1 | И призвал Иаков сыновей своих и сказал: соберитесь, и я возвещу вам, что будет с вами в грядущие дни; |
Подстрочный перевод:
ΕκάλεσενδὲΙακωβτοὺςυιοὺςαυτοῦκαὶεῖπενΣυνάχθητε,ίνααναγγείλωυμῖν,τίαπαντήσειυμῖνεπ᾿εσχάτωντῶνημερῶν·
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
2 | сойдитесь и послушайте, сыны Иакова, послушайте Израиля, отца вашего. |
Подстрочный перевод:
αθροίσθητεκαὶακούσατε,υιοὶΙακωβ,ακούσατεΙσραηλτοῦπατρὸςυμῶν.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
3 | Рувим, первенец мой! ты - крепость моя и начаток силы моей, верх достоинства и верх могущества; |
Подстрочный перевод:
Ρουβην,πρωτότοκόςμουσύ,ισχύςμουκαὶαρχὴτέκνωνμου,σκληρὸςφέρεσθαικαὶσκληρὸςαυθάδης.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
4 | но ты бушевал, как вода, - не будешь преимуществовать, ибо ты взошел на ложе отца твоего, ты осквернил постель мою, взошел. |
Подстрочный перевод:
εξύβρισαςωςύδωρ,μὴεκζέσης·ανέβηςγὰρεπὶτὴνκοίτηντοῦπατρόςσου·τότεεμίαναςτὴνστρωμνήν,οῦανέβης.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
5 | Симеон и Левий братья, орудия жестокости мечи их; |
Подстрочный перевод:
ΣυμεωνκαὶΛευιαδελφοί·συνετέλεσαναδικίανεξαιρέσεωςαυτῶν.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
6 | в совет их да не внидет душа моя, и к собранию их да не приобщится слава моя, ибо они во гневе своем убили мужа и по прихоти своей перерезали жилы тельца; |
Подстрочный перевод:
ειςβουλὴναυτῶνμὴέλθοιηψυχήμου,καὶεπὶτῆσυστάσειαυτῶνμὴερείσαιτὰήπατάμου,ότιεντῶθυμῶαυτῶναπέκτεινανανθρώπουςκαὶεντῆεπιθυμίααυτῶνενευροκόπησανταῦρον.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
7 | проклят гнев их, ибо жесток, и ярость их, ибо свирепа; разделю их в Иакове и рассею их в Израиле. |
Подстрочный перевод:
επικατάρατοςοθυμὸςαυτῶν,ότιαυθάδης,καὶημῆνιςαυτῶν,ότιεσκληρύνθη·διαμεριῶαυτοὺςενΙακωβκαὶδιασπερῶαυτοὺςενΙσραηλ.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
8 | Иуда! тебя восхвалят братья твои. Рука твоя на хребте врагов твоих; поклонятся тебе сыны отца твоего. |
Подстрочный перевод:
Ιουδα,σὲαινέσαισανοιαδελφοίσου·αιχεῖρέςσουεπὶνώτουτῶνεχθρῶνσου·προσκυνήσουσίνσοιοιυιοὶτοῦπατρόςσου.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
9 | Молодой лев Иуда, с добычи, сын мой, поднимается. Преклонился он, лег, как лев и как львица: кто поднимет его? |
Подстрочный перевод:
σκύμνοςλέοντοςΙουδα·εκβλαστοῦ,υιέμου,ανέβης·αναπεσὼνεκοιμήθηςωςλέωνκαὶωςσκύμνος·τίςεγερεῖαυτόν;
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
10 | Не отойдет скипетр от Иуды и законодатель от чресл его, доколе не приидет Примиритель, и Ему покорность народов. |
Подстрочный перевод:
ουκεκλείψειάρχωνεξΙουδακαὶηγούμενοςεκτῶνμηρῶναυτοῦ,έωςὰνέλθητὰαποκείμενααυτῶ,καὶαυτὸςπροσδοκίαεθνῶν.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
11 | Он привязывает к виноградной лозе осленка своего и к лозе лучшего винограда сына ослицы своей; моет в вине одежду свою и в крови гроздов одеяние свое; |
Подстрочный перевод:
