1 Змей был хитрее всех зверей полевых, которых создал Господь Бог. И сказал змей жене: подлинно ли сказал Бог: не ешьте ни от какого дерева в раю?
Подстрочный перевод:
Ο-δὲ-όφις-ῆν-φρονιμώτατος-πάντων-τῶν-θηρίων-τῶν-επὶ-τῆς-γῆς-,-ῶν-εποίησεν-κύριος-ο-θεός-·-καὶ-εῖπεν-ο-όφις-τῆ-γυναικί-Τί-ότι-εῖπεν-ο-θεός-Ου-μὴ-φάγητε-απὸ-παντὸς-ξύλου-τοῦ-εν-τῶ-παραδείσω-;-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
2 И сказала жена змею: плоды с дерев мы можем есть,
Подстрочный перевод:
καὶ-εῖπεν-η-γυνὴ-τῶ-όφει-Απὸ-καρποῦ-ξύλου-τοῦ-παραδείσου-φαγόμεθα-,-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
3 только плодов дерева, которое среди рая, сказал Бог, не ешьте их и не прикасайтесь к ним, чтобы вам не умереть.
Подстрочный перевод:
απὸ-δὲ-καρποῦ-τοῦ-ξύλου-,-ό-εστιν-εν-μέσω-τοῦ-παραδείσου-,-εῖπεν-ο-θεός-Ου-φάγεσθε-απ᾿-αυτοῦ-ουδὲ-μὴ-άψησθε-αυτοῦ-,-ίνα-μὴ-αποθάνητε-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
4 И сказал змей жене: нет, не умрете,
Подстрочный перевод:
καὶ-εῖπεν-ο-όφις-τῆ-γυναικί-Ου-θανάτω-αποθανεῖσθε-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
5 но знает Бог, что в день, в который вы вкусите их, откроются глаза ваши, и вы будете, как боги, знающие добро и зло.
Подстрочный перевод:
ήδει-γὰρ-ο-θεὸς-ότι-εν-ῆ-ὰν-ημέρα-φάγητε-απ᾿-αυτοῦ-,-διανοιχθήσονται-υμῶν-οι-οφθαλμοί-,-καὶ-έσεσθε-ως-θεοὶ-γινώσκοντες-καλὸν-καὶ-πονηρόν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
6 И увидела жена, что дерево хорошо для пищи, и что оно приятно для глаз и вожделенно, потому что дает знание; и взяла плодов его и ела; и дала также мужу своему, и он ел.
Подстрочный перевод:
καὶ-εῖδεν-η-γυνὴ-ότι-καλὸν-τὸ-ξύλον-εις-βρῶσιν-καὶ-ότι-αρεστὸν-τοῖς-οφθαλμοῖς-ιδεῖν-καὶ-ωραῖόν-εστιν-τοῦ-κατανοῆσαι-,-καὶ-λαβοῦσα-τοῦ-καρποῦ-αυτοῦ-έφαγεν-·-καὶ-έδωκεν-καὶ-τῶ-ανδρὶ-αυτῆς-μετ᾿-αυτῆς-,-καὶ-έφαγον-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
7 И открылись глаза у них обоих, и узнали они, что наги, и сшили смоковные листья, и сделали себе опоясания.
Подстрочный перевод:
καὶ-διηνοίχθησαν-οι-οφθαλμοὶ-τῶν-δύο-,-καὶ-έγνωσαν-ότι-γυμνοὶ-ῆσαν-,-καὶ-έρραψαν-φύλλα-συκῆς-καὶ-εποίησαν-εαυτοῖς-περιζώματα-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
8 И услышали голос Господа Бога, ходящего в раю во время прохлады дня; и скрылся Адам и жена его от лица Господа Бога между деревьями рая.
Подстрочный перевод:
Καὶ-ήκουσαν-τὴν-φωνὴν-κυρίου-τοῦ-θεοῦ-περιπατοῦντος-εν-τῶ-παραδείσω-τὸ-δειλινόν-,-καὶ-εκρύβησαν-ό-τε-Αδαμ-καὶ-η-γυνὴ-αυτοῦ-απὸ-προσώπου-κυρίου-τοῦ-θεοῦ-εν-μέσω-τοῦ-ξύλου-τοῦ-παραδείσου-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
9 И воззвал Господь Бог к Адаму и сказал ему: где ты?
