1 И призвал Иаков сыновей своих и сказал: соберитесь, и я возвещу вам, что будет с вами в грядущие дни;
Подстрочный перевод:
Εκάλεσεν-δὲ-Ιακωβ-τοὺς-υιοὺς-αυτοῦ-καὶ-εῖπεν-Συνάχθητε-,-ίνα-αναγγείλω-υμῖν-,-τί-απαντήσει-υμῖν-επ᾿-εσχάτων-τῶν-ημερῶν-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
2 сойдитесь и послушайте, сыны Иакова, послушайте Израиля, отца вашего.
Подстрочный перевод:
αθροίσθητε-καὶ-ακούσατε-,-υιοὶ-Ιακωβ-,-ακούσατε-Ισραηλ-τοῦ-πατρὸς-υμῶν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
3 Рувим, первенец мой! ты - крепость моя и начаток силы моей, верх достоинства и верх могущества;
Подстрочный перевод:
Ρουβην-,-πρωτότοκός-μου-σύ-,-ισχύς-μου-καὶ-αρχὴ-τέκνων-μου-,-σκληρὸς-φέρεσθαι-καὶ-σκληρὸς-αυθάδης-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
4 но ты бушевал, как вода, - не будешь преимуществовать, ибо ты взошел на ложе отца твоего, ты осквернил постель мою, взошел.
Подстрочный перевод:
εξύβρισας-ως-ύδωρ-,-μὴ-εκζέσης-·-ανέβης-γὰρ-επὶ-τὴν-κοίτην-τοῦ-πατρός-σου-·-τότε-εμίανας-τὴν-στρωμνήν-,-οῦ-ανέβης-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
5 Симеон и Левий братья, орудия жестокости мечи их;
Подстрочный перевод:
Συμεων-καὶ-Λευι-αδελφοί-·-συνετέλεσαν-αδικίαν-εξ-αιρέσεως-αυτῶν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
6 в совет их да не внидет душа моя, и к собранию их да не приобщится слава моя, ибо они во гневе своем убили мужа и по прихоти своей перерезали жилы тельца;
Подстрочный перевод:
εις-βουλὴν-αυτῶν-μὴ-έλθοι-η-ψυχή-μου-,-καὶ-επὶ-τῆ-συστάσει-αυτῶν-μὴ-ερείσαι-τὰ-ήπατά-μου-,-ότι-εν-τῶ-θυμῶ-αυτῶν-απέκτειναν-ανθρώπους-καὶ-εν-τῆ-επιθυμία-αυτῶν-ενευροκόπησαν-ταῦρον-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
7 проклят гнев их, ибо жесток, и ярость их, ибо свирепа; разделю их в Иакове и рассею их в Израиле.
Подстрочный перевод:
επικατάρατος-ο-θυμὸς-αυτῶν-,-ότι-αυθάδης-,-καὶ-η-μῆνις-αυτῶν-,-ότι-εσκληρύνθη-·-διαμεριῶ-αυτοὺς-εν-Ιακωβ-καὶ-διασπερῶ-αυτοὺς-εν-Ισραηλ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
8 Иуда! тебя восхвалят братья твои. Рука твоя на хребте врагов твоих; поклонятся тебе сыны отца твоего.
Подстрочный перевод:
Ιουδα-,-σὲ-αινέσαισαν-οι-αδελφοί-σου-·-αι-χεῖρές-σου-επὶ-νώτου-τῶν-εχθρῶν-σου-·-προσκυνήσουσίν-σοι-οι-υιοὶ-τοῦ-πατρός-σου-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
9 Молодой лев Иуда, с добычи, сын мой, поднимается. Преклонился он, лег, как лев и как львица: кто поднимет его?
Подстрочный перевод:
σκύμνος-λέοντος-Ιουδα-·-εκ-βλαστοῦ-,-υιέ-μου-,-ανέβης-·-αναπεσὼν-εκοιμήθης-ως-λέων-καὶ-ως-σκύμνος-·-τίς-εγερεῖ-αυτόν-;-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
10 Не отойдет скипетр от Иуды и законодатель от чресл его, доколе не приидет Примиритель, и Ему покорность народов.
Подстрочный перевод:
ουκ-εκλείψει-άρχων-εξ-Ιουδα-καὶ-ηγούμενος-εκ-τῶν-μηρῶν-αυτοῦ-,-έως-ὰν-έλθη-τὰ-αποκείμενα-αυτῶ-,-καὶ-αυτὸς-προσδοκία-εθνῶν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
11 Он привязывает к виноградной лозе осленка своего и к лозе лучшего винограда сына ослицы своей; моет в вине одежду свою и в крови гроздов одеяние свое;
Подстрочный перевод:
δεσμεύων-πρὸς-άμπελον-τὸν-πῶλον-αυτοῦ-καὶ-τῆ-έλικι-τὸν-πῶλον-τῆς-όνου-αυτοῦ-·-πλυνεῖ-εν-οίνω-τὴν-στολὴν-αυτοῦ-καὶ-εν-αίματι-σταφυλῆς-τὴν-περιβολὴν-αυτοῦ-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
12 блестящи очи его от вина, и белы зубы от молока.
