1 Иаков жил в земле странствования отца своего, в земле Ханаанской.
Подстрочный перевод:
Κατώκει-δὲ-Ιακωβ-εν-τῆ-γῆ-,-οῦ-παρώκησεν-ο-πατὴρ-αυτοῦ-,-εν-γῆ-Χανααν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
2 Вот житие Иакова. Иосиф, семнадцати лет, пас скот вместе с братьями своими, будучи отроком, с сыновьями Валлы и с сыновьями Зелфы, жен отца своего. И доводил Иосиф худые о них слухи до отца их.
Подстрочный перевод:
αῦται-δὲ-αι-γενέσεις-Ιακωβ-·-Ιωσηφ-δέκα-επτὰ-ετῶν-ῆν-ποιμαίνων-μετὰ-τῶν-αδελφῶν-αυτοῦ-τὰ-πρόβατα-ὼν-νέος-,-μετὰ-τῶν-υιῶν-Βαλλας-καὶ-μετὰ-τῶν-υιῶν-Ζελφας-τῶν-γυναικῶν-τοῦ-πατρὸς-αυτοῦ-·-κατήνεγκεν-δὲ-Ιωσηφ-ψόγον-πονηρὸν-πρὸς-Ισραηλ-τὸν-πατέρα-αυτῶν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
3 Израиль любил Иосифа более всех сыновей своих, потому что он был сын старости его, - и сделал ему разноцветную одежду.
Подстрочный перевод:
Ιακωβ-δὲ-ηγάπα-τὸν-Ιωσηφ-παρὰ-πάντας-τοὺς-υιοὺς-αυτοῦ-,-ότι-υιὸς-γήρους-ῆν-αυτῶ-·-εποίησεν-δὲ-αυτῶ-χιτῶνα-ποικίλον-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
4 И увидели братья его, что отец их любит его более всех братьев его; и возненавидели его и не могли говорить с ним дружелюбно.
Подстрочный перевод:
ιδόντες-δὲ-οι-αδελφοὶ-αυτοῦ-ότι-αυτὸν-ο-πατὴρ-φιλεῖ-εκ-πάντων-τῶν-υιῶν-αυτοῦ-,-εμίσησαν-αυτὸν-καὶ-ουκ-εδύναντο-λαλεῖν-αυτῶ-ουδὲν-ειρηνικόν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
5 И видел Иосиф сон, и рассказал братьям своим: и они возненавидели его еще более.
Подстрочный перевод:
Ενυπνιασθεὶς-δὲ-Ιωσηφ-ενύπνιον-απήγγειλεν-αυτὸ-τοῖς-αδελφοῖς-αυτοῦ-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
6 Он сказал им: выслушайте сон, который я видел:
Подстрочный перевод:
καὶ-εῖπεν-αυτοῖς-Ακούσατε-τοῦ-ενυπνίου-τούτου-,-οῦ-ενυπνιάσθην-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
7 вот, мы вяжем снопы посреди поля; и вот, мой сноп встал и стал прямо; и вот, ваши снопы стали кругом и поклонились моему снопу.
Подстрочный перевод:
ώμην-ημᾶς-δεσμεύειν-δράγματα-εν-μέσω-τῶ-πεδίω-,-καὶ-ανέστη-τὸ-εμὸν-δράγμα-καὶ-ωρθώθη-,-περιστραφέντα-δὲ-τὰ-δράγματα-υμῶν-προσεκύνησαν-τὸ-εμὸν-δράγμα-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
8 И сказали ему братья его: неужели ты будешь царствовать над нами? неужели будешь владеть нами? И возненавидели его еще более за сны его и за слова его.
Подстрочный перевод:
εῖπαν-δὲ-αυτῶ-οι-αδελφοί-Μὴ-βασιλεύων-βασιλεύσεις-εφ᾿-ημᾶς-ὴ-κυριεύων-κυριεύσεις-ημῶν-;-καὶ-προσέθεντο-έτι-μισεῖν-αυτὸν-ένεκεν-τῶν-ενυπνίων-αυτοῦ-καὶ-ένεκεν-τῶν-ρημάτων-αυτοῦ-.--
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
9 И видел он еще другой сон и рассказал его братьям своим, говоря: вот, я видел еще сон: вот, солнце и луна и одиннадцать звезд поклоняются мне.
