1 | По прошествии двух лет фараону снилось: вот, он стоит у реки; |
Подстрочный перевод:
ΕγένετοδὲμετὰδύοέτηημερῶνΦαραωεῖδενενύπνιον.ώετοεστάναιεπὶτοῦποταμοῦ,
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
2 | и вот, вышли из реки семь коров, хороших видом и тучных плотью, и паслись в тростнике; |
Подстрочный перевод:
καὶιδοὺώσπερεκτοῦποταμοῦανέβαινονεπτὰβόεςκαλαὶτῶείδεικαὶεκλεκταὶταῖςσαρξὶνκαὶεβόσκοντοεντῶάχει·
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
3 | но вот, после них вышли из реки семь коров других, худых видом и тощих плотью, и стали подле тех коров, на берегу реки; |
Подстрочный перевод:
άλλαιδὲεπτὰβόεςανέβαινονμετὰταύταςεκτοῦποταμοῦαισχραὶτῶείδεικαὶλεπταὶταῖςσαρξὶνκαὶενέμοντοπαρὰτὰςβόαςπαρὰτὸχεῖλοςτοῦποταμοῦ·
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
4 | и съели коровы худые видом и тощие плотью семь коров хороших видом и тучных. И проснулся фараон, |
Подстрочный перевод:
καὶκατέφαγοναιεπτὰβόεςαιαισχραὶκαὶλεπταὶταῖςσαρξὶντὰςεπτὰβόαςτὰςκαλὰςτῶείδεικαὶτὰςεκλεκτάς.ηγέρθηδὲΦαραω.—
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
5 | и заснул опять, и снилось ему в другой раз: вот, на одном стебле поднялось семь колосьев тучных и хороших; |
Подстрочный перевод:
καὶενυπνιάσθητὸδεύτερον,καὶιδοὺεπτὰστάχυεςανέβαινονενπυθμένιενὶεκλεκτοὶκαὶκαλοί·
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
6 | но вот, после них выросло семь колосьев тощих и иссушенных восточным ветром; |
Подстрочный перевод:
άλλοιδὲεπτὰστάχυεςλεπτοὶκαὶανεμόφθοροιανεφύοντομετ᾿αυτούς·
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
7 | и пожрали тощие колосья семь колосьев тучных и полных. И проснулся фараон и понял, что это сон. |
Подстрочный перевод:
καὶκατέπιονοιεπτὰστάχυεςοιλεπτοὶκαὶανεμόφθοροιτοὺςεπτὰστάχυαςτοὺςεκλεκτοὺςκαὶτοὺςπλήρεις.ηγέρθηδὲΦαραω,καὶῆνενύπνιον.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
8 | Утром смутился дух его, и послал он, и призвал всех волхвов Египта и всех мудрецов его, и рассказал им фараон сон свой; но не было никого, кто бы истолковал его фараону. |
Подстрочный перевод:
Εγένετοδὲπρωὶκαὶεταράχθηηψυχὴαυτοῦ,καὶαποστείλαςεκάλεσενπάνταςτοὺςεξηγητὰςΑιγύπτουκαὶπάνταςτοὺςσοφοὺςαυτῆς,καὶδιηγήσατοαυτοῖςΦαραωτὸενύπνιον,καὶουκῆνοαπαγγέλλωναυτὸτῶΦαραω.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
9 | И стал говорить главный виночерпий фараону и сказал: грехи мои вспоминаю я ныне; |
Подстрочный перевод:
καὶελάλησενοαρχιοινοχόοςπρὸςΦαραωλέγωνΤὴναμαρτίανμουαναμιμνήσκωσήμερον·
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
10 | фараон прогневался на рабов своих и отдал меня и главного хлебодара под стражу в дом начальника телохранителей; |
Подстрочный перевод:
Φαραωωργίσθητοῖςπαισὶναυτοῦκαὶέθετοημᾶςενφυλακῆεντῶοίκωτοῦαρχιμαγείρου,εμέτεκαὶτὸναρχισιτοποιόν.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
11 | и снился нам сон в одну ночь, мне и ему, каждому снился сон особенного значения; |
Подстрочный перевод:
καὶείδομενενύπνιονεννυκτὶμιᾶ,εγώτεκαὶαυτός,έκαστοςκατὰτὸαυτοῦενύπνιονείδομεν.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
12 | там же был с нами молодой Еврей, раб начальника телохранителей; мы рассказали ему сны наши, и он истолковал нам каждому соответственно с его сновидением; |
