1 По прошествии двух лет фараону снилось: вот, он стоит у реки;
Подстрочный перевод:
Εγένετο-δὲ-μετὰ-δύο-έτη-ημερῶν-Φαραω-εῖδεν-ενύπνιον-.-ώετο-εστάναι-επὶ-τοῦ-ποταμοῦ-,-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
2 и вот, вышли из реки семь коров, хороших видом и тучных плотью, и паслись в тростнике;
Подстрочный перевод:
καὶ-ιδοὺ-ώσπερ-εκ-τοῦ-ποταμοῦ-ανέβαινον-επτὰ-βόες-καλαὶ-τῶ-είδει-καὶ-εκλεκταὶ-ταῖς-σαρξὶν-καὶ-εβόσκοντο-εν-τῶ-άχει-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
3 но вот, после них вышли из реки семь коров других, худых видом и тощих плотью, и стали подле тех коров, на берегу реки;
Подстрочный перевод:
άλλαι-δὲ-επτὰ-βόες-ανέβαινον-μετὰ-ταύτας-εκ-τοῦ-ποταμοῦ-αισχραὶ-τῶ-είδει-καὶ-λεπταὶ-ταῖς-σαρξὶν-καὶ-ενέμοντο-παρὰ-τὰς-βόας-παρὰ-τὸ-χεῖλος-τοῦ-ποταμοῦ-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
4 и съели коровы худые видом и тощие плотью семь коров хороших видом и тучных. И проснулся фараон,
Подстрочный перевод:
καὶ-κατέφαγον-αι-επτὰ-βόες-αι-αισχραὶ-καὶ-λεπταὶ-ταῖς-σαρξὶν-τὰς-επτὰ-βόας-τὰς-καλὰς-τῶ-είδει-καὶ-τὰς-εκλεκτάς-.-ηγέρθη-δὲ-Φαραω-.--
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
5 и заснул опять, и снилось ему в другой раз: вот, на одном стебле поднялось семь колосьев тучных и хороших;
Подстрочный перевод:
καὶ-ενυπνιάσθη-τὸ-δεύτερον-,-καὶ-ιδοὺ-επτὰ-στάχυες-ανέβαινον-εν-πυθμένι-ενὶ-εκλεκτοὶ-καὶ-καλοί-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
6 но вот, после них выросло семь колосьев тощих и иссушенных восточным ветром;
Подстрочный перевод:
άλλοι-δὲ-επτὰ-στάχυες-λεπτοὶ-καὶ-ανεμόφθοροι-ανεφύοντο-μετ᾿-αυτούς-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
7 и пожрали тощие колосья семь колосьев тучных и полных. И проснулся фараон и понял, что это сон.
Подстрочный перевод:
καὶ-κατέπιον-οι-επτὰ-στάχυες-οι-λεπτοὶ-καὶ-ανεμόφθοροι-τοὺς-επτὰ-στάχυας-τοὺς-εκλεκτοὺς-καὶ-τοὺς-πλήρεις-.-ηγέρθη-δὲ-Φαραω-,-καὶ-ῆν-ενύπνιον-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
8 Утром смутился дух его, и послал он, и призвал всех волхвов Египта и всех мудрецов его, и рассказал им фараон сон свой; но не было никого, кто бы истолковал его фараону.
Подстрочный перевод:
Εγένετο-δὲ-πρωὶ-καὶ-εταράχθη-η-ψυχὴ-αυτοῦ-,-καὶ-αποστείλας-εκάλεσεν-πάντας-τοὺς-εξηγητὰς-Αιγύπτου-καὶ-πάντας-τοὺς-σοφοὺς-αυτῆς-,-καὶ-διηγήσατο-αυτοῖς-Φαραω-τὸ-ενύπνιον-,-καὶ-ουκ-ῆν-ο-απαγγέλλων-αυτὸ-τῶ-Φαραω-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
9 И стал говорить главный виночерпий фараону и сказал: грехи мои вспоминаю я ныне;
Подстрочный перевод:
καὶ-ελάλησεν-ο-αρχιοινοχόος-πρὸς-Φαραω-λέγων-Τὴν-αμαρτίαν-μου-αναμιμνήσκω-σήμερον-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
10 фараон прогневался на рабов своих и отдал меня и главного хлебодара под стражу в дом начальника телохранителей;
Подстрочный перевод:
Φαραω-ωργίσθη-τοῖς-παισὶν-αυτοῦ-καὶ-έθετο-ημᾶς-εν-φυλακῆ-εν-τῶ-οίκω-τοῦ-αρχιμαγείρου-,-εμέ-τε-καὶ-τὸν-αρχισιτοποιόν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
11 и снился нам сон в одну ночь, мне и ему, каждому снился сон особенного значения;
Подстрочный перевод:
καὶ-είδομεν-ενύπνιον-εν-νυκτὶ-μιᾶ-,-εγώ-τε-καὶ-αυτός-,-έκαστος-κατὰ-τὸ-αυτοῦ-ενύπνιον-είδομεν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
12 там же был с нами молодой Еврей, раб начальника телохранителей; мы рассказали ему сны наши, и он истолковал нам каждому соответственно с его сновидением;
Подстрочный перевод:
ῆν-δὲ-εκεῖ-μεθ᾿-ημῶν-νεανίσκος-παῖς-Εβραῖος-τοῦ-αρχιμαγείρου-,-καὶ-διηγησάμεθα-αυτῶ-,-καὶ-συνέκρινεν-ημῖν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
13 и как он истолковал нам, так и сбылось: я возвращен на место мое, а тот повешен.
