1 Иосиф же отведен был в Египет, и купил его из рук Измаильтян, приведших его туда, Египтянин Потифар, царедворец фараонов, начальник телохранителей.
Подстрочный перевод:
Ιωσηφ-δὲ-κατήχθη-εις-Αίγυπτον-,-καὶ-εκτήσατο-αυτὸν-Πετεφρης-ο-ευνοῦχος-Φαραω-,-αρχιμάγειρος-,-ανὴρ-Αιγύπτιος-,-εκ-χειρὸς-Ισμαηλιτῶν-,-οὶ-κατήγαγον-αυτὸν-εκεῖ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
2 И был Господь с Иосифом: он был успешен в делах и жил в доме господина своего, Египтянина.
Подстрочный перевод:
καὶ-ῆν-κύριος-μετὰ-Ιωσηφ-,-καὶ-ῆν-ανὴρ-επιτυγχάνων-καὶ-εγένετο-εν-τῶ-οίκω-παρὰ-τῶ-κυρίω-τῶ-Αιγυπτίω-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
3 И увидел господин его, что Господь с ним и что всему, что он делает, Господь в руках его дает успех.
Подстрочный перевод:
ήδει-δὲ-ο-κύριος-αυτοῦ-ότι-κύριος-μετ᾿-αυτοῦ-καὶ-όσα-ὰν-ποιῆ-,-κύριος-ευοδοῖ-εν-ταῖς-χερσὶν-αυτοῦ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
4 И снискал Иосиф благоволение в очах его и служил ему. И он поставил его над домом своим, и все, что имел, отдал на руки его.
Подстрочный перевод:
καὶ-εῦρεν-Ιωσηφ-χάριν-εναντίον-τοῦ-κυρίου-αυτοῦ-,-ευηρέστει-δὲ-αυτῶ-,-καὶ-κατέστησεν-αυτὸν-επὶ-τοῦ-οίκου-αυτοῦ-καὶ-πάντα-,-όσα-ῆν-αυτῶ-,-έδωκεν-διὰ-χειρὸς-Ιωσηφ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
5 И с того времени, как он поставил его над домом своим и над всем, что имел, Господь благословил дом Египтянина ради Иосифа, и было благословение Господне на всем, что имел он в доме и в поле.
Подстрочный перевод:
εγένετο-δὲ-μετὰ-τὸ-κατασταθῆναι-αυτὸν-επὶ-τοῦ-οίκου-αυτοῦ-καὶ-επὶ-πάντα-,-όσα-ῆν-αυτῶ-,-καὶ-ηυλόγησεν-κύριος-τὸν-οῖκον-τοῦ-Αιγυπτίου-διὰ-Ιωσηφ-,-καὶ-εγενήθη-ευλογία-κυρίου-εν-πᾶσιν-τοῖς-υπάρχουσιν-αυτῶ-εν-τῶ-οίκω-καὶ-εν-τῶ-αγρῶ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
6 И оставил он все, что имел, в руках Иосифа и не знал при нем ничего, кроме хлеба, который он ел. Иосиф же был красив станом и красив лицем.
Подстрочный перевод:
καὶ-επέτρεψεν-πάντα-,-όσα-ῆν-αυτῶ-,-εις-χεῖρας-Ιωσηφ-καὶ-ουκ-ήδει-τῶν-καθ᾿-εαυτὸν-ουδὲν-πλὴν-τοῦ-άρτου-,-οῦ-ήσθιεν-αυτός-.-Καὶ-ῆν-Ιωσηφ-καλὸς-τῶ-είδει-καὶ-ωραῖος-τῆ-όψει-σφόδρα-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
7 И обратила взоры на Иосифа жена господина его и сказала: спи со мною.
