1 После того Иосифу сказали: вот, отец твой болен. И он взял с собою двух сынов своих, Манассию и Ефрема.
Подстрочный перевод:
Εγένετο-δὲ-μετὰ-τὰ-ρήματα-ταῦτα-καὶ-απηγγέλη-τῶ-Ιωσηφ-ότι-Ο-πατήρ-σου-ενοχλεῖται-.-καὶ-αναλαβὼν-τοὺς-δύο-υιοὺς-αυτοῦ-,-τὸν-Μανασση-καὶ-τὸν-Εφραιμ-,-ῆλθεν-πρὸς-Ιακωβ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
2 Иакова известили и сказали: вот, сын твой Иосиф идет к тебе. Израиль собрал силы свои и сел на постели.
Подстрочный перевод:
απηγγέλη-δὲ-τῶ-Ιακωβ-λέγοντες-Ιδοὺ-ο-υιός-σου-Ιωσηφ-έρχεται-πρὸς-σέ-.-καὶ-ενισχύσας-Ισραηλ-εκάθισεν-επὶ-τὴν-κλίνην-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
3 И сказал Иаков Иосифу: Бог Всемогущий явился мне в Лузе, в земле Ханаанской, и благословил меня,
Подстрочный перевод:
καὶ-εῖπεν-Ιακωβ-τῶ-Ιωσηφ-Ο-θεός-μου-ώφθη-μοι-εν-Λουζα-εν-γῆ-Χανααν-καὶ-ευλόγησέν-με-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
4 и сказал мне: вот, Я распложу тебя, и размножу тебя, и произведу от тебя множество народов, и дам землю сию потомству твоему после тебя, в вечное владение.
Подстрочный перевод:
καὶ-εῖπέν-μοι-Ιδοὺ-εγὼ-αυξανῶ-σε-καὶ-πληθυνῶ-σε-καὶ-ποιήσω-σε-εις-συναγωγὰς-εθνῶν-καὶ-δώσω-σοι-τὴν-γῆν-ταύτην-καὶ-τῶ-σπέρματί-σου-μετὰ-σὲ-εις-κατάσχεσιν-αιώνιον-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
5 И ныне два сына твои, родившиеся тебе в земле Египетской, до моего прибытия к тебе в Египет, мои они; Ефрем и Манассия, как Рувим и Симеон, будут мои;
Подстрочный перевод:
νῦν-οῦν-οι-δύο-υιοί-σου-οι-γενόμενοί-σοι-εν-Αιγύπτω-πρὸ-τοῦ-με-ελθεῖν-πρὸς-σὲ-εις-Αίγυπτον-εμοί-εισιν-,-Εφραιμ-καὶ-Μανασση-ως-Ρουβην-καὶ-Συμεων-έσονταί-μοι-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
6 дети же твои, которые родятся от тебя после них, будут твои; они под именем братьев своих будут именоваться в их уделе.
Подстрочный перевод:
τὰ-δὲ-έκγονα-,-ὰ-εὰν-γεννήσης-μετὰ-ταῦτα-,-σοὶ-έσονται-,-επὶ-τῶ-ονόματι-τῶν-αδελφῶν-αυτῶν-κληθήσονται-εν-τοῖς-εκείνων-κλήροις-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
7 Когда я шел из Месопотамии, умерла у меня Рахиль в земле Ханаанской, по дороге, не доходя несколько до Ефрафы, и я похоронил ее там на дороге к Ефрафе, что ныне Вифлеем.
Подстрочный перевод:
εγὼ-δὲ-ηνίκα-ηρχόμην-εκ-Μεσοποταμίας-τῆς-Συρίας-,-απέθανεν-Ραχηλ-η-μήτηρ-σου-εν-γῆ-Χανααν-εγγίζοντός-μου-κατὰ-τὸν-ιππόδρομον-χαβραθα-τῆς-γῆς-τοῦ-ελθεῖν-Εφραθα-,-καὶ-κατώρυξα-αυτὴν-εν-τῆ-οδῶ-τοῦ-ιπποδρόμου-[-αύτη-εστὶν-Βαιθλεεμ-].--
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
8 И увидел Израиль сыновей Иосифа и сказал: кто это?