Подстрочный перевод:
ῆνδὲεκεῖμεθ᾿ημῶννεανίσκοςπαῖςΕβραῖοςτοῦαρχιμαγείρου,καὶδιηγησάμεθααυτῶ,καὶσυνέκρινενημῖν.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
13 | и как он истолковал нам, так и сбылось: я возвращен на место мое, а тот повешен. |
Подстрочный перевод:
εγενήθηδὲκαθὼςσυνέκρινενημῖν,ούτωςκαὶσυνέβη,εμέτεαποκατασταθῆναιεπὶτὴναρχήνμου,εκεῖνονδὲκρεμασθῆναι.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
14 | И послал фараон и позвал Иосифа. И поспешно вывели его из темницы. Он остригся и переменил одежду свою и пришел к фараону. |
Подстрочный перевод:
ΑποστείλαςδὲΦαραωεκάλεσεντὸνΙωσηφ,καὶεξήγαγοναυτὸνεκτοῦοχυρώματοςκαὶεξύρησαναυτὸνκαὶήλλαξαντὴνστολὴναυτοῦ,καὶῆλθενπρὸςΦαραω.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
15 | Фараон сказал Иосифу: мне снился сон, и нет никого, кто бы истолковал его, а о тебе я слышал, что ты умеешь толковать сны. |
Подстрочный перевод:
εῖπενδὲΦαραωτῶΙωσηφΕνύπνιονεώρακα,καὶοσυγκρίνωνουκέστιναυτό·εγὼδὲακήκοαπερὶσοῦλεγόντωνακούσαντάσεενύπνιασυγκρῖναιαυτά.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
16 | И отвечал Иосиф фараону, говоря: это не мое; Бог даст ответ во благо фараону. |
Подстрочный перевод:
αποκριθεὶςδὲΙωσηφτῶΦαραωεῖπενΆνευτοῦθεοῦουκαποκριθήσεταιτὸσωτήριονΦαραω.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
17 | И сказал фараон Иосифу: мне снилось: вот, стою я на берегу реки; |
Подстрочный перевод:
ελάλησενδὲΦαραωτῶΙωσηφλέγωνΕντῶύπνωμουώμηνεστάναιπαρὰτὸχεῖλοςτοῦποταμοῦ,
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
18 | и вот, вышли из реки семь коров тучных плотью и хороших видом и паслись в тростнике; |
Подстрочный перевод:
καὶώσπερεκτοῦποταμοῦανέβαινονεπτὰβόεςκαλαὶτῶείδεικαὶεκλεκταὶταῖςσαρξὶνκαὶενέμοντοεντῶάχει·
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
19 | но вот, после них вышли семь коров других, худых, очень дурных видом и тощих плотью: я не видывал во всей земле Египетской таких худых, как они; |
Подстрочный перевод:
καὶιδοὺεπτὰβόεςέτεραιανέβαινονοπίσωαυτῶνεκτοῦποταμοῦπονηραὶκαὶαισχραὶτῶείδεικαὶλεπταὶταῖςσαρξίν,οίαςουκεῖδοντοιαύταςενόληγῆΑιγύπτωαισχροτέρας·
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
20 | и съели тощие и худые коровы прежних семь коров тучных; |
Подстрочный перевод:
καὶκατέφαγοναιεπτὰβόεςαιαισχραὶκαὶλεπταὶτὰςεπτὰβόαςτὰςπρώταςτὰςκαλὰςκαὶεκλεκτάς,
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
21 | и вошли тучные в утробу их, но не приметно было, что они вошли в утробу их: они были так же худы видом, как и сначала. И я проснулся. |
Подстрочный перевод:
καὶεισῆλθονειςτὰςκοιλίαςαυτῶνκαὶουδιάδηλοιεγένοντοότιεισῆλθονειςτὰςκοιλίαςαυτῶν,καὶαιόψειςαυτῶναισχραὶκαθὰκαὶτὴναρχήν.εξεγερθεὶςδὲεκοιμήθην
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
22 | Потом снилось мне: вот, на одном стебле поднялись семь колосьев полных и хороших; |
Подстрочный перевод:
καὶεῖδονπάλινεντῶύπνωμου,καὶώσπερεπτὰστάχυεςανέβαινονενπυθμένιενὶπλήρειςκαὶκαλοί·
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
23 | но вот, после них выросло семь колосьев тонких, тощих и иссушенных восточным ветром; |
Подстрочный перевод:
άλλοιδὲεπτὰστάχυεςλεπτοὶκαὶανεμόφθοροιανεφύοντοεχόμενοιαυτῶν·
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