Подстрочный перевод:
εῖδεν-δὲ-ενύπνιον-έτερον-καὶ-διηγήσατο-αυτὸ-τῶ-πατρὶ-αυτοῦ-καὶ-τοῖς-αδελφοῖς-αυτοῦ-καὶ-εῖπεν-Ιδοὺ-ενυπνιασάμην-ενύπνιον-έτερον-,-ώσπερ-ο-ήλιος-καὶ-η-σελήνη-καὶ-ένδεκα-αστέρες-προσεκύνουν-με-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
10 И он рассказал отцу своему и братьям своим; и побранил его отец его и сказал ему: что это за сон, который ты видел? неужели я и твоя мать, и твои братья придем поклониться тебе до земли?
Подстрочный перевод:
καὶ-επετίμησεν-αυτῶ-ο-πατὴρ-αυτοῦ-καὶ-εῖπεν-αυτῶ-Τί-τὸ-ενύπνιον-τοῦτο-,-ὸ-ενυπνιάσθης-;-ᾶρά-γε-ελθόντες-ελευσόμεθα-εγώ-τε-καὶ-η-μήτηρ-σου-καὶ-οι-αδελφοί-σου-προσκυνῆσαί-σοι-επὶ-τὴν-γῆν-;-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
11 Братья его досадовали на него, а отец его заметил это слово.
Подстрочный перевод:
εζήλωσαν-δὲ-αυτὸν-οι-αδελφοὶ-αυτοῦ-,-ο-δὲ-πατὴρ-αυτοῦ-διετήρησεν-τὸ-ρῆμα-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
12 Братья его пошли пасти скот отца своего в Сихем.
Подстрочный перевод:
Επορεύθησαν-δὲ-οι-αδελφοὶ-αυτοῦ-βόσκειν-τὰ-πρόβατα-τοῦ-πατρὸς-αυτῶν-εις-Συχεμ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
13 И сказал Израиль Иосифу: братья твои не пасут ли в Сихеме? пойди, я пошлю тебя к ним. Он отвечал ему: вот я.
Подстрочный перевод:
καὶ-εῖπεν-Ισραηλ-πρὸς-Ιωσηφ-Ουχ-οι-αδελφοί-σου-ποιμαίνουσιν-εν-Συχεμ-;-δεῦρο-αποστείλω-σε-πρὸς-αυτούς-.-εῖπεν-δὲ-αυτῶ-Ιδοὺ-εγώ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
14 И сказал ему: пойди, посмотри, здоровы ли братья твои и цел ли скот, и принеси мне ответ. И послал его из долины Хевронской; и он пришел в Сихем.
Подстрочный перевод:
εῖπεν-δὲ-αυτῶ-Ισραηλ-Πορευθεὶς-ιδὲ-ει-υγιαίνουσιν-οι-αδελφοί-σου-καὶ-τὰ-πρόβατα-,-καὶ-ανάγγειλόν-μοι-.-καὶ-απέστειλεν-αυτὸν-εκ-τῆς-κοιλάδος-τῆς-Χεβρων-,-καὶ-ῆλθεν-εις-Συχεμ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
15 И нашел его некто блуждающим в поле, и спросил его тот человек, говоря: чего ты ищешь?
Подстрочный перевод:
καὶ-εῦρεν-αυτὸν-άνθρωπος-πλανώμενον-εν-τῶ-πεδίω-·-ηρώτησεν-δὲ-αυτὸν-ο-άνθρωπος-λέγων-Τί-ζητεῖς-;-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
16 Он сказал: я ищу братьев моих; скажи мне, где они пасут?
Подстрочный перевод:
ο-δὲ-εῖπεν-Τοὺς-αδελφούς-μου-ζητῶ-·-ανάγγειλόν-μοι-,-ποῦ-βόσκουσιν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
17 И сказал тот человек: они ушли отсюда, ибо я слышал, как они говорили: пойдем в Дофан. И пошел Иосиф за братьями своими и нашел их в Дофане.
Подстрочный перевод:
εῖπεν-δὲ-αυτῶ-ο-άνθρωπος-Απήρκασιν-εντεῦθεν-·-ήκουσα-γὰρ-αυτῶν-λεγόντων-Πορευθῶμεν-εις-Δωθαιμ-.-καὶ-επορεύθη-Ιωσηφ-κατόπισθεν-τῶν-αδελφῶν-αυτοῦ-καὶ-εῦρεν-αυτοὺς-εν-Δωθαιμ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
18 И увидели они его издали, и прежде нежели он приблизился к ним, стали умышлять против него, чтобы убить его.