Подстрочный перевод:
εγενήθη-δὲ-καθὼς-συνέκρινεν-ημῖν-,-ούτως-καὶ-συνέβη-,-εμέ-τε-αποκατασταθῆναι-επὶ-τὴν-αρχήν-μου-,-εκεῖνον-δὲ-κρεμασθῆναι-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
14 И послал фараон и позвал Иосифа. И поспешно вывели его из темницы. Он остригся и переменил одежду свою и пришел к фараону.
Подстрочный перевод:
Αποστείλας-δὲ-Φαραω-εκάλεσεν-τὸν-Ιωσηφ-,-καὶ-εξήγαγον-αυτὸν-εκ-τοῦ-οχυρώματος-καὶ-εξύρησαν-αυτὸν-καὶ-ήλλαξαν-τὴν-στολὴν-αυτοῦ-,-καὶ-ῆλθεν-πρὸς-Φαραω-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
15 Фараон сказал Иосифу: мне снился сон, и нет никого, кто бы истолковал его, а о тебе я слышал, что ты умеешь толковать сны.
Подстрочный перевод:
εῖπεν-δὲ-Φαραω-τῶ-Ιωσηφ-Ενύπνιον-εώρακα-,-καὶ-ο-συγκρίνων-ουκ-έστιν-αυτό-·-εγὼ-δὲ-ακήκοα-περὶ-σοῦ-λεγόντων-ακούσαντά-σε-ενύπνια-συγκρῖναι-αυτά-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
16 И отвечал Иосиф фараону, говоря: это не мое; Бог даст ответ во благо фараону.
Подстрочный перевод:
αποκριθεὶς-δὲ-Ιωσηφ-τῶ-Φαραω-εῖπεν-Άνευ-τοῦ-θεοῦ-ουκ-αποκριθήσεται-τὸ-σωτήριον-Φαραω-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
17 И сказал фараон Иосифу: мне снилось: вот, стою я на берегу реки;
Подстрочный перевод:
ελάλησεν-δὲ-Φαραω-τῶ-Ιωσηφ-λέγων-Εν-τῶ-ύπνω-μου-ώμην-εστάναι-παρὰ-τὸ-χεῖλος-τοῦ-ποταμοῦ-,-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
18 и вот, вышли из реки семь коров тучных плотью и хороших видом и паслись в тростнике;
Подстрочный перевод:
καὶ-ώσπερ-εκ-τοῦ-ποταμοῦ-ανέβαινον-επτὰ-βόες-καλαὶ-τῶ-είδει-καὶ-εκλεκταὶ-ταῖς-σαρξὶν-καὶ-ενέμοντο-εν-τῶ-άχει-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
19 но вот, после них вышли семь коров других, худых, очень дурных видом и тощих плотью: я не видывал во всей земле Египетской таких худых, как они;
Подстрочный перевод:
καὶ-ιδοὺ-επτὰ-βόες-έτεραι-ανέβαινον-οπίσω-αυτῶν-εκ-τοῦ-ποταμοῦ-πονηραὶ-καὶ-αισχραὶ-τῶ-είδει-καὶ-λεπταὶ-ταῖς-σαρξίν-,-οίας-ουκ-εῖδον-τοιαύτας-εν-όλη-γῆ-Αιγύπτω-αισχροτέρας-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
20 и съели тощие и худые коровы прежних семь коров тучных;
Подстрочный перевод:
καὶ-κατέφαγον-αι-επτὰ-βόες-αι-αισχραὶ-καὶ-λεπταὶ-τὰς-επτὰ-βόας-τὰς-πρώτας-τὰς-καλὰς-καὶ-εκλεκτάς-,-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
21 и вошли тучные в утробу их, но не приметно было, что они вошли в утробу их: они были так же худы видом, как и сначала. И я проснулся.
