1 | После того Иосифу сказали: вот, отец твой болен. И он взял с собою двух сынов своих, Манассию и Ефрема. |
Подстрочный перевод:
ΕγένετοδὲμετὰτὰρήματαταῦτακαὶαπηγγέλητῶΙωσηφότιΟπατήρσουενοχλεῖται.καὶαναλαβὼντοὺςδύουιοὺςαυτοῦ,τὸνΜανασσηκαὶτὸνΕφραιμ,ῆλθενπρὸςΙακωβ.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
2 | Иакова известили и сказали: вот, сын твой Иосиф идет к тебе. Израиль собрал силы свои и сел на постели. |
Подстрочный перевод:
απηγγέληδὲτῶΙακωβλέγοντεςΙδοὺουιόςσουΙωσηφέρχεταιπρὸςσέ.καὶενισχύσαςΙσραηλεκάθισενεπὶτὴνκλίνην.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
3 | И сказал Иаков Иосифу: Бог Всемогущий явился мне в Лузе, в земле Ханаанской, и благословил меня, |
Подстрочный перевод:
καὶεῖπενΙακωβτῶΙωσηφΟθεόςμουώφθημοιενΛουζαενγῆΧαναανκαὶευλόγησένμε
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
4 | и сказал мне: вот, Я распложу тебя, и размножу тебя, и произведу от тебя множество народов, и дам землю сию потомству твоему после тебя, в вечное владение. |
Подстрочный перевод:
καὶεῖπένμοιΙδοὺεγὼαυξανῶσεκαὶπληθυνῶσεκαὶποιήσωσεειςσυναγωγὰςεθνῶνκαὶδώσωσοιτὴνγῆνταύτηνκαὶτῶσπέρματίσουμετὰσὲειςκατάσχεσιναιώνιον.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
5 | И ныне два сына твои, родившиеся тебе в земле Египетской, до моего прибытия к тебе в Египет, мои они; Ефрем и Манассия, как Рувим и Симеон, будут мои; |
Подстрочный перевод:
νῦνοῦνοιδύουιοίσουοιγενόμενοίσοιενΑιγύπτωπρὸτοῦμεελθεῖνπρὸςσὲειςΑίγυπτονεμοίεισιν,ΕφραιμκαὶΜανασσηωςΡουβηνκαὶΣυμεωνέσονταίμοι·
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
6 | дети же твои, которые родятся от тебя после них, будут твои; они под именем братьев своих будут именоваться в их уделе. |
Подстрочный перевод:
τὰδὲέκγονα,ὰεὰνγεννήσηςμετὰταῦτα,σοὶέσονται,επὶτῶονόματιτῶναδελφῶναυτῶνκληθήσονταιεντοῖςεκείνωνκλήροις.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
7 | Когда я шел из Месопотамии, умерла у меня Рахиль в земле Ханаанской, по дороге, не доходя несколько до Ефрафы, и я похоронил ее там на дороге к Ефрафе, что ныне Вифлеем. |
Подстрочный перевод:
εγὼδὲηνίκαηρχόμηνεκΜεσοποταμίαςτῆςΣυρίας,απέθανενΡαχηλημήτηρσουενγῆΧαναανεγγίζοντόςμουκατὰτὸνιππόδρομονχαβραθατῆςγῆςτοῦελθεῖνΕφραθα,καὶκατώρυξααυτὴνεντῆοδῶτοῦιπποδρόμου[αύτηεστὶνΒαιθλεεμ].—
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
8 | И увидел Израиль сыновей Иосифа и сказал: кто это? |
Подстрочный перевод:
ιδὼνδὲΙσραηλτοὺςυιοὺςΙωσηφεῖπενΤίνεςσοιοῦτοι;
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
9 | И сказал Иосиф отцу своему: это сыновья мои, которых Бог дал мне здесь. Иаков сказал: подведи их ко мне, и я благословлю их. |
Подстрочный перевод:
εῖπενδὲΙωσηφτῶπατρὶαυτοῦΥιοίμούεισιν,οὺςέδωκένμοιοθεὸςενταῦθα.καὶεῖπενΙακωβΠροσάγαγέμοιαυτούς,ίναευλογήσωαυτούς.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
10 | Глаза же Израилевы притупились от старости; не мог он видеть ясно. Иосиф подвел их к нему, и он поцеловал их и обнял их. |
Подстрочный перевод:
οιδὲοφθαλμοὶΙσραηλεβαρυώπησαναπὸτοῦγήρους,καὶουκηδύνατοβλέπειν·καὶήγγισεναυτοὺςπρὸςαυτόν,καὶεφίλησεναυτοὺςκαὶπεριέλαβεναυτούς.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
11 | И сказал Израиль Иосифу: не надеялся я видеть твое лице; но вот, Бог показал мне и детей твоих. |
Подстрочный перевод:
καὶεῖπενΙσραηλπρὸςΙωσηφΙδοὺτοῦπροσώπουσουουκεστερήθην,καὶιδοὺέδειξένμοιοθεὸςκαὶτὸσπέρμασου.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
12 | И отвел их Иосиф от колен его и поклонился ему лицем своим до земли. |
Подстрочный перевод:
καὶεξήγαγενΙωσηφαυτοὺςαπὸτῶνγονάτωναυτοῦ,καὶπροσεκύνησαναυτῶεπὶπρόσωπονεπὶτῆςγῆς.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