Подстрочный перевод:
χαροποὶ-οι-οφθαλμοὶ-αυτοῦ-απὸ-οίνου-,-καὶ-λευκοὶ-οι-οδόντες-αυτοῦ-ὴ-γάλα-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
13 Завулон при береге морском будет жить и у пристани корабельной, и предел его до Сидона.
Подстрочный перевод:
Ζαβουλων-παράλιος-κατοικήσει-,-καὶ-αυτὸς-παρ᾿-όρμον-πλοίων-,-καὶ-παρατενεῖ-έως-Σιδῶνος-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
14 Иссахар осел крепкий, лежащий между протоками вод;
Подстрочный перевод:
Ισσαχαρ-τὸ-καλὸν-επεθύμησεν-αναπαυόμενος-ανὰ-μέσον-τῶν-κλήρων-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
15 и увидел он, что покой хорош, и что земля приятна: и преклонил плечи свои для ношения бремени и стал работать в уплату дани.
Подстрочный перевод:
καὶ-ιδὼν-τὴν-ανάπαυσιν-ότι-καλή-,-καὶ-τὴν-γῆν-ότι-πίων-,-υπέθηκεν-τὸν-ῶμον-αυτοῦ-εις-τὸ-πονεῖν-καὶ-εγενήθη-ανὴρ-γεωργός-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
16 Дан будет судить народ свой, как одно из колен Израиля;
Подстрочный перевод:
Δαν-κρινεῖ-τὸν-εαυτοῦ-λαὸν-ωσεὶ-καὶ-μία-φυλὴ-εν-Ισραηλ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
17 Дан будет змеем на дороге, аспидом на пути, уязвляющим ногу коня, так что всадник его упадет назад.
Подстрочный перевод:
καὶ-γενηθήτω-Δαν-όφις-εφ᾿-οδοῦ-εγκαθήμενος-επὶ-τρίβου-,-δάκνων-πτέρναν-ίππου-,-καὶ-πεσεῖται-ο-ιππεὺς-εις-τὰ-οπίσω-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
18 На помощь твою надеюсь, Господи!
Подстрочный перевод:
τὴν-σωτηρίαν-περιμένω-κυρίου-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
19 Гад, - толпа будет теснить его, но он оттеснит ее по пятам.
Подстрочный перевод:
Γαδ-,-πειρατήριον-πειρατεύσει-αυτόν-,-αυτὸς-δὲ-πειρατεύσει-αυτῶν-κατὰ-πόδας-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
20 Для Асира - слишком тучен хлеб его, и он будет доставлять царские яства.
Подстрочный перевод:
Ασηρ-,-πίων-αυτοῦ-ο-άρτος-,-καὶ-αυτὸς-δώσει-τρυφὴν-άρχουσιν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
21 Неффалим - теревинф рослый, распускающий прекрасные ветви.
Подстрочный перевод:
Νεφθαλι-στέλεχος-ανειμένον-,-επιδιδοὺς-εν-τῶ-γενήματι-κάλλος-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
22 Иосиф - отрасль плодоносного дерева, отрасль плодоносного дерева над источником; ветви его простираются над стеною;
Подстрочный перевод:
Υιὸς-ηυξημένος-Ιωσηφ-,-υιὸς-ηυξημένος-ζηλωτός-,-υιός-μου-νεώτατος-·-πρός-με-ανάστρεψον-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
23 огорчали его, и стреляли и враждовали на него стрельцы,
Подстрочный перевод:
εις-ὸν-διαβουλευόμενοι-ελοιδόρουν-,-καὶ-ενεῖχον-αυτῶ-κύριοι-τοξευμάτων-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
24 но тверд остался лук его, и крепки мышцы рук его, от рук мощного Бога Иаковлева. Оттуда Пастырь и твердыня Израилева,
Подстрочный перевод:
καὶ-συνετρίβη-μετὰ-κράτους-τὰ-τόξα-αυτῶν-,-καὶ-εξελύθη-τὰ-νεῦρα-βραχιόνων-χειρῶν-αυτῶν-διὰ-χεῖρα-δυνάστου-Ιακωβ-,-εκεῖθεν-ο-κατισχύσας-Ισραηλ-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
25 от Бога отца твоего, Который и да поможет тебе, и от Всемогущего, Который и да благословит тебя благословениями небесными свыше, благословениями бездны, лежащей долу, благословениями сосцов и утробы,
Подстрочный перевод:
παρὰ-θεοῦ-τοῦ-πατρός-σου-,-καὶ-εβοήθησέν-σοι-ο-θεὸς-ο-εμὸς-καὶ-ευλόγησέν-σε-ευλογίαν-ουρανοῦ-άνωθεν-καὶ-ευλογίαν-γῆς-εχούσης-πάντα-·-ένεκεν-ευλογίας-μαστῶν-καὶ-μήτρας-,-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
26 благословениями отца твоего, которые превышают благословения гор древних и приятности холмов вечных; да будут они на голове Иосифа и на темени избранного между братьями своими.