Подстрочный перевод:
καὶ-εισῆλθον-εις-τὰς-κοιλίας-αυτῶν-καὶ-ου-διάδηλοι-εγένοντο-ότι-εισῆλθον-εις-τὰς-κοιλίας-αυτῶν-,-καὶ-αι-όψεις-αυτῶν-αισχραὶ-καθὰ-καὶ-τὴν-αρχήν-.-εξεγερθεὶς-δὲ-εκοιμήθην-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
22 Потом снилось мне: вот, на одном стебле поднялись семь колосьев полных и хороших;
Подстрочный перевод:
καὶ-εῖδον-πάλιν-εν-τῶ-ύπνω-μου-,-καὶ-ώσπερ-επτὰ-στάχυες-ανέβαινον-εν-πυθμένι-ενὶ-πλήρεις-καὶ-καλοί-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
23 но вот, после них выросло семь колосьев тонких, тощих и иссушенных восточным ветром;
Подстрочный перевод:
άλλοι-δὲ-επτὰ-στάχυες-λεπτοὶ-καὶ-ανεμόφθοροι-ανεφύοντο-εχόμενοι-αυτῶν-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
24 и пожрали тощие колосья семь колосьев хороших. Я рассказал это волхвам, но никто не изъяснил мне.
Подстрочный перевод:
καὶ-κατέπιον-οι-επτὰ-στάχυες-οι-λεπτοὶ-καὶ-ανεμόφθοροι-τοὺς-επτὰ-στάχυας-τοὺς-καλοὺς-καὶ-τοὺς-πλήρεις-.-εῖπα-οῦν-τοῖς-εξηγηταῖς-,-καὶ-ουκ-ῆν-ο-απαγγέλλων-μοι-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
25 И сказал Иосиф фараону: сон фараонов один: что Бог сделает, то Он возвестил фараону.
Подстрочный перевод:
Καὶ-εῖπεν-Ιωσηφ-τῶ-Φαραω-Τὸ-ενύπνιον-Φαραω-έν-εστιν-·-όσα-ο-θεὸς-ποιεῖ-,-έδειξεν-τῶ-Φαραω-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
26 Семь коров хороших, это семь лет; и семь колосьев хороших, это семь лет: сон один;
Подстрочный перевод:
αι-επτὰ-βόες-αι-καλαὶ-επτὰ-έτη-εστίν-,-καὶ-οι-επτὰ-στάχυες-οι-καλοὶ-επτὰ-έτη-εστίν-·-τὸ-ενύπνιον-Φαραω-έν-εστιν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
27 и семь коров тощих и худых, вышедших после тех, это семь лет, также и семь колосьев тощих и иссушенных восточным ветром, это семь лет голода.
Подстрочный перевод:
καὶ-αι-επτὰ-βόες-αι-λεπταὶ-αι-αναβαίνουσαι-οπίσω-αυτῶν-επτὰ-έτη-εστίν-,-καὶ-οι-επτὰ-στάχυες-οι-λεπτοὶ-καὶ-ανεμόφθοροι-έσονται-επτὰ-έτη-λιμοῦ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
28 Вот почему сказал я фараону: что Бог сделает, то Он показал фараону.
Подстрочный перевод:
τὸ-δὲ-ρῆμα-,-ὸ-είρηκα-Φαραω-Όσα-ο-θεὸς-ποιεῖ-,-έδειξεν-τῶ-Φαραω-,-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
29 Вот, наступает семь лет великого изобилия во всей земле Египетской;
Подстрочный перевод:
ιδοὺ-επτὰ-έτη-έρχεται-ευθηνία-πολλὴ-εν-πάση-γῆ-Αιγύπτω-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
30 после них настанут семь лет голода, и забудется все то изобилие в земле Египетской, и истощит голод землю,
Подстрочный перевод:
ήξει-δὲ-επτὰ-έτη-λιμοῦ-μετὰ-ταῦτα-,-καὶ-επιλήσονται-τῆς-πλησμονῆς-εν-όλη-γῆ-Αιγύπτω-,-καὶ-αναλώσει-ο-λιμὸς-τὴν-γῆν-,-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
31 и неприметно будет прежнее изобилие на земле, по причине голода, который последует, ибо он будет очень тяжел.
