1 Адам познал Еву, жену свою; и она зачала, и родила Каина, и сказала: приобрела я человека от Господа.
Подстрочный перевод:
Αδαμ-δὲ-έγνω-Ευαν-τὴν-γυναῖκα-αυτοῦ-,-καὶ-συλλαβοῦσα-έτεκεν-τὸν-Καιν-καὶ-εῖπεν-Εκτησάμην-άνθρωπον-διὰ-τοῦ-θεοῦ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
2 И еще родила брата его, Авеля. И был Авель пастырь овец, а Каин был земледелец.
Подстрочный перевод:
καὶ-προσέθηκεν-τεκεῖν-τὸν-αδελφὸν-αυτοῦ-τὸν-Αβελ-.-καὶ-εγένετο-Αβελ-ποιμὴν-προβάτων-,-Καιν-δὲ-ῆν-εργαζόμενος-τὴν-γῆν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
3 Спустя несколько времени, Каин принес от плодов земли дар Господу,
Подстрочный перевод:
καὶ-εγένετο-μεθ᾿-ημέρας-ήνεγκεν-Καιν-απὸ-τῶν-καρπῶν-τῆς-γῆς-θυσίαν-τῶ-κυρίω-,-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
4 и Авель также принес от первородных стада своего и от тука их. И призрел Господь на Авеля и на дар его,
Подстрочный перевод:
καὶ-Αβελ-ήνεγκεν-καὶ-αυτὸς-απὸ-τῶν-πρωτοτόκων-τῶν-προβάτων-αυτοῦ-καὶ-απὸ-τῶν-στεάτων-αυτῶν-.-καὶ-επεῖδεν-ο-θεὸς-επὶ-Αβελ-καὶ-επὶ-τοῖς-δώροις-αυτοῦ-,-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
5 а на Каина и на дар его не призрел. Каин сильно огорчился, и поникло лице его.
Подстрочный перевод:
επὶ-δὲ-Καιν-καὶ-επὶ-ταῖς-θυσίαις-αυτοῦ-ου-προσέσχεν-.-καὶ-ελύπησεν-τὸν-Καιν-λίαν-,-καὶ-συνέπεσεν-τῶ-προσώπω-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
6 И сказал Господь Каину: почему ты огорчился? и отчего поникло лице твое?
Подстрочный перевод:
καὶ-εῖπεν-κύριος-ο-θεὸς-τῶ-Καιν-Ίνα-τί-περίλυπος-εγένου-,-καὶ-ίνα-τί-συνέπεσεν-τὸ-πρόσωπόν-σου-;-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
7 если делаешь доброе, то не поднимаешь ли лица? а если не делаешь доброго, то у дверей грех лежит; он влечет тебя к себе, но ты господствуй над ним.
Подстрочный перевод:
ουκ-,-εὰν-ορθῶς-προσενέγκης-,-ορθῶς-δὲ-μὴ-διέλης-,-ήμαρτες-;-ησύχασον-·-πρὸς-σὲ-η-αποστροφὴ-αυτοῦ-,-καὶ-σὺ-άρξεις-αυτοῦ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
8 И сказал Каин Авелю, брату своему: [пойдем в поле]. И когда они были в поле, восстал Каин на Авеля, брата своего, и убил его.
Подстрочный перевод:
καὶ-εῖπεν-Καιν-πρὸς-Αβελ-τὸν-αδελφὸν-αυτοῦ-Διέλθωμεν-εις-τὸ-πεδίον-.-καὶ-εγένετο-εν-τῶ-εῖναι-αυτοὺς-εν-τῶ-πεδίω-καὶ-ανέστη-Καιν-επὶ-Αβελ-τὸν-αδελφὸν-αυτοῦ-καὶ-απέκτεινεν-αυτόν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
9 И сказал Господь Каину: где Авель, брат твой? Он сказал: не знаю; разве я сторож брату моему?