Подстрочный перевод:
προεῖδον-δὲ-αυτὸν-μακρόθεν-πρὸ-τοῦ-εγγίσαι-αυτὸν-πρὸς-αυτοὺς-καὶ-επονηρεύοντο-τοῦ-αποκτεῖναι-αυτόν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
19 И сказали друг другу: вот, идет сновидец;
Подстрочный перевод:
εῖπαν-δὲ-έκαστος-πρὸς-τὸν-αδελφὸν-αυτοῦ-Ιδοὺ-ο-ενυπνιαστὴς-εκεῖνος-έρχεται-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
20 пойдем теперь, и убьем его, и бросим его в какой-нибудь ров, и скажем, что хищный зверь съел его; и увидим, что будет из его снов.
Подстрочный перевод:
νῦν-οῦν-δεῦτε-αποκτείνωμεν-αυτὸν-καὶ-ρίψωμεν-αυτὸν-εις-ένα-τῶν-λάκκων-καὶ-εροῦμεν-Θηρίον-πονηρὸν-κατέφαγεν-αυτόν-·-καὶ-οψόμεθα-,-τί-έσται-τὰ-ενύπνια-αυτοῦ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
21 И услышал сие Рувим и избавил его от рук их, сказав: не убьем его.
Подстрочный перевод:
ακούσας-δὲ-Ρουβην-εξείλατο-αυτὸν-εκ-τῶν-χειρῶν-αυτῶν-καὶ-εῖπεν-Ου-πατάξομεν-αυτὸν-εις-ψυχήν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
22 И сказал им Рувим: не проливайте крови; бросьте его в ров, который в пустыне, а руки не налагайте на него. Сие говорил он, чтобы избавить его от рук их и возвратить его к отцу его.
Подстрочный перевод:
εῖπεν-δὲ-αυτοῖς-Ρουβην-Μὴ-εκχέητε-αῖμα-·-εμβάλετε-αυτὸν-εις-τὸν-λάκκον-τοῦτον-τὸν-εν-τῆ-ερήμω-,-χεῖρα-δὲ-μὴ-επενέγκητε-αυτῶ-·-όπως-εξέληται-αυτὸν-εκ-τῶν-χειρῶν-αυτῶν-καὶ-αποδῶ-αυτὸν-τῶ-πατρὶ-αυτοῦ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
23 Когда Иосиф пришел к братьям своим, они сняли с Иосифа одежду его, одежду разноцветную, которая была на нем,
Подстрочный перевод:
εγένετο-δὲ-ηνίκα-ῆλθεν-Ιωσηφ-πρὸς-τοὺς-αδελφοὺς-αυτοῦ-,-εξέδυσαν-τὸν-Ιωσηφ-τὸν-χιτῶνα-τὸν-ποικίλον-τὸν-περὶ-αυτὸν-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
24 и взяли его и бросили его в ров; ров же тот был пуст; воды в нем не было.
Подстрочный перевод:
καὶ-λαβόντες-αυτὸν-έρριψαν-εις-τὸν-λάκκον-·-ο-δὲ-λάκκος-κενός-,-ύδωρ-ουκ-εῖχεν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
25 И сели они есть хлеб, и, взглянув, увидели, вот, идет из Галаада караван Измаильтян, и верблюды их несут стираксу, бальзам и ладан: идут они отвезти это в Египет.
Подстрочный перевод:
Εκάθισαν-δὲ-φαγεῖν-άρτον-καὶ-αναβλέψαντες-τοῖς-οφθαλμοῖς-εῖδον-,-καὶ-ιδοὺ-οδοιπόροι-Ισμαηλῖται-ήρχοντο-εκ-Γαλααδ-,-καὶ-αι-κάμηλοι-αυτῶν-έγεμον-θυμιαμάτων-καὶ-ρητίνης-καὶ-στακτῆς-·-επορεύοντο-δὲ-καταγαγεῖν-εις-Αίγυπτον-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
26 И сказал Иуда братьям своим: что пользы, если мы убьем брата нашего и скроем кровь его?
Подстрочный перевод:
εῖπεν-δὲ-Ιουδας-πρὸς-τοὺς-αδελφοὺς-αυτοῦ-Τί-χρήσιμον-,-εὰν-αποκτείνωμεν-τὸν-αδελφὸν-ημῶν-καὶ-κρύψωμεν-τὸ-αῖμα-αυτοῦ-;-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
27 Пойдем, продадим его Измаильтянам, а руки наши да не будут на нем, ибо он брат наш, плоть наша. Братья его послушались
Подстрочный перевод:
δεῦτε-αποδώμεθα-αυτὸν-τοῖς-Ισμαηλίταις-τούτοις-,-αι-δὲ-χεῖρες-ημῶν-μὴ-έστωσαν-επ᾿-αυτόν-,-ότι-αδελφὸς-ημῶν-καὶ-σὰρξ-ημῶν-εστιν-.-ήκουσαν-δὲ-οι-αδελφοὶ-αυτοῦ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
28 и, когда проходили купцы Мадиамские, вытащили Иосифа изо рва и продали Иосифа Измаильтянам за двадцать сребренников; а они отвели Иосифа в Египет.
