1 | И отправился Израиль со всем, что у него было, и пришел в Вирсавию, и принес жертвы Богу отца своего Исаака. |
Подстрочный перевод:
ΑπάραςδὲΙσραηλ,αυτὸςκαὶπάντατὰαυτοῦ,ῆλθενεπὶτὸφρέαρτοῦόρκουκαὶέθυσενθυσίαντῶθεῶτοῦπατρὸςαυτοῦΙσαακ.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
2 | И сказал Бог Израилю в видении ночном: Иаков! Иаков! Он сказал: вот я. |
Подстрочный перевод:
εῖπενδὲοθεὸςΙσραηλενοράματιτῆςνυκτὸςείπαςΙακωβ,Ιακωβ.οδὲεῖπενΤίεστιν;
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
3 | Бог сказал: Я Бог, Бог отца твоего; не бойся идти в Египет, ибо там произведу от тебя народ великий; |
Подстрочный перевод:
λέγωνΕγώειμιοθεὸςτῶνπατέρωνσου·μὴφοβοῦκαταβῆναιειςΑίγυπτον·ειςγὰρέθνοςμέγαποιήσωσεεκεῖ,
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
4 | Я пойду с тобою в Египет, Я и выведу тебя обратно. Иосиф своею рукою закроет глаза твои. |
Подстрочный перевод:
καὶεγὼκαταβήσομαιμετὰσοῦειςΑίγυπτον,καὶεγὼαναβιβάσωσεειςτέλος,καὶΙωσηφεπιβαλεῖτὰςχεῖραςεπὶτοὺςοφθαλμούςσου.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
5 | Иаков отправился из Вирсавии; и повезли сыны Израилевы Иакова отца своего, и детей своих, и жен своих на колесницах, которые послал фараон, чтобы привезти его. |
Подстрочный перевод:
ανέστηδὲΙακωβαπὸτοῦφρέατοςτοῦόρκου,καὶανέλαβονοιυιοὶΙσραηλτὸνπατέρααυτῶνκαὶτὴναποσκευὴνκαὶτὰςγυναῖκαςαυτῶνεπὶτὰςαμάξας,ὰςαπέστειλενΙωσηφᾶραιαυτόν,
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
6 | И взяли они скот свой и имущество свое, которое приобрели в земле Ханаанской, и пришли в Египет, - Иаков и весь род его с ним. |
Подстрочный перевод:
καὶαναλαβόντεςτὰυπάρχοντααυτῶνκαὶπᾶσαντὴνκτῆσιν,ὴνεκτήσαντοενγῆΧανααν,εισῆλθονειςΑίγυπτον,Ιακωβκαὶπᾶντὸσπέρμααυτοῦμετ᾿αυτοῦ,
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
7 | Сынов своих и внуков своих с собою, дочерей своих и внучек своих и весь род свой привел он с собою в Египет. |
Подстрочный перевод:
υιοὶκαὶοιυιοὶτῶνυιῶναυτοῦμετ᾿αυτοῦ,θυγατέρεςκαὶθυγατέρεςτῶνυιῶναυτοῦ·καὶπᾶντὸσπέρμααυτοῦήγαγενειςΑίγυπτον.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
8 | Вот имена сынов Израилевых, пришедших в Египет: Иаков и сыновья его. Первенец Иакова Рувим. |
Подстрочный перевод:
ΤαῦταδὲτὰονόματατῶνυιῶνΙσραηλτῶνεισελθόντωνειςΑίγυπτον.Ιακωβκαὶοιυιοὶαυτοῦ·πρωτότοκοςΙακωβΡουβην.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
9 | Сыны Рувима: Ханох и Фаллу, Хецрон и Харми. |
Подстрочный перевод:
υιοὶδὲΡουβην·ΕνωχκαὶΦαλλους,ΑσρωνκαὶΧαρμι.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
10 | Сыны Симеона: Иемуил и Иамин, и Огад, и Иахин, и Цохар, и Саул, сын Хананеянки. |
Подстрочный перевод:
υιοὶδὲΣυμεων·ΙεμουηλκαὶΙαμινκαὶΑωδκαὶΙαχινκαὶΣααρκαὶΣαουλυιὸςτῆςΧανανίτιδος.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
11 | Сыны Левия: Гирсон, Кааф и Мерари. |
Подстрочный перевод:
υιοὶδὲΛευι·Γηρσων,ΚααθκαὶΜεραρι.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
12 | Сыны Иуды: Ир и Онан, и Шела, и Фарес, и Зара; но Ир и Онан умерли в земле Ханаанской. Сыны Фареса были: Есром и Хамул. |