Подстрочный перевод:
ιδὼν-δὲ-Ισραηλ-τοὺς-υιοὺς-Ιωσηφ-εῖπεν-Τίνες-σοι-οῦτοι-;-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
9 И сказал Иосиф отцу своему: это сыновья мои, которых Бог дал мне здесь. Иаков сказал: подведи их ко мне, и я благословлю их.
Подстрочный перевод:
εῖπεν-δὲ-Ιωσηφ-τῶ-πατρὶ-αυτοῦ-Υιοί-μού-εισιν-,-οὺς-έδωκέν-μοι-ο-θεὸς-ενταῦθα-.-καὶ-εῖπεν-Ιακωβ-Προσάγαγέ-μοι-αυτούς-,-ίνα-ευλογήσω-αυτούς-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
10 Глаза же Израилевы притупились от старости; не мог он видеть ясно. Иосиф подвел их к нему, и он поцеловал их и обнял их.
Подстрочный перевод:
οι-δὲ-οφθαλμοὶ-Ισραηλ-εβαρυώπησαν-απὸ-τοῦ-γήρους-,-καὶ-ουκ-ηδύνατο-βλέπειν-·-καὶ-ήγγισεν-αυτοὺς-πρὸς-αυτόν-,-καὶ-εφίλησεν-αυτοὺς-καὶ-περιέλαβεν-αυτούς-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
11 И сказал Израиль Иосифу: не надеялся я видеть твое лице; но вот, Бог показал мне и детей твоих.
Подстрочный перевод:
καὶ-εῖπεν-Ισραηλ-πρὸς-Ιωσηφ-Ιδοὺ-τοῦ-προσώπου-σου-ουκ-εστερήθην-,-καὶ-ιδοὺ-έδειξέν-μοι-ο-θεὸς-καὶ-τὸ-σπέρμα-σου-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
12 И отвел их Иосиф от колен его и поклонился ему лицем своим до земли.
Подстрочный перевод:
καὶ-εξήγαγεν-Ιωσηφ-αυτοὺς-απὸ-τῶν-γονάτων-αυτοῦ-,-καὶ-προσεκύνησαν-αυτῶ-επὶ-πρόσωπον-επὶ-τῆς-γῆς-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
13 И взял Иосиф обоих, Ефрема в правую свою руку против левой Израиля, а Манассию в левую против правой Израиля, и подвел к нему.
Подстрочный перевод:
λαβὼν-δὲ-Ιωσηφ-τοὺς-δύο-υιοὺς-αυτοῦ-,-τόν-τε-Εφραιμ-εν-τῆ-δεξιᾶ-εξ-αριστερῶν-δὲ-Ισραηλ-,-τὸν-δὲ-Μανασση-εν-τῆ-αριστερᾶ-εκ-δεξιῶν-δὲ-Ισραηλ-,-ήγγισεν-αυτοὺς-αυτῶ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
14 Но Израиль простер правую руку свою и положил на голову Ефрему, хотя сей был меньший, а левую на голову Манассии. С намерением положил он так руки свои, хотя Манассия был первенец.
Подстрочный перевод:
εκτείνας-δὲ-Ισραηλ-τὴν-χεῖρα-τὴν-δεξιὰν-επέβαλεν-επὶ-τὴν-κεφαλὴν-Εφραιμ--οῦτος-δὲ-ῆν-ο-νεώτερος--καὶ-τὴν-αριστερὰν-επὶ-τὴν-κεφαλὴν-Μανασση-,-εναλλὰξ-τὰς-χεῖρας-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
15 И благословил Иосифа и сказал: Бог, пред Которым ходили отцы мои Авраам и Исаак, Бог, пасущий меня с тех пор, как я существую, до сего дня,
Подстрочный перевод:
καὶ-ηυλόγησεν-αυτοὺς-καὶ-εῖπεν-Ο-θεός-,-ῶ-ευηρέστησαν-οι-πατέρες-μου-εναντίον-αυτοῦ-Αβρααμ-καὶ-Ισαακ-,-ο-θεὸς-ο-τρέφων-με-εκ-νεότητος-έως-τῆς-ημέρας-ταύτης-,-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
16 Ангел, избавляющий меня от всякого зла, да благословит отроков сих; да будет на них наречено имя мое и имя отцов моих Авраама и Исаака, и да возрастут они во множество посреди земли.