Подстрочный перевод:
καὶ-ουκ-επιγνωσθήσεται-η-ευθηνία-επὶ-τῆς-γῆς-απὸ-τοῦ-λιμοῦ-τοῦ-εσομένου-μετὰ-ταῦτα-·-ισχυρὸς-γὰρ-έσται-σφόδρα-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
32 А что сон повторился фараону дважды, это значит, что сие истинно слово Божие, и что вскоре Бог исполнит сие.
Подстрочный перевод:
περὶ-δὲ-τοῦ-δευτερῶσαι-τὸ-ενύπνιον-Φαραω-δίς-,-ότι-αληθὲς-έσται-τὸ-ρῆμα-τὸ-παρὰ-τοῦ-θεοῦ-,-καὶ-ταχυνεῖ-ο-θεὸς-τοῦ-ποιῆσαι-αυτό-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
33 И ныне да усмотрит фараон мужа разумного и мудрого и да поставит его над землею Египетскою.
Подстрочный перевод:
νῦν-οῦν-σκέψαι-άνθρωπον-φρόνιμον-καὶ-συνετὸν-καὶ-κατάστησον-αυτὸν-επὶ-γῆς-Αιγύπτου-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
34 Да повелит фараон поставить над землею надзирателей и собирать в семь лет изобилия пятую часть с земли Египетской;
Подстрочный перевод:
καὶ-ποιησάτω-Φαραω-καὶ-καταστησάτω-τοπάρχας-επὶ-τῆς-γῆς-,-καὶ-αποπεμπτωσάτωσαν-πάντα-τὰ-γενήματα-τῆς-γῆς-Αιγύπτου-τῶν-επτὰ-ετῶν-τῆς-ευθηνίας-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
35 пусть они берут всякий хлеб этих наступающих хороших годов и соберут в городах хлеб под ведение фараона в пищу, и пусть берегут;
Подстрочный перевод:
καὶ-συναγαγέτωσαν-πάντα-τὰ-βρώματα-τῶν-επτὰ-ετῶν-τῶν-ερχομένων-τῶν-καλῶν-τούτων-,-καὶ-συναχθήτω-ο-σῖτος-υπὸ-χεῖρα-Φαραω-,-βρώματα-εν-ταῖς-πόλεσιν-φυλαχθήτω-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
36 и будет сия пища в запас для земли на семь лет голода, которые будут в земле Египетской, дабы земля не погибла от голода.
Подстрочный перевод:
καὶ-έσται-τὰ-βρώματα-πεφυλαγμένα-τῆ-γῆ-εις-τὰ-επτὰ-έτη-τοῦ-λιμοῦ-,-ὰ-έσονται-εν-γῆ-Αιγύπτω-,-καὶ-ουκ-εκτριβήσεται-η-γῆ-εν-τῶ-λιμῶ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
37 Сие понравилось фараону и всем слугам его.
Подстрочный перевод:
Ήρεσεν-δὲ-τὰ-ρήματα-εναντίον-Φαραω-καὶ-εναντίον-πάντων-τῶν-παίδων-αυτοῦ-,-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
38 И сказал фараон слугам своим: найдем ли мы такого, как он, человека, в котором был бы Дух Божий?
Подстрочный перевод:
καὶ-εῖπεν-Φαραω-πᾶσιν-τοῖς-παισὶν-αυτοῦ-Μὴ-ευρήσομεν-άνθρωπον-τοιοῦτον-,-ὸς-έχει-πνεῦμα-θεοῦ-εν-αυτῶ-;-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
39 И сказал фараон Иосифу: так как Бог открыл тебе все сие, то нет столь разумного и мудрого, как ты;
Подстрочный перевод:
εῖπεν-δὲ-Φαραω-τῶ-Ιωσηφ-Επειδὴ-έδειξεν-ο-θεός-σοι-πάντα-ταῦτα-,-ουκ-έστιν-άνθρωπος-φρονιμώτερος-καὶ-συνετώτερός-σου-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
40 ты будешь над домом моим, и твоего слова держаться будет весь народ мой; только престолом я буду больше тебя.