Подстрочный перевод:
υιοὶδὲΙουδα·ΗρκαὶΑυνανκαὶΣηλωμκαὶΦαρεςκαὶΖαρα·απέθανενδὲΗρκαὶΑυνανενγῆΧανααν·εγένοντοδὲυιοὶΦαρεςΑσρωνκαὶΙεμουηλ.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
13 | Сыны Иссахара: Фола и Фува, Иов и Шимрон. |
Подстрочный перевод:
υιοὶδὲΙσσαχαρ·ΘωλακαὶΦουακαὶΙασουβκαὶΖαμβραμ.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
14 | Сыны Завулона: Серед и Елон, и Иахлеил. |
Подстрочный перевод:
υιοὶδὲΖαβουλων·ΣερεδκαὶΑλλωνκαὶΑλοηλ.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
15 | Это сыны Лии, которых она родила Иакову в Месопотамии, и Дину, дочь его. Всех душ сынов его и дочерей его - тридцать три. |
Подстрочный перевод:
οῦτοιυιοὶΛειας,οὺςέτεκεντῶΙακωβενΜεσοποταμίατῆςΣυρίας,καὶΔιναντὴνθυγατέρααυτοῦ·πᾶσαιαιψυχαί,υιοὶκαὶθυγατέρες,τριάκοντατρεῖς.—
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
16 | Сыны Гада: Цифион и Хагги, Шуни и Эцбон, Ери и Ароди и Арели. |
Подстрочный перевод:
υιοὶδὲΓαδ·ΣαφωνκαὶΑγγιςκαὶΣαυνιςκαὶΘασοβανκαὶΑηδιςκαὶΑροηδιςκαὶΑροηλις.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
17 | Сыны Асира: Имна и Ишва, и Ишви, и Бриа, и Серах, сестра их. Сыны Брии: Хевер и Малхиил. |
Подстрочный перевод:
υιοὶδὲΑσηρ·ΙεμνακαὶΙεσουακαὶΙεουλκαὶΒαρια,καὶΣαρααδελφὴαυτῶν.υιοὶδὲΒαρια·ΧοβορκαὶΜελχιηλ.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
18 | Это сыны Зелфы, которую Лаван дал Лии, дочери своей; она родила их Иакову шестнадцать душ. |
Подстрочный перевод:
οῦτοιυιοὶΖελφας,ὴνέδωκενΛαβανΛειατῆθυγατρὶαυτοῦ,ὴέτεκεντούτουςτῶΙακωβ,δέκαὲξψυχάς.—
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
19 | Сыны Рахили, жены Иакова: Иосиф и Вениамин. |
Подстрочный перевод:
υιοὶδὲΡαχηλγυναικὸςΙακωβ·ΙωσηφκαὶΒενιαμιν.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
20 | И родились у Иосифа в земле Египетской Манассия и Ефрем, которых родила ему Асенефа, дочь Потифера, жреца Илиопольского. |
Подстрочный перевод:
εγένοντοδὲυιοὶΙωσηφενγῆΑιγύπτω,οὺςέτεκεναυτῶΑσεννεθθυγάτηρΠετεφρηιερέωςΗλίουπόλεως,τὸνΜανασσηκαὶτὸνΕφραιμ.εγένοντοδὲυιοὶΜανασση,οὺςέτεκεναυτῶηπαλλακὴηΣύρα,τὸνΜαχιρ·ΜαχιρδὲεγέννησεντὸνΓαλααδ.υιοὶδὲΕφραιμαδελφοῦΜανασση·ΣουταλααμκαὶΤααμ.υιοὶδὲΣουταλααμ·Εδεμ.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
21 | Сыны Вениамина: Бела и Бехер и Ашбел; Гера и Нааман, Эхи и Рош, Муппим и Хуппим и Ард. |
Подстрочный перевод:
υιοὶδὲΒενιαμιν·ΒαλακαὶΧοβωρκαὶΑσβηλ.εγένοντοδὲυιοὶΒαλα·ΓηρακαὶΝοεμανκαὶΑγχιςκαὶΡωςκαὶΜαμφινκαὶΟφιμιν·ΓηραδὲεγέννησεντὸνΑραδ.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
22 | Это сыны Рахили, которые родились у Иакова, всего четырнадцать душ. |
Подстрочный перевод:
οῦτοιυιοὶΡαχηλ,οὺςέτεκεντῶΙακωβ·πᾶσαιψυχαὶδέκαοκτώ.—
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
23 | Сын Дана: Хушим. |
Подстрочный перевод:
υιοὶδὲΔαν·Ασομ.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
24 | Сыны Неффалима: Иахцеил и Гуни, и Иецер, и Шиллем. |
Подстрочный перевод:
καὶυιοὶΝεφθαλι·ΑσιηλκαὶΓωυνικαὶΙσσααρκαὶΣυλλημ.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