δεσμεύωνπρὸςάμπελοντὸνπῶλοναυτοῦκαὶτῆέλικιτὸνπῶλοντῆςόνουαυτοῦ·πλυνεῖενοίνωτὴνστολὴναυτοῦκαὶεναίματισταφυλῆςτὴνπεριβολὴναυτοῦ·
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
12 | блестящи очи его от вина, и белы зубы от молока. |
Подстрочный перевод:
χαροποὶοιοφθαλμοὶαυτοῦαπὸοίνου,καὶλευκοὶοιοδόντεςαυτοῦὴγάλα.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
13 | Завулон при береге морском будет жить и у пристани корабельной, и предел его до Сидона. |
Подстрочный перевод:
Ζαβουλωνπαράλιοςκατοικήσει,καὶαυτὸςπαρ᾿όρμονπλοίων,καὶπαρατενεῖέωςΣιδῶνος.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
14 | Иссахар осел крепкий, лежащий между протоками вод; |
Подстрочный перевод:
Ισσαχαρτὸκαλὸνεπεθύμησεναναπαυόμενοςανὰμέσοντῶνκλήρων·
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
15 | и увидел он, что покой хорош, и что земля приятна: и преклонил плечи свои для ношения бремени и стал работать в уплату дани. |
Подстрочный перевод:
καὶιδὼντὴνανάπαυσινότικαλή,καὶτὴνγῆνότιπίων,υπέθηκεντὸνῶμοναυτοῦειςτὸπονεῖνκαὶεγενήθηανὴργεωργός.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
16 | Дан будет судить народ свой, как одно из колен Израиля; |
Подстрочный перевод:
ΔανκρινεῖτὸνεαυτοῦλαὸνωσεὶκαὶμίαφυλὴενΙσραηλ.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
17 | Дан будет змеем на дороге, аспидом на пути, уязвляющим ногу коня, так что всадник его упадет назад. |
Подстрочный перевод:
καὶγενηθήτωΔανόφιςεφ᾿οδοῦεγκαθήμενοςεπὶτρίβου,δάκνωνπτέρνανίππου,καὶπεσεῖταιοιππεὺςειςτὰοπίσω.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
18 | На помощь твою надеюсь, Господи! |
Подстрочный перевод:
τὴνσωτηρίανπεριμένωκυρίου.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
19 | Гад, - толпа будет теснить его, но он оттеснит ее по пятам. |
Подстрочный перевод:
Γαδ,πειρατήριονπειρατεύσειαυτόν,αυτὸςδὲπειρατεύσειαυτῶνκατὰπόδας.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
20 | Для Асира - слишком тучен хлеб его, и он будет доставлять царские яства. |
Подстрочный перевод:
Ασηρ,πίωναυτοῦοάρτος,καὶαυτὸςδώσειτρυφὴνάρχουσιν.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
21 | Неффалим - теревинф рослый, распускающий прекрасные ветви. |
Подстрочный перевод:
Νεφθαλιστέλεχοςανειμένον,επιδιδοὺςεντῶγενήματικάλλος.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
22 | Иосиф - отрасль плодоносного дерева, отрасль плодоносного дерева над источником; ветви его простираются над стеною; |
Подстрочный перевод:
ΥιὸςηυξημένοςΙωσηφ,υιὸςηυξημένοςζηλωτός,υιόςμουνεώτατος·πρόςμεανάστρεψον.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
23 | огорчали его, и стреляли и враждовали на него стрельцы, |
Подстрочный перевод:
ειςὸνδιαβουλευόμενοιελοιδόρουν,καὶενεῖχοναυτῶκύριοιτοξευμάτων·
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
24 | но тверд остался лук его, и крепки мышцы рук его, от рук мощного Бога Иаковлева. Оттуда Пастырь и твердыня Израилева, |
Подстрочный перевод:
καὶσυνετρίβημετὰκράτουςτὰτόξααυτῶν,καὶεξελύθητὰνεῦραβραχιόνωνχειρῶναυτῶνδιὰχεῖραδυνάστουΙακωβ,εκεῖθενοκατισχύσαςΙσραηλ·