Подстрочный перевод:
καὶ-εῖπεν-ο-θεὸς-πρὸς-Καιν-Ποῦ-εστιν-Αβελ-ο-αδελφός-σου-;-ο-δὲ-εῖπεν-Ου-γινώσκω-·-μὴ-φύλαξ-τοῦ-αδελφοῦ-μού-ειμι-εγώ-;-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
10 И сказал: что ты сделал? голос крови брата твоего вопиет ко Мне от земли;
Подстрочный перевод:
καὶ-εῖπεν-ο-θεός-Τί-εποίησας-;-φωνὴ-αίματος-τοῦ-αδελφοῦ-σου-βοᾶ-πρός-με-εκ-τῆς-γῆς-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
11 и ныне проклят ты от земли, которая отверзла уста свои принять кровь брата твоего от руки твоей;
Подстрочный перевод:
καὶ-νῦν-επικατάρατος-σὺ-απὸ-τῆς-γῆς-,-ὴ-έχανεν-τὸ-στόμα-αυτῆς-δέξασθαι-τὸ-αῖμα-τοῦ-αδελφοῦ-σου-εκ-τῆς-χειρός-σου-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
12 когда ты будешь возделывать землю, она не станет более давать силы своей для тебя; ты будешь изгнанником и скитальцем на земле.
Подстрочный перевод:
ότι-εργᾶ-τὴν-γῆν-,-καὶ-ου-προσθήσει-τὴν-ισχὺν-αυτῆς-δοῦναί-σοι-·-στένων-καὶ-τρέμων-έση-επὶ-τῆς-γῆς-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
13 И сказал Каин Господу: наказание мое больше, нежели снести можно;
Подстрочный перевод:
καὶ-εῖπεν-Καιν-πρὸς-τὸν-κύριον-Μείζων-η-αιτία-μου-τοῦ-αφεθῆναί-με-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
14 вот, Ты теперь сгоняешь меня с лица земли, и от лица Твоего я скроюсь, и буду изгнанником и скитальцем на земле; и всякий, кто встретится со мною, убьет меня.
Подстрочный перевод:
ει-εκβάλλεις-με-σήμερον-απὸ-προσώπου-τῆς-γῆς-καὶ-απὸ-τοῦ-προσώπου-σου-κρυβήσομαι-,-καὶ-έσομαι-στένων-καὶ-τρέμων-επὶ-τῆς-γῆς-,-καὶ-έσται-πᾶς-ο-ευρίσκων-με-αποκτενεῖ-με-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
15 И сказал ему Господь: за то всякому, кто убьет Каина, отмстится всемеро. И сделал Господь Каину знамение, чтобы никто, встретившись с ним, не убил его.
Подстрочный перевод:
καὶ-εῖπεν-αυτῶ-κύριος-ο-θεός-Ουχ-ούτως-·-πᾶς-ο-αποκτείνας-Καιν-επτὰ-εκδικούμενα-παραλύσει-.-καὶ-έθετο-κύριος-ο-θεὸς-σημεῖον-τῶ-Καιν-τοῦ-μὴ-ανελεῖν-αυτὸν-πάντα-τὸν-ευρίσκοντα-αυτόν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
16 И пошел Каин от лица Господня и поселился в земле Нод, на восток от Едема.
Подстрочный перевод:
εξῆλθεν-δὲ-Καιν-απὸ-προσώπου-τοῦ-θεοῦ-καὶ-ώκησεν-εν-γῆ-Ναιδ-κατέναντι-Εδεμ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
17 И познал Каин жену свою; и она зачала и родила Еноха. И построил он город; и назвал город по имени сына своего: Енох.
Подстрочный перевод:
Καὶ-έγνω-Καιν-τὴν-γυναῖκα-αυτοῦ-,-καὶ-συλλαβοῦσα-έτεκεν-τὸν-Ενωχ-·-καὶ-ῆν-οικοδομῶν-πόλιν-καὶ-επωνόμασεν-τὴν-πόλιν-επὶ-τῶ-ονόματι-τοῦ-υιοῦ-αυτοῦ-Ενωχ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
18 У Еноха родился Ирад; Ирад родил Мехиаеля; Мехиаель родил Мафусала; Мафусал родил Ламеха.