Подстрочный перевод:
καὶ-εγένετο-μετὰ-τὰ-ρήματα-ταῦτα-καὶ-επέβαλεν-η-γυνὴ-τοῦ-κυρίου-αυτοῦ-τοὺς-οφθαλμοὺς-αυτῆς-επὶ-Ιωσηφ-καὶ-εῖπεν-Κοιμήθητι-μετ᾿-εμοῦ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
8 Но он отказался и сказал жене господина своего: вот, господин мой не знает при мне ничего в доме, и все, что имеет, отдал в мои руки;
Подстрочный перевод:
ο-δὲ-ουκ-ήθελεν-,-εῖπεν-δὲ-τῆ-γυναικὶ-τοῦ-κυρίου-αυτοῦ-Ει-ο-κύριός-μου-ου-γινώσκει-δι᾿-εμὲ-ουδὲν-εν-τῶ-οίκω-αυτοῦ-καὶ-πάντα-,-όσα-εστὶν-αυτῶ-,-έδωκεν-εις-τὰς-χεῖράς-μου-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
9 нет больше меня в доме сем; и он не запретил мне ничего, кроме тебя, потому что ты жена ему; как же сделаю я сие великое зло и согрешу пред Богом?
Подстрочный перевод:
καὶ-ουχ-υπερέχει-εν-τῆ-οικία-ταύτη-ουθὲν-εμοῦ-ουδὲ-υπεξήρηται-απ᾿-εμοῦ-ουδὲν-πλὴν-σοῦ-διὰ-τὸ-σὲ-γυναῖκα-αυτοῦ-εῖναι-,-καὶ-πῶς-ποιήσω-τὸ-ρῆμα-τὸ-πονηρὸν-τοῦτο-καὶ-αμαρτήσομαι-εναντίον-τοῦ-θεοῦ-;-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
10 Когда так она ежедневно говорила Иосифу, а он не слушался ее, чтобы спать с нею и быть с нею,
Подстрочный перевод:
ηνίκα-δὲ-ελάλει-τῶ-Ιωσηφ-ημέραν-εξ-ημέρας-,-καὶ-ουχ-υπήκουσεν-αυτῆ-καθεύδειν-μετ᾿-αυτῆς-τοῦ-συγγενέσθαι-αυτῆ-.--
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
11 случилось в один день, что он вошел в дом делать дело свое, а никого из домашних тут в доме не было;
Подстрочный перевод:
εγένετο-δὲ-τοιαύτη-τις-ημέρα-,-εισῆλθεν-Ιωσηφ-εις-τὴν-οικίαν-ποιεῖν-τὰ-έργα-αυτοῦ-,-καὶ-ουθεὶς-ῆν-τῶν-εν-τῆ-οικία-έσω-,-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
12 она схватила его за одежду его и сказала: ложись со мной. Но он, оставив одежду свою в руках ее, побежал и выбежал вон.
Подстрочный перевод:
καὶ-επεσπάσατο-αυτὸν-τῶν-ιματίων-λέγουσα-Κοιμήθητι-μετ᾿-εμοῦ-.-καὶ-καταλιπὼν-τὰ-ιμάτια-αυτοῦ-εν-ταῖς-χερσὶν-αυτῆς-έφυγεν-καὶ-εξῆλθεν-έξω-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
13 Она же, увидев, что он оставил одежду свою в руках ее и побежал вон,
Подстрочный перевод:
καὶ-εγένετο-ως-εῖδεν-ότι-κατέλιπεν-τὰ-ιμάτια-αυτοῦ-εν-ταῖς-χερσὶν-αυτῆς-καὶ-έφυγεν-καὶ-εξῆλθεν-έξω-,-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
14 кликнула домашних своих и сказала им так: посмотрите, он привел к нам Еврея ругаться над нами. Он пришел ко мне, чтобы лечь со мною, но я закричала громким голосом,
Подстрочный перевод:
καὶ-εκάλεσεν-τοὺς-όντας-εν-τῆ-οικία-καὶ-εῖπεν-αυτοῖς-λέγουσα-Ίδετε-,-εισήγαγεν-ημῖν-παῖδα-Εβραῖον-εμπαίζειν-ημῖν-·-εισῆλθεν-πρός-με-λέγων-Κοιμήθητι-μετ᾿-εμοῦ-,-καὶ-εβόησα-φωνῆ-μεγάλη-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
15 и он, услышав, что я подняла вопль и закричала, оставил у меня одежду свою, и побежал, и выбежал вон.
Подстрочный перевод:
εν-δὲ-τῶ-ακοῦσαι-αυτὸν-ότι-ύψωσα-τὴν-φωνήν-μου-καὶ-εβόησα-,-καταλιπὼν-τὰ-ιμάτια-αυτοῦ-παρ᾿-εμοὶ-έφυγεν-καὶ-εξῆλθεν-έξω-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
16 И оставила одежду его у себя до прихода господина его в дом свой.