13 | И взял Иосиф обоих, Ефрема в правую свою руку против левой Израиля, а Манассию в левую против правой Израиля, и подвел к нему. |
Подстрочный перевод:
λαβὼνδὲΙωσηφτοὺςδύουιοὺςαυτοῦ,τόντεΕφραιμεντῆδεξιᾶεξαριστερῶνδὲΙσραηλ,τὸνδὲΜανασσηεντῆαριστερᾶεκδεξιῶνδὲΙσραηλ,ήγγισεναυτοὺςαυτῶ.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
14 | Но Израиль простер правую руку свою и положил на голову Ефрему, хотя сей был меньший, а левую на голову Манассии. С намерением положил он так руки свои, хотя Манассия был первенец. |
Подстрочный перевод:
εκτείναςδὲΙσραηλτὴνχεῖρατὴνδεξιὰνεπέβαλενεπὶτὴνκεφαλὴνΕφραιμ—οῦτοςδὲῆνονεώτερος—καὶτὴναριστερὰνεπὶτὴνκεφαλὴνΜανασση,εναλλὰξτὰςχεῖρας.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
15 | И благословил Иосифа и сказал: Бог, пред Которым ходили отцы мои Авраам и Исаак, Бог, пасущий меня с тех пор, как я существую, до сего дня, |
Подстрочный перевод:
καὶηυλόγησεναυτοὺςκαὶεῖπενΟθεός,ῶευηρέστησανοιπατέρεςμουεναντίοναυτοῦΑβρααμκαὶΙσαακ,οθεὸςοτρέφωνμεεκνεότητοςέωςτῆςημέραςταύτης,
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
16 | Ангел, избавляющий меня от всякого зла, да благословит отроков сих; да будет на них наречено имя мое и имя отцов моих Авраама и Исаака, и да возрастут они во множество посреди земли. |
Подстрочный перевод:
οάγγελοςορυόμενόςμεεκπάντωντῶνκακῶνευλογήσαιτὰπαιδίαταῦτα,καὶεπικληθήσεταιεναυτοῖςτὸόνομάμουκαὶτὸόνοματῶνπατέρωνμουΑβρααμκαὶΙσαακ,καὶπληθυνθείησανειςπλῆθοςπολὺεπὶτῆςγῆς.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
17 | И увидел Иосиф, что отец его положил правую руку свою на голову Ефрема; и прискорбно было ему это. И взял он руку отца своего, чтобы переложить ее с головы Ефрема на голову Манассии, |
Подстрочный перевод:
ιδὼνδὲΙωσηφότιεπέβαλενοπατὴρτὴνδεξιὰναυτοῦεπὶτὴνκεφαλὴνΕφραιμ,βαρὺαυτῶκατεφάνη,καὶαντελάβετοΙωσηφτῆςχειρὸςτοῦπατρὸςαυτοῦαφελεῖναυτὴναπὸτῆςκεφαλῆςΕφραιμεπὶτὴνκεφαλὴνΜανασση.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
18 | и сказал Иосиф отцу своему: не так, отец мой, ибо это - первенец; положи на его голову правую руку твою. |
Подстрочный перевод:
εῖπενδὲΙωσηφτῶπατρὶαυτοῦΟυχούτως,πάτερ·οῦτοςγὰροπρωτότοκος·επίθεςτὴνδεξιάνσουεπὶτὴνκεφαλὴναυτοῦ.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
19 | Но отец его не согласился и сказал: знаю, сын мой, знаю; и от него произойдет народ, и он будет велик; но меньший его брат будет больше его, и от семени его произойдет многочисленный народ. |
Подстрочный перевод:
καὶουκηθέλησεν,αλλὰεῖπενΟῖδα,τέκνον,οῖδα·καὶοῦτοςέσταιειςλαόν,καὶοῦτοςυψωθήσεται,αλλὰοαδελφὸςαυτοῦονεώτεροςμείζωναυτοῦέσται,καὶτὸσπέρμααυτοῦέσταιειςπλῆθοςεθνῶν.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
20 | И благословил их в тот день, говоря: тобою будет благословлять Израиль, говоря: Бог да сотворит тебе, как Ефрему и Манассии. И поставил Ефрема выше Манассии. |
Подстрочный перевод:
καὶευλόγησεναυτοὺςεντῆημέραεκείνηλέγωνΕνυμῖνευλογηθήσεταιΙσραηλλέγοντεςΠοιήσαισεοθεὸςωςΕφραιμκαὶωςΜανασση·καὶέθηκεντὸνΕφραιμέμπροσθεντοῦΜανασση.—
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
21 | И сказал Израиль Иосифу: вот, я умираю; и Бог будет с вами и возвратит вас в землю отцов ваших; |
Подстрочный перевод:
εῖπενδὲΙσραηλτῶΙωσηφΙδοὺεγὼαποθνήσκω,καὶέσταιοθεὸςμεθ᾿υμῶνκαὶαποστρέψειυμᾶςειςτὴνγῆντῶνπατέρωνυμῶν·
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
22 | я даю тебе, преимущественно пред братьями твоими, один участок, который я взял из рук Аморреев мечом моим и луком моим. |
Подстрочный перевод:
εγὼδὲδίδωμίσοιΣικιμαεξαίρετονυπὲρτοὺςαδελφούςσου,ὴνέλαβονεκχειρὸςΑμορραίωνενμαχαίραμουκαὶτόξω.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|