Подстрочный перевод:
εγενήθη-δὲ-τῶ-Ενωχ-Γαιδαδ-,-καὶ-Γαιδαδ-εγέννησεν-τὸν-Μαιηλ-,-καὶ-Μαιηλ-εγέννησεν-τὸν-Μαθουσαλα-,-καὶ-Μαθουσαλα-εγέννησεν-τὸν-Λαμεχ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
19 И взял себе Ламех две жены: имя одной: Ада, и имя второй: Цилла.
Подстрочный перевод:
καὶ-έλαβεν-εαυτῶ-Λαμεχ-δύο-γυναῖκας-,-όνομα-τῆ-μιᾶ-Αδα-,-καὶ-όνομα-τῆ-δευτέρα-Σελλα-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
20 Ада родила Иавала: он был отец живущих в шатрах со стадами.
Подстрочный перевод:
καὶ-έτεκεν-Αδα-τὸν-Ιωβελ-·-οῦτος-ῆν-ο-πατὴρ-οικούντων-εν-σκηναῖς-κτηνοτρόφων-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
21 Имя брату его Иувал: он был отец всех играющих на гуслях и свирели.
Подстрочный перевод:
καὶ-όνομα-τῶ-αδελφῶ-αυτοῦ-Ιουβαλ-·-οῦτος-ῆν-ο-καταδείξας-ψαλτήριον-καὶ-κιθάραν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
22 Цилла также родила Тувалкаина, который был ковачом всех орудий из меди и железа. И сестра Тувалкаина Ноема.
Подстрочный перевод:
Σελλα-δὲ-έτεκεν-καὶ-αυτὴ-τὸν-Θοβελ-,-καὶ-ῆν-σφυροκόπος-χαλκεὺς-χαλκοῦ-καὶ-σιδήρου-·-αδελφὴ-δὲ-Θοβελ-Νοεμα-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
23 И сказал Ламех женам своим: Ада и Цилла! послушайте голоса моего; жены Ламеховы! внимайте словам моим: я убил мужа в язву мне и отрока в рану мне;
Подстрочный перевод:
εῖπεν-δὲ-Λαμεχ-ταῖς-εαυτοῦ-γυναιξίν-Αδα-καὶ-Σελλα-,-ακούσατέ-μου-τῆς-φωνῆς-,-γυναῖκες-Λαμεχ-,-ενωτίσασθέ-μου-τοὺς-λόγους-,-ότι-άνδρα-απέκτεινα-εις-τραῦμα-εμοὶ-καὶ-νεανίσκον-εις-μώλωπα-εμοί-,-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
24 если за Каина отмстится всемеро, то за Ламеха в семьдесят раз всемеро.
Подстрочный перевод:
ότι-επτάκις-εκδεδίκηται-εκ-Καιν-,-εκ-δὲ-Λαμεχ-εβδομηκοντάκις-επτά-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
25 И познал Адам еще жену свою, и она родила сына, и нарекла ему имя: Сиф, потому что, говорила она, Бог положил мне другое семя, вместо Авеля, которого убил Каин.
Подстрочный перевод:
Έγνω-δὲ-Αδαμ-Ευαν-τὴν-γυναῖκα-αυτοῦ-,-καὶ-συλλαβοῦσα-έτεκεν-υιὸν-καὶ-επωνόμασεν-τὸ-όνομα-αυτοῦ-Σηθ-λέγουσα-Εξανέστησεν-γάρ-μοι-ο-θεὸς-σπέρμα-έτερον-αντὶ-Αβελ-,-ὸν-απέκτεινεν-Καιν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
26 У Сифа также родился сын, и он нарек ему имя: Енос; тогда начали призывать имя Господа.
Подстрочный перевод:
καὶ-τῶ-Σηθ-εγένετο-υιός-,-επωνόμασεν-δὲ-τὸ-όνομα-αυτοῦ-Ενως-·-οῦτος-ήλπισεν-επικαλεῖσθαι-τὸ-όνομα-κυρίου-τοῦ-θεοῦ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
← Назад Конец
4-й
главы
Вперёд →
Можно выделить стих, нажав на его номер. Работает
Shift
и
Ctrl