Подстрочный перевод:
καὶ-καταλιμπάνει-τὰ-ιμάτια-παρ᾿-εαυτῆ-,-έως-ῆλθεν-ο-κύριος-εις-τὸν-οῖκον-αυτοῦ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
17 И пересказала ему те же слова, говоря: раб Еврей, которого ты привел к нам, приходил ко мне ругаться надо мною.
Подстрочный перевод:
καὶ-ελάλησεν-αυτῶ-κατὰ-τὰ-ρήματα-ταῦτα-λέγουσα-Εισῆλθεν-πρός-με-ο-παῖς-ο-Εβραῖος-,-ὸν-εισήγαγες-πρὸς-ημᾶς-,-εμπαῖξαί-μοι-καὶ-εῖπέν-μοι-Κοιμηθήσομαι-μετὰ-σοῦ-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
18 Но, когда я подняла вопль и закричала, он оставил у меня одежду свою и убежал вон.
Подстрочный перевод:
ως-δὲ-ήκουσεν-ότι-ύψωσα-τὴν-φωνήν-μου-καὶ-εβόησα-,-κατέλιπεν-τὰ-ιμάτια-αυτοῦ-παρ᾿-εμοὶ-καὶ-έφυγεν-καὶ-εξῆλθεν-έξω-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
19 Когда господин его услышал слова жены своей, которые она сказала ему, говоря: так поступил со мною раб твой, то воспылал гневом;
Подстрочный перевод:
εγένετο-δὲ-ως-ήκουσεν-ο-κύριος-αυτοῦ-τὰ-ρήματα-τῆς-γυναικὸς-αυτοῦ-,-όσα-ελάλησεν-πρὸς-αυτὸν-λέγουσα-Ούτως-εποίησέν-μοι-ο-παῖς-σου-,-καὶ-εθυμώθη-οργῆ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
20 и взял Иосифа господин его и отдал его в темницу, где заключены узники царя. И был он там в темнице.
Подстрочный перевод:
καὶ-λαβὼν-ο-κύριος-Ιωσηφ-ενέβαλεν-αυτὸν-εις-τὸ-οχύρωμα-,-εις-τὸν-τόπον-,-εν-ῶ-οι-δεσμῶται-τοῦ-βασιλέως-κατέχονται-εκεῖ-εν-τῶ-οχυρώματι-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
21 И Господь был с Иосифом, и простер к нему милость, и даровал ему благоволение в очах начальника темницы.
Подстрочный перевод:
Καὶ-ῆν-κύριος-μετὰ-Ιωσηφ-καὶ-κατέχεεν-αυτοῦ-έλεος-καὶ-έδωκεν-αυτῶ-χάριν-εναντίον-τοῦ-αρχιδεσμοφύλακος-,-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
22 И отдал начальник темницы в руки Иосифу всех узников, находившихся в темнице, и во всем, что они там ни делали, он был распорядителем.
Подстрочный перевод:
καὶ-έδωκεν-ο-αρχιδεσμοφύλαξ-τὸ-δεσμωτήριον-διὰ-χειρὸς-Ιωσηφ-καὶ-πάντας-τοὺς-απηγμένους-,-όσοι-εν-τῶ-δεσμωτηρίω-,-καὶ-πάντα-,-όσα-ποιοῦσιν-εκεῖ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
23 Начальник темницы и не смотрел ни за чем, что было у него в руках, потому что Господь был с Иосифом, и во всем, что он делал, Господь давал успех.
Подстрочный перевод:
ουκ-ῆν-ο-αρχιδεσμοφύλαξ-τοῦ-δεσμωτηρίου-γινώσκων-δι᾿-αυτὸν-ουθέν-·-πάντα-γὰρ-ῆν-διὰ-χειρὸς-Ιωσηφ-διὰ-τὸ-τὸν-κύριον-μετ᾿-αυτοῦ-εῖναι-,-καὶ-όσα-αυτὸς-εποίει-,-κύριος-ευώδου-εν-ταῖς-χερσὶν-αυτοῦ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
← Назад Конец
39-й
главы
Вперёд →
Можно выделить стих, нажав на его номер. Работает
Shift
и
Ctrl