24 | и пожрали тощие колосья семь колосьев хороших. Я рассказал это волхвам, но никто не изъяснил мне. |
Подстрочный перевод:
καὶκατέπιονοιεπτὰστάχυεςοιλεπτοὶκαὶανεμόφθοροιτοὺςεπτὰστάχυαςτοὺςκαλοὺςκαὶτοὺςπλήρεις.εῖπαοῦντοῖςεξηγηταῖς,καὶουκῆνοαπαγγέλλωνμοι.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
25 | И сказал Иосиф фараону: сон фараонов один: что Бог сделает, то Он возвестил фараону. |
Подстрочный перевод:
ΚαὶεῖπενΙωσηφτῶΦαραωΤὸενύπνιονΦαραωένεστιν·όσαοθεὸςποιεῖ,έδειξεντῶΦαραω.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
26 | Семь коров хороших, это семь лет; и семь колосьев хороших, это семь лет: сон один; |
Подстрочный перевод:
αιεπτὰβόεςαικαλαὶεπτὰέτηεστίν,καὶοιεπτὰστάχυεςοικαλοὶεπτὰέτηεστίν·τὸενύπνιονΦαραωένεστιν.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
27 | и семь коров тощих и худых, вышедших после тех, это семь лет, также и семь колосьев тощих и иссушенных восточным ветром, это семь лет голода. |
Подстрочный перевод:
καὶαιεπτὰβόεςαιλεπταὶαιαναβαίνουσαιοπίσωαυτῶνεπτὰέτηεστίν,καὶοιεπτὰστάχυεςοιλεπτοὶκαὶανεμόφθοροιέσονταιεπτὰέτηλιμοῦ.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
28 | Вот почему сказал я фараону: что Бог сделает, то Он показал фараону. |
Подстрочный перевод:
τὸδὲρῆμα,ὸείρηκαΦαραωΌσαοθεὸςποιεῖ,έδειξεντῶΦαραω,
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
29 | Вот, наступает семь лет великого изобилия во всей земле Египетской; |
Подстрочный перевод:
ιδοὺεπτὰέτηέρχεταιευθηνίαπολλὴενπάσηγῆΑιγύπτω·
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
30 | после них настанут семь лет голода, и забудется все то изобилие в земле Египетской, и истощит голод землю, |
Подстрочный перевод:
ήξειδὲεπτὰέτηλιμοῦμετὰταῦτα,καὶεπιλήσονταιτῆςπλησμονῆςενόληγῆΑιγύπτω,καὶαναλώσειολιμὸςτὴνγῆν,
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
31 | и неприметно будет прежнее изобилие на земле, по причине голода, который последует, ибо он будет очень тяжел. |
Подстрочный перевод:
καὶουκεπιγνωσθήσεταιηευθηνίαεπὶτῆςγῆςαπὸτοῦλιμοῦτοῦεσομένουμετὰταῦτα·ισχυρὸςγὰρέσταισφόδρα.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
32 | А что сон повторился фараону дважды, это значит, что сие истинно слово Божие, и что вскоре Бог исполнит сие. |
Подстрочный перевод:
περὶδὲτοῦδευτερῶσαιτὸενύπνιονΦαραωδίς,ότιαληθὲςέσταιτὸρῆματὸπαρὰτοῦθεοῦ,καὶταχυνεῖοθεὸςτοῦποιῆσαιαυτό.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
33 | И ныне да усмотрит фараон мужа разумного и мудрого и да поставит его над землею Египетскою. |
Подстрочный перевод:
νῦνοῦνσκέψαιάνθρωπονφρόνιμονκαὶσυνετὸνκαὶκατάστησοναυτὸνεπὶγῆςΑιγύπτου·
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
34 | Да повелит фараон поставить над землею надзирателей и собирать в семь лет изобилия пятую часть с земли Египетской; |
Подстрочный перевод:
καὶποιησάτωΦαραωκαὶκαταστησάτωτοπάρχαςεπὶτῆςγῆς,καὶαποπεμπτωσάτωσανπάντατὰγενήματατῆςγῆςΑιγύπτουτῶνεπτὰετῶντῆςευθηνίας
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
35 | пусть они берут всякий хлеб этих наступающих хороших годов и соберут в городах хлеб под ведение фараона в пищу, и пусть берегут; |
Подстрочный перевод:
καὶσυναγαγέτωσανπάντατὰβρώματατῶνεπτὰετῶντῶνερχομένωντῶνκαλῶντούτων,καὶσυναχθήτωοσῖτοςυπὸχεῖραΦαραω,βρώματαενταῖςπόλεσινφυλαχθήτω·