Подстрочный перевод:
σὺ-έση-επὶ-τῶ-οίκω-μου-,-καὶ-επὶ-τῶ-στόματί-σου-υπακούσεται-πᾶς-ο-λαός-μου-·-πλὴν-τὸν-θρόνον-υπερέξω-σου-εγώ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
41 И сказал фараон Иосифу: вот, я поставляю тебя над всею землею Египетскою.
Подстрочный перевод:
εῖπεν-δὲ-Φαραω-τῶ-Ιωσηφ-Ιδοὺ-καθίστημί-σε-σήμερον-επὶ-πάσης-γῆς-Αιγύπτου-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
42 И снял фараон перстень свой с руки своей и надел его на руку Иосифа; одел его в виссонные одежды, возложил золотую цепь на шею ему;
Подстрочный перевод:
καὶ-περιελόμενος-Φαραω-τὸν-δακτύλιον-απὸ-τῆς-χειρὸς-αυτοῦ-περιέθηκεν-αυτὸν-επὶ-τὴν-χεῖρα-Ιωσηφ-καὶ-ενέδυσεν-αυτὸν-στολὴν-βυσσίνην-καὶ-περιέθηκεν-κλοιὸν-χρυσοῦν-περὶ-τὸν-τράχηλον-αυτοῦ-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
43 велел везти его на второй из своих колесниц и провозглашать пред ним: преклоняйтесь! И поставил его над всею землею Египетскою.
Подстрочный перевод:
καὶ-ανεβίβασεν-αυτὸν-επὶ-τὸ-άρμα-τὸ-δεύτερον-τῶν-αυτοῦ-,-καὶ-εκήρυξεν-έμπροσθεν-αυτοῦ-κῆρυξ-·-καὶ-κατέστησεν-αυτὸν-εφ᾿-όλης-γῆς-Αιγύπτου-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
44 И сказал фараон Иосифу: я фараон; без тебя никто не двинет ни руки своей, ни ноги своей во всей земле Египетской.
Подстрочный перевод:
εῖπεν-δὲ-Φαραω-τῶ-Ιωσηφ-Εγὼ-Φαραω-·-άνευ-σοῦ-ουκ-εξαρεῖ-ουθεὶς-τὴν-χεῖρα-αυτοῦ-επὶ-πάση-γῆ-Αιγύπτου-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
45 И нарек фараон Иосифу имя: Цафнаф-панеах, и дал ему в жену Асенефу, дочь Потифера, жреца Илиопольского. И пошел Иосиф по земле Египетской.
Подстрочный перевод:
καὶ-εκάλεσεν-Φαραω-τὸ-όνομα-Ιωσηφ-Ψονθομφανηχ-·-καὶ-έδωκεν-αυτῶ-τὴν-Ασεννεθ-θυγατέρα-Πετεφρη-ιερέως-Ηλίου-πόλεως-αυτῶ-γυναῖκα-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
46 Иосифу было тридцать лет от рождения, когда он предстал пред лице фараона, царя Египетского. И вышел Иосиф от лица фараонова и прошел по всей земле Египетской.
Подстрочный перевод:
Ιωσηφ-δὲ-ῆν-ετῶν-τριάκοντα-,-ότε-έστη-εναντίον-Φαραω-βασιλέως-Αιγύπτου-.-Εξῆλθεν-δὲ-Ιωσηφ-εκ-προσώπου-Φαραω-καὶ-διῆλθεν-πᾶσαν-γῆν-Αιγύπτου-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
47 Земля же в семь лет изобилия приносила из зерна по горсти.
Подстрочный перевод:
καὶ-εποίησεν-η-γῆ-εν-τοῖς-επτὰ-έτεσιν-τῆς-ευθηνίας-δράγματα-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
48 И собрал он всякий хлеб семи лет, которые были плодородны в земле Египетской, и положил хлеб в городах; в каждом городе положил хлеб полей, окружающих его.
Подстрочный перевод:
καὶ-συνήγαγεν-πάντα-τὰ-βρώματα-τῶν-επτὰ-ετῶν-,-εν-οῖς-ῆν-η-ευθηνία-εν-γῆ-Αιγύπτου-,-καὶ-έθηκεν-τὰ-βρώματα-εν-ταῖς-πόλεσιν-,-βρώματα-τῶν-πεδίων-τῆς-πόλεως-τῶν-κύκλω-αυτῆς-έθηκεν-εν-αυτῆ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
49 И скопил Иосиф хлеба весьма много, как песку морского, так что перестал и считать, ибо не стало счета.