Подстрочный перевод:
ευλογίας-πατρός-σου-καὶ-μητρός-σου-·-υπερίσχυσεν-επ᾿-ευλογίαις-ορέων-μονίμων-καὶ-επ᾿-ευλογίαις-θινῶν-αενάων-·-έσονται-επὶ-κεφαλὴν-Ιωσηφ-καὶ-επὶ-κορυφῆς-ῶν-ηγήσατο-αδελφῶν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
27 Вениамин, хищный волк, утром будет есть ловитву и вечером будет делить добычу.
Подстрочный перевод:
Βενιαμιν-λύκος-άρπαξ-·-τὸ-πρωινὸν-έδεται-έτι-καὶ-εις-τὸ-εσπέρας-διαδώσει-τροφήν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
28 Вот все двенадцать колен Израилевых; и вот что сказал им отец их; и благословил их, и дал им благословение, каждому свое.
Подстрочный перевод:
Πάντες-οῦτοι-υιοὶ-Ιακωβ-δώδεκα-,-καὶ-ταῦτα-ελάλησεν-αυτοῖς-ο-πατὴρ-αυτῶν-καὶ-ευλόγησεν-αυτούς-,-έκαστον-κατὰ-τὴν-ευλογίαν-αυτοῦ-ευλόγησεν-αυτούς-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
29 И заповедал он им и сказал им: я прилагаюсь к народу моему; похороните меня с отцами моими в пещере, которая на поле Ефрона Хеттеянина,
Подстрочный перевод:
καὶ-εῖπεν-αυτοῖς-Εγὼ-προστίθεμαι-πρὸς-τὸν-εμὸν-λαόν-·-θάψατέ-με-μετὰ-τῶν-πατέρων-μου-εν-τῶ-σπηλαίω-,-ό-εστιν-εν-τῶ-αγρῶ-Εφρων-τοῦ-Χετταίου-,-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
30 в пещере, которая на поле Махпела, что пред Мамре, в земле Ханаанской, которую купил Авраам с полем у Ефрона Хеттеянина в собственность для погребения;
Подстрочный перевод:
εν-τῶ-σπηλαίω-τῶ-διπλῶ-τῶ-απέναντι-Μαμβρη-εν-τῆ-γῆ-Χανααν-,-ὸ-εκτήσατο-Αβρααμ-τὸ-σπήλαιον-παρὰ-Εφρων-τοῦ-Χετταίου-εν-κτήσει-μνημείου-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
31 там похоронили Авраама и Сарру, жену его; там похоронили Исаака и Ревекку, жену его; и там похоронил я Лию;
Подстрочный перевод:
εκεῖ-έθαψαν-Αβρααμ-καὶ-Σαρραν-τὴν-γυναῖκα-αυτοῦ-,-εκεῖ-έθαψαν-Ισαακ-καὶ-Ρεβεκκαν-τὴν-γυναῖκα-αυτοῦ-,-καὶ-εκεῖ-έθαψα-Λειαν-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
32 это поле и пещера, которая на нем, куплена у сынов Хеттеевых.
Подстрочный перевод:
εν-κτήσει-τοῦ-αγροῦ-καὶ-τοῦ-σπηλαίου-τοῦ-όντος-εν-αυτῶ-παρὰ-τῶν-υιῶν-Χετ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
33 И окончил Иаков завещание сыновьям своим, и положил ноги свои на постель, и скончался, и приложился к народу своему.
Подстрочный перевод:
καὶ-κατέπαυσεν-Ιακωβ-επιτάσσων-τοῖς-υιοῖς-αυτοῦ-καὶ-εξάρας-τοὺς-πόδας-αυτοῦ-επὶ-τὴν-κλίνην-εξέλιπεν-καὶ-προσετέθη-πρὸς-τὸν-λαὸν-αυτοῦ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
← Назад Конец
49-й
главы
Вперёд →
Можно выделить стих, нажав на его номер. Работает
Shift
и
Ctrl