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
25 | от Бога отца твоего, Который и да поможет тебе, и от Всемогущего, Который и да благословит тебя благословениями небесными свыше, благословениями бездны, лежащей долу, благословениями сосцов и утробы, |
Подстрочный перевод:
παρὰθεοῦτοῦπατρόςσου,καὶεβοήθησένσοιοθεὸςοεμὸςκαὶευλόγησένσεευλογίανουρανοῦάνωθενκαὶευλογίανγῆςεχούσηςπάντα·ένεκενευλογίαςμαστῶνκαὶμήτρας,
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
26 | благословениями отца твоего, которые превышают благословения гор древних и приятности холмов вечных; да будут они на голове Иосифа и на темени избранного между братьями своими. |
Подстрочный перевод:
ευλογίαςπατρόςσουκαὶμητρόςσου·υπερίσχυσενεπ᾿ευλογίαιςορέωνμονίμωνκαὶεπ᾿ευλογίαιςθινῶναενάων·έσονταιεπὶκεφαλὴνΙωσηφκαὶεπὶκορυφῆςῶνηγήσατοαδελφῶν.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
27 | Вениамин, хищный волк, утром будет есть ловитву и вечером будет делить добычу. |
Подстрочный перевод:
Βενιαμινλύκοςάρπαξ·τὸπρωινὸνέδεταιέτικαὶειςτὸεσπέραςδιαδώσειτροφήν.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
28 | Вот все двенадцать колен Израилевых; и вот что сказал им отец их; и благословил их, и дал им благословение, каждому свое. |
Подстрочный перевод:
ΠάντεςοῦτοιυιοὶΙακωβδώδεκα,καὶταῦταελάλησεναυτοῖςοπατὴραυτῶνκαὶευλόγησεναυτούς,έκαστονκατὰτὴνευλογίαναυτοῦευλόγησεναυτούς.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
29 | И заповедал он им и сказал им: я прилагаюсь к народу моему; похороните меня с отцами моими в пещере, которая на поле Ефрона Хеттеянина, |
Подстрочный перевод:
καὶεῖπεναυτοῖςΕγὼπροστίθεμαιπρὸςτὸνεμὸνλαόν·θάψατέμεμετὰτῶνπατέρωνμουεντῶσπηλαίω,όεστινεντῶαγρῶΕφρωντοῦΧετταίου,
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
30 | в пещере, которая на поле Махпела, что пред Мамре, в земле Ханаанской, которую купил Авраам с полем у Ефрона Хеттеянина в собственность для погребения; |
Подстрочный перевод:
εντῶσπηλαίωτῶδιπλῶτῶαπέναντιΜαμβρηεντῆγῆΧανααν,ὸεκτήσατοΑβρααμτὸσπήλαιονπαρὰΕφρωντοῦΧετταίουενκτήσειμνημείου·
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
31 | там похоронили Авраама и Сарру, жену его; там похоронили Исаака и Ревекку, жену его; и там похоронил я Лию; |
Подстрочный перевод:
εκεῖέθαψανΑβρααμκαὶΣαρραντὴνγυναῖκααυτοῦ,εκεῖέθαψανΙσαακκαὶΡεβεκκαντὴνγυναῖκααυτοῦ,καὶεκεῖέθαψαΛειαν
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
32 | это поле и пещера, которая на нем, куплена у сынов Хеттеевых. |
Подстрочный перевод:
ενκτήσειτοῦαγροῦκαὶτοῦσπηλαίουτοῦόντοςεναυτῶπαρὰτῶνυιῶνΧετ.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
33 | И окончил Иаков завещание сыновьям своим, и положил ноги свои на постель, и скончался, и приложился к народу своему. |
Подстрочный перевод:
καὶκατέπαυσενΙακωβεπιτάσσωντοῖςυιοῖςαυτοῦκαὶεξάραςτοὺςπόδαςαυτοῦεπὶτὴνκλίνηνεξέλιπενκαὶπροσετέθηπρὸςτὸνλαὸναυτοῦ.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|