Подстрочный перевод:
καὶ-συνήγαγεν-Ιωσηφ-σῖτον-ωσεὶ-τὴν-άμμον-τῆς-θαλάσσης-πολὺν-σφόδρα-,-έως-ουκ-ηδύναντο-αριθμῆσαι-,-ου-γὰρ-ῆν-αριθμός-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
50 До наступления годов голода, у Иосифа родились два сына, которых родила ему Асенефа, дочь Потифера, жреца Илиопольского.
Подстрочный перевод:
Τῶ-δὲ-Ιωσηφ-εγένοντο-υιοὶ-δύο-πρὸ-τοῦ-ελθεῖν-τὰ-επτὰ-έτη-τοῦ-λιμοῦ-,-οὺς-έτεκεν-αυτῶ-Ασεννεθ-θυγάτηρ-Πετεφρη-ιερέως-Ηλίου-πόλεως-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
51 И нарек Иосиф имя первенцу: Манассия, потому что говорил он Бог дал мне забыть все несчастья мои и весь дом отца моего.
Подстрочный перевод:
εκάλεσεν-δὲ-Ιωσηφ-τὸ-όνομα-τοῦ-πρωτοτόκου-Μανασση-,-ότι-Επιλαθέσθαι-με-εποίησεν-ο-θεὸς-πάντων-τῶν-πόνων-μου-καὶ-πάντων-τῶν-τοῦ-πατρός-μου-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
52 А другому нарек имя: Ефрем, потому что говорил он Бог сделал меня плодовитым в земле страдания моего.
Подстрочный перевод:
τὸ-δὲ-όνομα-τοῦ-δευτέρου-εκάλεσεν-Εφραιμ-,-ότι-Ηύξησέν-με-ο-θεὸς-εν-γῆ-ταπεινώσεώς-μου-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
53 И прошли семь лет изобилия, которое было в земле Египетской,
Подстрочный перевод:
Παρῆλθον-δὲ-τὰ-επτὰ-έτη-τῆς-ευθηνίας-,-ὰ-εγένοντο-εν-γῆ-Αιγύπτω-,-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
54 и наступили семь лет голода, как сказал Иосиф. И был голод во всех землях, а во всей земле Египетской был хлеб.
Подстрочный перевод:
καὶ-ήρξαντο-τὰ-επτὰ-έτη-τοῦ-λιμοῦ-έρχεσθαι-,-καθὰ-εῖπεν-Ιωσηφ-.-καὶ-εγένετο-λιμὸς-εν-πάση-τῆ-γῆ-,-εν-δὲ-πάση-γῆ-Αιγύπτου-ῆσαν-άρτοι-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
55 Но когда и вся земля Египетская начала терпеть голод, то народ начал вопиять к фараону о хлебе. И сказал фараон всем Египтянам: пойдите к Иосифу и делайте, что он вам скажет.
Подстрочный перевод:
καὶ-επείνασεν-πᾶσα-η-γῆ-Αιγύπτου-,-εκέκραξεν-δὲ-ο-λαὸς-πρὸς-Φαραω-περὶ-άρτων-·-εῖπεν-δὲ-Φαραω-πᾶσι-τοῖς-Αιγυπτίοις-Πορεύεσθε-πρὸς-Ιωσηφ-,-καὶ-ὸ-εὰν-είπη-υμῖν-,-ποιήσατε-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
56 И был голод по всей земле; и отворил Иосиф все житницы, и стал продавать хлеб Египтянам. Голод же усиливался в земле Египетской.
Подстрочный перевод:
καὶ-ο-λιμὸς-ῆν-επὶ-προσώπου-πάσης-τῆς-γῆς-·-ανέωξεν-δὲ-Ιωσηφ-πάντας-τοὺς-σιτοβολῶνας-καὶ-επώλει-πᾶσι-τοῖς-Αιγυπτίοις-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
57 И из всех стран приходили в Египет покупать хлеб у Иосифа, ибо голод усилился по всей земле.
Подстрочный перевод:
καὶ-πᾶσαι-αι-χῶραι-ῆλθον-εις-Αίγυπτον-αγοράζειν-πρὸς-Ιωσηφ-·-επεκράτησεν-γὰρ-ο-λιμὸς-εν-πάση-τῆ-γῆ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
← Назад Конец
41-й
главы
Вперёд →
Можно выделить стих, нажав на его номер. Работает
Shift
и
Ctrl