Подстрочный перевод:
καὶ-εκάλεσεν-κύριος-ο-θεὸς-τὸν-Αδαμ-καὶ-εῖπεν-αυτῶ-Αδαμ-,-ποῦ-εῖ-;-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
10 Он сказал: голос Твой я услышал в раю, и убоялся, потому что я наг, и скрылся.
Подстрочный перевод:
καὶ-εῖπεν-αυτῶ-Τὴν-φωνήν-σου-ήκουσα-περιπατοῦντος-εν-τῶ-παραδείσω-καὶ-εφοβήθην-,-ότι-γυμνός-ειμι-,-καὶ-εκρύβην-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
11 И сказал: кто сказал тебе, что ты наг? не ел ли ты от дерева, с которого Я запретил тебе есть?
Подстрочный перевод:
καὶ-εῖπεν-αυτῶ-Τίς-ανήγγειλέν-σοι-ότι-γυμνὸς-εῖ-;-μὴ-απὸ-τοῦ-ξύλου-,-οῦ-ενετειλάμην-σοι-τούτου-μόνου-μὴ-φαγεῖν-απ᾿-αυτοῦ-,-έφαγες-;-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
12 Адам сказал: жена, которую Ты мне дал, она дала мне от дерева, и я ел.
Подстрочный перевод:
καὶ-εῖπεν-ο-Αδαμ-Η-γυνή-,-ὴν-έδωκας-μετ᾿-εμοῦ-,-αύτη-μοι-έδωκεν-απὸ-τοῦ-ξύλου-,-καὶ-έφαγον-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
13 И сказал Господь Бог жене: что ты это сделала? Жена сказала: змей обольстил меня, и я ела.
Подстрочный перевод:
καὶ-εῖπεν-κύριος-ο-θεὸς-τῆ-γυναικί-Τί-τοῦτο-εποίησας-;-καὶ-εῖπεν-η-γυνή-Ο-όφις-ηπάτησέν-με-,-καὶ-έφαγον-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
14 И сказал Господь Бог змею: за то, что ты сделал это, проклят ты пред всеми скотами и пред всеми зверями полевыми; ты будешь ходить на чреве твоем, и будешь есть прах во все дни жизни твоей;
Подстрочный перевод:
καὶ-εῖπεν-κύριος-ο-θεὸς-τῶ-όφει-Ότι-εποίησας-τοῦτο-,-επικατάρατος-σὺ-απὸ-πάντων-τῶν-κτηνῶν-καὶ-απὸ-πάντων-τῶν-θηρίων-τῆς-γῆς-·-επὶ-τῶ-στήθει-σου-καὶ-τῆ-κοιλία-πορεύση-καὶ-γῆν-φάγη-πάσας-τὰς-ημέρας-τῆς-ζωῆς-σου-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
15 и вражду положу между тобою и между женою, и между семенем твоим и между семенем ее; оно будет поражать тебя в голову, а ты будешь жалить его в пяту.
Подстрочный перевод:
καὶ-έχθραν-θήσω-ανὰ-μέσον-σου-καὶ-ανὰ-μέσον-τῆς-γυναικὸς-καὶ-ανὰ-μέσον-τοῦ-σπέρματός-σου-καὶ-ανὰ-μέσον-τοῦ-σπέρματος-αυτῆς-·-αυτός-σου-τηρήσει-κεφαλήν-,-καὶ-σὺ-τηρήσεις-αυτοῦ-πτέρναν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
16 Жене сказал: умножая умножу скорбь твою в беременности твоей; в болезни будешь рождать детей; и к мужу твоему влечение твое, и он будет господствовать над тобою.