Подстрочный перевод:
ο-άγγελος-ο-ρυόμενός-με-εκ-πάντων-τῶν-κακῶν-ευλογήσαι-τὰ-παιδία-ταῦτα-,-καὶ-επικληθήσεται-εν-αυτοῖς-τὸ-όνομά-μου-καὶ-τὸ-όνομα-τῶν-πατέρων-μου-Αβρααμ-καὶ-Ισαακ-,-καὶ-πληθυνθείησαν-εις-πλῆθος-πολὺ-επὶ-τῆς-γῆς-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
17 И увидел Иосиф, что отец его положил правую руку свою на голову Ефрема; и прискорбно было ему это. И взял он руку отца своего, чтобы переложить ее с головы Ефрема на голову Манассии,
Подстрочный перевод:
ιδὼν-δὲ-Ιωσηφ-ότι-επέβαλεν-ο-πατὴρ-τὴν-δεξιὰν-αυτοῦ-επὶ-τὴν-κεφαλὴν-Εφραιμ-,-βαρὺ-αυτῶ-κατεφάνη-,-καὶ-αντελάβετο-Ιωσηφ-τῆς-χειρὸς-τοῦ-πατρὸς-αυτοῦ-αφελεῖν-αυτὴν-απὸ-τῆς-κεφαλῆς-Εφραιμ-επὶ-τὴν-κεφαλὴν-Μανασση-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
18 и сказал Иосиф отцу своему: не так, отец мой, ибо это - первенец; положи на его голову правую руку твою.
Подстрочный перевод:
εῖπεν-δὲ-Ιωσηφ-τῶ-πατρὶ-αυτοῦ-Ουχ-ούτως-,-πάτερ-·-οῦτος-γὰρ-ο-πρωτότοκος-·-επίθες-τὴν-δεξιάν-σου-επὶ-τὴν-κεφαλὴν-αυτοῦ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
19 Но отец его не согласился и сказал: знаю, сын мой, знаю; и от него произойдет народ, и он будет велик; но меньший его брат будет больше его, и от семени его произойдет многочисленный народ.
Подстрочный перевод:
καὶ-ουκ-ηθέλησεν-,-αλλὰ-εῖπεν-Οῖδα-,-τέκνον-,-οῖδα-·-καὶ-οῦτος-έσται-εις-λαόν-,-καὶ-οῦτος-υψωθήσεται-,-αλλὰ-ο-αδελφὸς-αυτοῦ-ο-νεώτερος-μείζων-αυτοῦ-έσται-,-καὶ-τὸ-σπέρμα-αυτοῦ-έσται-εις-πλῆθος-εθνῶν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
20 И благословил их в тот день, говоря: тобою будет благословлять Израиль, говоря: Бог да сотворит тебе, как Ефрему и Манассии. И поставил Ефрема выше Манассии.
Подстрочный перевод:
καὶ-ευλόγησεν-αυτοὺς-εν-τῆ-ημέρα-εκείνη-λέγων-Εν-υμῖν-ευλογηθήσεται-Ισραηλ-λέγοντες-Ποιήσαι-σε-ο-θεὸς-ως-Εφραιμ-καὶ-ως-Μανασση-·-καὶ-έθηκεν-τὸν-Εφραιμ-έμπροσθεν-τοῦ-Μανασση-.--
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
21 И сказал Израиль Иосифу: вот, я умираю; и Бог будет с вами и возвратит вас в землю отцов ваших;
Подстрочный перевод:
εῖπεν-δὲ-Ισραηλ-τῶ-Ιωσηφ-Ιδοὺ-εγὼ-αποθνήσκω-,-καὶ-έσται-ο-θεὸς-μεθ᾿-υμῶν-καὶ-αποστρέψει-υμᾶς-εις-τὴν-γῆν-τῶν-πατέρων-υμῶν-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
22 я даю тебе, преимущественно пред братьями твоими, один участок, который я взял из рук Аморреев мечом моим и луком моим.
Подстрочный перевод:
εγὼ-δὲ-δίδωμί-σοι-Σικιμα-εξαίρετον-υπὲρ-τοὺς-αδελφούς-σου-,-ὴν-έλαβον-εκ-χειρὸς-Αμορραίων-εν-μαχαίρα-μου-καὶ-τόξω-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
← Назад Конец
48-й
главы
Вперёд →
Можно выделить стих, нажав на его номер. Работает
Shift
и
Ctrl