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
36 | и будет сия пища в запас для земли на семь лет голода, которые будут в земле Египетской, дабы земля не погибла от голода. |
Подстрочный перевод:
καὶέσταιτὰβρώματαπεφυλαγμένατῆγῆειςτὰεπτὰέτητοῦλιμοῦ,ὰέσονταιενγῆΑιγύπτω,καὶουκεκτριβήσεταιηγῆεντῶλιμῶ.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
37 | Сие понравилось фараону и всем слугам его. |
Подстрочный перевод:
ΉρεσενδὲτὰρήματαεναντίονΦαραωκαὶεναντίονπάντωντῶνπαίδωναυτοῦ,
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
38 | И сказал фараон слугам своим: найдем ли мы такого, как он, человека, в котором был бы Дух Божий? |
Подстрочный перевод:
καὶεῖπενΦαραωπᾶσιντοῖςπαισὶναυτοῦΜὴευρήσομενάνθρωποντοιοῦτον,ὸςέχειπνεῦμαθεοῦεναυτῶ;
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
39 | И сказал фараон Иосифу: так как Бог открыл тебе все сие, то нет столь разумного и мудрого, как ты; |
Подстрочный перевод:
εῖπενδὲΦαραωτῶΙωσηφΕπειδὴέδειξενοθεόςσοιπάνταταῦτα,ουκέστινάνθρωποςφρονιμώτεροςκαὶσυνετώτερόςσου·
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
40 | ты будешь над домом моим, и твоего слова держаться будет весь народ мой; только престолом я буду больше тебя. |
Подстрочный перевод:
σὺέσηεπὶτῶοίκωμου,καὶεπὶτῶστόματίσουυπακούσεταιπᾶςολαόςμου·πλὴντὸνθρόνονυπερέξωσουεγώ.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
41 | И сказал фараон Иосифу: вот, я поставляю тебя над всею землею Египетскою. |
Подстрочный перевод:
εῖπενδὲΦαραωτῶΙωσηφΙδοὺκαθίστημίσεσήμερονεπὶπάσηςγῆςΑιγύπτου.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
42 | И снял фараон перстень свой с руки своей и надел его на руку Иосифа; одел его в виссонные одежды, возложил золотую цепь на шею ему; |
Подстрочный перевод:
καὶπεριελόμενοςΦαραωτὸνδακτύλιοναπὸτῆςχειρὸςαυτοῦπεριέθηκεναυτὸνεπὶτὴνχεῖραΙωσηφκαὶενέδυσεναυτὸνστολὴνβυσσίνηνκαὶπεριέθηκενκλοιὸνχρυσοῦνπερὶτὸντράχηλοναυτοῦ·
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
43 | велел везти его на второй из своих колесниц и провозглашать пред ним: преклоняйтесь! И поставил его над всею землею Египетскою. |
Подстрочный перевод:
καὶανεβίβασεναυτὸνεπὶτὸάρματὸδεύτεροντῶναυτοῦ,καὶεκήρυξενέμπροσθεναυτοῦκῆρυξ·καὶκατέστησεναυτὸνεφ᾿όληςγῆςΑιγύπτου.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
44 | И сказал фараон Иосифу: я фараон; без тебя никто не двинет ни руки своей, ни ноги своей во всей земле Египетской. |
Подстрочный перевод:
εῖπενδὲΦαραωτῶΙωσηφΕγὼΦαραω·άνευσοῦουκεξαρεῖουθεὶςτὴνχεῖρααυτοῦεπὶπάσηγῆΑιγύπτου.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
45 | И нарек фараон Иосифу имя: Цафнаф-панеах, и дал ему в жену Асенефу, дочь Потифера, жреца Илиопольского. И пошел Иосиф по земле Египетской. |
Подстрочный перевод:
καὶεκάλεσενΦαραωτὸόνομαΙωσηφΨονθομφανηχ·καὶέδωκεναυτῶτὴνΑσεννεθθυγατέραΠετεφρηιερέωςΗλίουπόλεωςαυτῶγυναῖκα.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
46 | Иосифу было тридцать лет от рождения, когда он предстал пред лице фараона, царя Египетского. И вышел Иосиф от лица фараонова и прошел по всей земле Египетской. |
Подстрочный перевод:
Ιωσηφδὲῆνετῶντριάκοντα,ότεέστηεναντίονΦαραωβασιλέωςΑιγύπτου.ΕξῆλθενδὲΙωσηφεκπροσώπουΦαραωκαὶδιῆλθενπᾶσανγῆνΑιγύπτου.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