Подстрочный перевод:
καὶ-τῆ-γυναικὶ-εῖπεν-Πληθύνων-πληθυνῶ-τὰς-λύπας-σου-καὶ-τὸν-στεναγμόν-σου-,-εν-λύπαις-τέξη-τέκνα-·-καὶ-πρὸς-τὸν-άνδρα-σου-η-αποστροφή-σου-,-καὶ-αυτός-σου-κυριεύσει-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
17 Адаму же сказал: за то, что ты послушал голоса жены твоей и ел от дерева, о котором Я заповедал тебе, сказав: не ешь от него, проклята земля за тебя; со скорбью будешь питаться от нее во все дни жизни твоей;
Подстрочный перевод:
τῶ-δὲ-Αδαμ-εῖπεν-Ότι-ήκουσας-τῆς-φωνῆς-τῆς-γυναικός-σου-καὶ-έφαγες-απὸ-τοῦ-ξύλου-,-οῦ-ενετειλάμην-σοι-τούτου-μόνου-μὴ-φαγεῖν-απ᾿-αυτοῦ-,-επικατάρατος-η-γῆ-εν-τοῖς-έργοις-σου-·-εν-λύπαις-φάγη-αυτὴν-πάσας-τὰς-ημέρας-τῆς-ζωῆς-σου-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
18 терния и волчцы произрастит она тебе; и будешь питаться полевою травою;
Подстрочный перевод:
ακάνθας-καὶ-τριβόλους-ανατελεῖ-σοι-,-καὶ-φάγη-τὸν-χόρτον-τοῦ-αγροῦ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
19 в поте лица твоего будешь есть хлеб, доколе не возвратишься в землю, из которой ты взят, ибо прах ты и в прах возвратишься.
Подстрочный перевод:
εν-ιδρῶτι-τοῦ-προσώπου-σου-φάγη-τὸν-άρτον-σου-έως-τοῦ-αποστρέψαι-σε-εις-τὴν-γῆν-,-εξ-ῆς-ελήμφθης-·-ότι-γῆ-εῖ-καὶ-εις-γῆν-απελεύση-.--
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
20 И нарек Адам имя жене своей: Ева, ибо она стала матерью всех живущих.
Подстрочный перевод:
καὶ-εκάλεσεν-Αδαμ-τὸ-όνομα-τῆς-γυναικὸς-αυτοῦ-Ζωή-,-ότι-αύτη-μήτηρ-πάντων-τῶν-ζώντων-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
21 И сделал Господь Бог Адаму и жене его одежды кожаные и одел их.
Подстрочный перевод:
Καὶ-εποίησεν-κύριος-ο-θεὸς-τῶ-Αδαμ-καὶ-τῆ-γυναικὶ-αυτοῦ-χιτῶνας-δερματίνους-καὶ-ενέδυσεν-αυτούς-.--
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
22 И сказал Господь Бог: вот, Адам стал как один из Нас, зная добро и зло; и теперь как бы не простер он руки своей, и не взял также от дерева жизни, и не вкусил, и не стал жить вечно.
Подстрочный перевод:
καὶ-εῖπεν-ο-θεός-Ιδοὺ-Αδαμ-γέγονεν-ως-εῖς-εξ-ημῶν-τοῦ-γινώσκειν-καλὸν-καὶ-πονηρόν-,-καὶ-νῦν-μήποτε-εκτείνη-τὴν-χεῖρα-καὶ-λάβη-τοῦ-ξύλου-τῆς-ζωῆς-καὶ-φάγη-καὶ-ζήσεται-εις-τὸν-αιῶνα-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
23 И выслал его Господь Бог из сада Едемского, чтобы возделывать землю, из которой он взят.
Подстрочный перевод:
καὶ-εξαπέστειλεν-αυτὸν-κύριος-ο-θεὸς-εκ-τοῦ-παραδείσου-τῆς-τρυφῆς-εργάζεσθαι-τὴν-γῆν-,-εξ-ῆς-ελήμφθη-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
24 И изгнал Адама, и поставил на востоке у сада Едемского Херувима и пламенный меч обращающийся, чтобы охранять путь к дереву жизни.
Подстрочный перевод:
καὶ-εξέβαλεν-τὸν-Αδαμ-καὶ-κατώκισεν-αυτὸν-απέναντι-τοῦ-παραδείσου-τῆς-τρυφῆς-καὶ-έταξεν-τὰ-χερουβιμ-καὶ-τὴν-φλογίνην-ρομφαίαν-τὴν-στρεφομένην-φυλάσσειν-τὴν-οδὸν-τοῦ-ξύλου-τῆς-ζωῆς-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
← Назад Конец
3-й
главы
Вперёд →
Можно выделить стих, нажав на его номер. Работает
Shift
и
Ctrl