25 | Это сыны Валлы, которую дал Лаван дочери своей Рахили; она родила их Иакову всего семь душ. |
Подстрочный перевод:
οῦτοιυιοὶΒαλλας,ὴνέδωκενΛαβανΡαχηλτῆθυγατρὶαυτοῦ,ὴέτεκεντούτουςτῶΙακωβ·πᾶσαιψυχαὶεπτά.—
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
26 | Всех душ, пришедших с Иаковом в Египет, которые произошли из чресл его, кроме жен сынов Иаковлевых, всего шестьдесят шесть душ. |
Подстрочный перевод:
πᾶσαιδὲψυχαὶαιεισελθοῦσαιμετὰΙακωβειςΑίγυπτον,οιεξελθόντεςεκτῶνμηρῶναυτοῦ,χωρὶςτῶνγυναικῶνυιῶνΙακωβ,πᾶσαιψυχαὶεξήκονταέξ.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
27 | Сынов Иосифа, которые родились у него в Египте, две души. Всех душ дома Иаковлева, перешедших в Египет, семьдесят. |
Подстрочный перевод:
υιοὶδὲΙωσηφοιγενόμενοιαυτῶενγῆΑιγύπτωψυχαὶεννέα.πᾶσαιψυχαὶοίκουΙακωβαιεισελθοῦσαιειςΑίγυπτονεβδομήκονταπέντε.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
28 | Иуду послал он пред собою к Иосифу, чтобы он указал путь в Гесем. И пришли в землю Гесем. |
Подстрочный перевод:
ΤὸνδὲΙουδαναπέστειλενέμπροσθεναυτοῦπρὸςΙωσηφσυναντῆσαιαυτῶκαθ᾿ΗρώωνπόλινειςγῆνΡαμεσση.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
29 | Иосиф запряг колесницу свою и выехал навстречу Израилю, отцу своему, в Гесем, и, увидев его, пал на шею его, и долго плакал на шее его. |
Подстрочный перевод:
ζεύξαςδὲΙωσηφτὰάρματααυτοῦανέβηειςσυνάντησινΙσραηλτῶπατρὶαυτοῦκαθ᾿Ηρώωνπόλινκαὶοφθεὶςαυτῶεπέπεσενεπὶτὸντράχηλοναυτοῦκαὶέκλαυσενκλαυθμῶπλείονι.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
30 | И сказал Израиль Иосифу: умру я теперь, увидев лице твое, ибо ты еще жив. |
Подстрочный перевод:
καὶεῖπενΙσραηλπρὸςΙωσηφΑποθανοῦμαιαπὸτοῦνῦν,επεὶεώρακατὸπρόσωπόνσου·έτιγὰρσὺζῆς.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
31 | И сказал Иосиф братьям своим и дому отца своего: я пойду, извещу фараона и скажу ему: братья мои и дом отца моего, которые были в земле Ханаанской, пришли ко мне; |
Подстрочный перевод:
εῖπενδὲΙωσηφπρὸςτοὺςαδελφοὺςαυτοῦΑναβὰςαπαγγελῶτῶΦαραωκαὶερῶαυτῶΟιαδελφοίμουκαὶοοῖκοςτοῦπατρόςμου,οὶῆσανενγῆΧανααν,ήκασινπρόςμε·
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
32 | эти люди пастухи овец, ибо скотоводы они; и мелкий и крупный скот свой, и все, что у них, привели они. |
Подстрочный перевод:
οιδὲάνδρεςεισὶνποιμένες—άνδρεςγὰρκτηνοτρόφοιῆσαν—καὶτὰκτήνηκαὶτοὺςβόαςκαὶπάντατὰαυτῶναγειόχασιν.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
33 | Если фараон призовет вас и скажет: какое занятие ваше? |
Подстрочный перевод:
εὰνοῦνκαλέσηυμᾶςΦαραωκαὶείπηυμῖνΤίτὸέργονυμῶνεστιν;
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
34 | то вы скажите: мы, рабы твои, скотоводами были от юности нашей доныне, и мы и отцы наши, чтобы вас поселили в земле Гесем. Ибо мерзость для Египтян всякий пастух овец. |
Подстрочный перевод:
ερεῖτεΆνδρεςκτηνοτρόφοιεσμὲνοιπαῖδέςσουεκπαιδὸςέωςτοῦνῦν,καὶημεῖςκαὶοιπατέρεςημῶν,ίνακατοικήσητεενγῆΓεσεμΑραβία·βδέλυγμαγάρεστινΑιγυπτίοιςπᾶςποιμὴνπροβάτων.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|