47 | Земля же в семь лет изобилия приносила из зерна по горсти. |
Подстрочный перевод:
καὶεποίησενηγῆεντοῖςεπτὰέτεσιντῆςευθηνίαςδράγματα·
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
48 | И собрал он всякий хлеб семи лет, которые были плодородны в земле Египетской, и положил хлеб в городах; в каждом городе положил хлеб полей, окружающих его. |
Подстрочный перевод:
καὶσυνήγαγενπάντατὰβρώματατῶνεπτὰετῶν,ενοῖςῆνηευθηνίαενγῆΑιγύπτου,καὶέθηκεντὰβρώματαενταῖςπόλεσιν,βρώματατῶνπεδίωντῆςπόλεωςτῶνκύκλωαυτῆςέθηκενεναυτῆ.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
49 | И скопил Иосиф хлеба весьма много, как песку морского, так что перестал и считать, ибо не стало счета. |
Подстрочный перевод:
καὶσυνήγαγενΙωσηφσῖτονωσεὶτὴνάμμοντῆςθαλάσσηςπολὺνσφόδρα,έωςουκηδύναντοαριθμῆσαι,ουγὰρῆναριθμός.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
50 | До наступления годов голода, у Иосифа родились два сына, которых родила ему Асенефа, дочь Потифера, жреца Илиопольского. |
Подстрочный перевод:
ΤῶδὲΙωσηφεγένοντουιοὶδύοπρὸτοῦελθεῖντὰεπτὰέτητοῦλιμοῦ,οὺςέτεκεναυτῶΑσεννεθθυγάτηρΠετεφρηιερέωςΗλίουπόλεως.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
51 | И нарек Иосиф имя первенцу: Манассия, потому что говорил он Бог дал мне забыть все несчастья мои и весь дом отца моего. |
Подстрочный перевод:
εκάλεσενδὲΙωσηφτὸόνοματοῦπρωτοτόκουΜανασση,ότιΕπιλαθέσθαιμεεποίησενοθεὸςπάντωντῶνπόνωνμουκαὶπάντωντῶντοῦπατρόςμου.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
52 | А другому нарек имя: Ефрем, потому что говорил он Бог сделал меня плодовитым в земле страдания моего. |
Подстрочный перевод:
τὸδὲόνοματοῦδευτέρουεκάλεσενΕφραιμ,ότιΗύξησένμεοθεὸςενγῆταπεινώσεώςμου.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
53 | И прошли семь лет изобилия, которое было в земле Египетской, |
Подстрочный перевод:
Παρῆλθονδὲτὰεπτὰέτητῆςευθηνίας,ὰεγένοντοενγῆΑιγύπτω,
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
54 | и наступили семь лет голода, как сказал Иосиф. И был голод во всех землях, а во всей земле Египетской был хлеб. |
Подстрочный перевод:
καὶήρξαντοτὰεπτὰέτητοῦλιμοῦέρχεσθαι,καθὰεῖπενΙωσηφ.καὶεγένετολιμὸςενπάσητῆγῆ,ενδὲπάσηγῆΑιγύπτουῆσανάρτοι.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
55 | Но когда и вся земля Египетская начала терпеть голод, то народ начал вопиять к фараону о хлебе. И сказал фараон всем Египтянам: пойдите к Иосифу и делайте, что он вам скажет. |
Подстрочный перевод:
καὶεπείνασενπᾶσαηγῆΑιγύπτου,εκέκραξενδὲολαὸςπρὸςΦαραωπερὶάρτων·εῖπενδὲΦαραωπᾶσιτοῖςΑιγυπτίοιςΠορεύεσθεπρὸςΙωσηφ,καὶὸεὰνείπηυμῖν,ποιήσατε.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
56 | И был голод по всей земле; и отворил Иосиф все житницы, и стал продавать хлеб Египтянам. Голод же усиливался в земле Египетской. |
Подстрочный перевод:
καὶολιμὸςῆνεπὶπροσώπουπάσηςτῆςγῆς·ανέωξενδὲΙωσηφπάνταςτοὺςσιτοβολῶναςκαὶεπώλειπᾶσιτοῖςΑιγυπτίοις.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
57 | И из всех стран приходили в Египет покупать хлеб у Иосифа, ибо голод усилился по всей земле. |
Подстрочный перевод:
καὶπᾶσαιαιχῶραιῆλθονειςΑίγυπτοναγοράζεινπρὸςΙωσηφ·επεκράτησενγὰρολιμὸςενπάσητῆγῆ.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|