησεναυτοὺςκαὶευλόγησεναυτούς.καὶεπωνόμασεντὸόνομααυτῶνΑδαμ,ῆημέραεποίησεναυτούς.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 3 | Адам жил сто тридцать лет и родил сына по подобию своему по образу своему, и нарек ему имя: Сиф. |
|
Подстрочный перевод:
έζησενδὲΑδαμδιακόσιακαὶτριάκονταέτηκαὶεγέννησενκατὰτὴνιδέαναυτοῦκαὶκατὰτὴνεικόνααυτοῦκαὶεπωνόμασεντὸόνομααυτοῦΣηθ.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 4 | Дней Адама по рождении им Сифа было восемьсот лет, и родил он сынов и дочерей. |
|
Подстрочный перевод:
εγένοντοδὲαιημέραιΑδαμμετὰτὸγεννῆσαιαυτὸντὸνΣηθεπτακόσιαέτη,καὶεγέννησενυιοὺςκαὶθυγατέρας.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 5 | Всех же дней жизни Адамовой было девятьсот тридцать лет; и он умер. |
|
Подстрочный перевод:
καὶεγένοντοπᾶσαιαιημέραιΑδαμ,ὰςέζησεν,εννακόσιακαὶτριάκονταέτη,καὶαπέθανεν.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 6 | Сиф жил сто пять лет и родил Еноса. |
|
Подстрочный перевод:
ΈζησενδὲΣηθδιακόσιακαὶπέντεέτηκαὶεγέννησεντὸνΕνως.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 7 | По рождении Еноса Сиф жил восемьсот семь лет и родил сынов и дочерей. |
|
Подстрочный перевод:
καὶέζησενΣηθμετὰτὸγεννῆσαιαυτὸντὸνΕνωςεπτακόσιακαὶεπτὰέτηκαὶεγέννησενυιοὺςκαὶθυγατέρας.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 8 | Всех же дней Сифовых было девятьсот двенадцать лет; и он умер. |
|
Подстрочный перевод:
καὶεγένοντοπᾶσαιαιημέραιΣηθεννακόσιακαὶδώδεκαέτη,καὶαπέθανεν.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 9 | Енос жил девяносто лет и родил Каинана. |
|
Подстрочный перевод:
ΚαὶέζησενΕνωςεκατὸνενενήκονταέτηκαὶεγέννησεντὸνΚαιναν.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 10 | По рождении Каинана Енос жил восемьсот пятнадцать лет и родил сынов и дочерей. |
|
Подстрочный перевод:
καὶέζησενΕνωςμετὰτὸγεννῆσαιαυτὸντὸνΚαινανεπτακόσιακαὶδέκαπέντεέτηκαὶεγέννησενυιοὺςκαὶθυγατέρας.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 11 | Всех же дней Еноса было девятьсот пять лет; и он умер. |
|
Подстрочный перевод:
καὶεγένοντοπᾶσαιαιημέραιΕνωςεννακόσιακαὶπέντεέτη,καὶαπέθανεν.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 12 | Каинан жил семьдесят лет и родил Малелеила. |
|
Подстрочный перевод:
ΚαὶέζησενΚαινανεκατὸνεβδομήκονταέτηκαὶεγέννησεντὸνΜαλελεηλ.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 13 | По рождении Малелеила Каинан жил восемьсот сорок лет и родил сынов и дочерей. |
|
Подстрочный перевод:
καὶέζησενΚαινανμετὰτὸγεννῆσαιαυτὸντὸνΜαλελεηλεπτακόσιακαὶτεσσαράκονταέτηκαὶεγέννησενυιοὺςκαὶθυγατέρας.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 14 | Всех же дней Каинана было девятьсот десять лет; и он умер. |
|
Подстрочный перевод:
καὶεγένοντοπᾶσαιαιημέραιΚαινανεννακόσιακαὶδέκαέτη,καὶαπέθανεν.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 15 | Малелеил жил шестьдесят пять лет и родил Иареда. |
|
Подстрочный перевод:
ΚαὶέζησενΜαλελεηλεκατὸνκαὶεξήκονταπέντεέτηκαὶεγέννησεντὸνΙαρεδ.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 16 | По рождении Иареда Малелеил жил восемьсот тридцать лет и родил сынов и дочерей. |
|
Подстрочный перевод:
καὶέζησενΜαλελεηλμετὰτὸγεννῆσαιαυτὸντὸνΙαρεδεπτακόσιακαὶτριάκονταέτηκαὶεγέννησενυιοὺςκαὶθυγατέρας.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 17 | Всех же дней Малелеила было восемьсот девяносто пять лет; и он умер. |
|
Подстрочный перевод:
καὶεγένοντοπᾶσαιαιημέραιΜαλελεηλοκτακόσιακαὶενενήκονταπέντεέτη,καὶαπέθανεν.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 18 | Иаред жил сто шестьдесят два года и родил Еноха. |
|
Подстрочный перевод:
ΚαὶέζησενΙαρεδεκατὸνκαὶεξήκονταδύοέτηκαὶεγέννησεντὸνΕνωχ.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 19 | По рождении Еноха Иаред жил восемьсот лет и родил сынов и дочерей. |
|
Подстрочный перевод:
καὶέζησενΙαρεδμετὰτὸγεννῆσαιαυτὸντὸνΕνωχοκτακόσιαέτηκαὶεγέννησενυιοὺςκαὶθυγατέρας.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 20 | Всех же дней Иареда было девятьсот шестьдесят два года; и он умер. |
|
Подстрочный перевод:
καὶεγένοντοπᾶσαιαιημέραιΙαρεδεννακόσιακαὶεξήκονταδύοέτη,καὶαπέθανεν.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 21 | Енох жил шестьдесят пять лет и родил Мафусала. |
|
Подстрочный перевод:
ΚαὶέζησενΕνωχεκατὸνκαὶεξήκονταπέντεέτηκαὶεγέννησεντὸνΜαθουσαλα.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 22 | И ходил Енох пред Богом, по рождении Мафусала, триста лет и родил сынов и дочерей. |
|
Подстрочный перевод:
ευηρέστησενδὲΕνωχτῶθεῶμετὰτὸγεννῆσαιαυτὸντὸνΜαθουσαλαδιακόσιαέτηκαὶεγέννησενυιοὺςκαὶθυγατέρας.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 23 | Всех же дней Еноха было триста шестьдесят пять лет. |
|
Подстрочный перевод:
καὶεγένοντοπᾶσαιαιημέραιΕνωχτριακόσιαεξήκονταπέντεέτη.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 24 | И ходил Енох пред Богом; и не стало его, потому что Бог взял его. |
|
Подстрочный перевод:
καὶευηρέστησενΕνωχτῶθεῶκαὶουχηυρίσκετο,ότιμετέθηκεναυτὸνοθεός.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 25 | Мафусал жил сто восемьдесят семь лет и родил Ламеха. |
|
Подстрочный перевод:
ΚαὶέζησενΜαθουσαλαεκατὸνκαὶεξήκονταεπτὰέτηκαὶεγέννησεντὸνΛαμεχ.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 26 | По рождении Ламеха Мафусал жил семьсот восемьдесят два года и родил сынов и дочерей. |
|
Подстрочный перевод:
καὶέζησενΜαθουσαλαμετὰτὸγεννῆσαιαυτὸντὸνΛαμεχοκτακόσιαδύοέτηκαὶεγέννησενυιοὺςκαὶθυγατέρας.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 27 | Всех же дней Мафусала было девятьсот шестьдесят девять лет; и он умер. |
|
Подстрочный перевод:
καὶεγένοντοπᾶσαιαιημέραιΜαθουσαλα,ὰςέζησεν,εννακόσιακαὶεξήκονταεννέαέτη,καὶαπέθανεν.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 28 | Ламех жил сто восемьдесят два года и родил сына, |
|
Подстрочный перевод:
ΚαὶέζησενΛαμεχεκατὸνογδοήκονταοκτὼέτηκαὶεγέννησενυιὸν
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 29 | и нарек ему имя: Ной, сказав: он утешит нас в работе нашей и в трудах рук наших при возделывании земли, которую проклял Господь. |
|
Подстрочный перевод:
καὶεπωνόμασεντὸόνομααυτοῦΝωελέγωνΟῦτοςδιαναπαύσειημᾶςαπὸτῶνέργωνημῶνκαὶαπὸτῶνλυπῶντῶνχειρῶνημῶνκαὶαπὸτῆςγῆς,ῆςκατηράσατοκύριοςοθεός.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 30 | И жил Ламех по рождении Ноя пятьсот девяносто пять лет и родил сынов и дочерей. |
|
Подстрочный перевод:
καὶέζησενΛαμεχμετὰτὸγεννῆσαιαυτὸντὸνΝωεπεντακόσιακαὶεξήκονταπέντεέτηκαὶεγέννησενυιοὺςκαὶθυγατέρας.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 31 | Всех же дней Ламеха было семьсот семьдесят семь лет; и он умер. |
|
Подстрочный перевод:
καὶεγένοντοπᾶσαιαιημέραιΛαμεχεπτακόσιακαὶπεντήκοντατρίαέτη,καὶαπέθανεν.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 32 | Ною было пятьсот лет и родил Ной Сима, Хама и Иафета. |
|
Подстрочный перевод:
ΚαὶῆνΝωεετῶνπεντακοσίωνκαὶεγέννησενΝωετρεῖςυιούς,τὸνΣημ,τὸνΧαμ,τὸνΙαφεθ.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|