Подстрочный перевод:
καὶ-παρεπορεύοντο-οι-άνθρωποι-οι-Μαδιηναῖοι-οι-έμποροι-,-καὶ-εξείλκυσαν-καὶ-ανεβίβασαν-τὸν-Ιωσηφ-εκ-τοῦ-λάκκου-καὶ-απέδοντο-τὸν-Ιωσηφ-τοῖς-Ισμαηλίταις-είκοσι-χρυσῶν-,-καὶ-κατήγαγον-τὸν-Ιωσηφ-εις-Αίγυπτον-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
29 Рувим же пришел опять ко рву; и вот, нет Иосифа во рве. И разодрал он одежды свои,
Подстрочный перевод:
ανέστρεψεν-δὲ-Ρουβην-επὶ-τὸν-λάκκον-καὶ-ουχ-ορᾶ-τὸν-Ιωσηφ-εν-τῶ-λάκκω-καὶ-διέρρηξεν-τὰ-ιμάτια-αυτοῦ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
30 и возвратился к братьям своим, и сказал: отрока нет, а я, куда я денусь?
Подстрочный перевод:
καὶ-ανέστρεψεν-πρὸς-τοὺς-αδελφοὺς-αυτοῦ-καὶ-εῖπεν-Τὸ-παιδάριον-ουκ-έστιν-·-εγὼ-δὲ-ποῦ-πορεύομαι-έτι-;-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
31 И взяли одежду Иосифа, и закололи козла, и вымарали одежду кровью;
Подстрочный перевод:
Λαβόντες-δὲ-τὸν-χιτῶνα-τοῦ-Ιωσηφ-έσφαξαν-έριφον-αιγῶν-καὶ-εμόλυναν-τὸν-χιτῶνα-τῶ-αίματι-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
32 и послали разноцветную одежду, и доставили к отцу своему, и сказали: мы это нашли; посмотри, сына ли твоего эта одежда, или нет.
Подстрочный перевод:
καὶ-απέστειλαν-τὸν-χιτῶνα-τὸν-ποικίλον-καὶ-εισήνεγκαν-τῶ-πατρὶ-αυτῶν-καὶ-εῖπαν-Τοῦτον-εύρομεν-·-επίγνωθι-ει-χιτὼν-τοῦ-υιοῦ-σού-εστιν-ὴ-ού-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
33 Он узнал ее и сказал: это одежда сына моего; хищный зверь съел его; верно, растерзан Иосиф.
Подстрочный перевод:
καὶ-επέγνω-αυτὸν-καὶ-εῖπεν-Χιτὼν-τοῦ-υιοῦ-μού-εστιν-·-θηρίον-πονηρὸν-κατέφαγεν-αυτόν-,-θηρίον-ήρπασεν-τὸν-Ιωσηφ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
34 И разодрал Иаков одежды свои, и возложил вретище на чресла свои, и оплакивал сына своего многие дни.
Подстрочный перевод:
διέρρηξεν-δὲ-Ιακωβ-τὰ-ιμάτια-αυτοῦ-καὶ-επέθετο-σάκκον-επὶ-τὴν-οσφὺν-αυτοῦ-καὶ-επένθει-τὸν-υιὸν-αυτοῦ-ημέρας-πολλάς-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
35 И собрались все сыновья его и все дочери его, чтобы утешить его; но он не хотел утешиться и сказал: с печалью сойду к сыну моему в преисподнюю. Так оплакивал его отец его.
Подстрочный перевод:
συνήχθησαν-δὲ-πάντες-οι-υιοὶ-αυτοῦ-καὶ-αι-θυγατέρες-καὶ-ῆλθον-παρακαλέσαι-αυτόν-,-καὶ-ουκ-ήθελεν-παρακαλεῖσθαι-λέγων-ότι-Καταβήσομαι-πρὸς-τὸν-υιόν-μου-πενθῶν-εις-άδου-.-καὶ-έκλαυσεν-αυτὸν-ο-πατὴρ-αυτοῦ-.--
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
36 Мадианитяне же продали его в Египте Потифару, царедворцу фараонову, начальнику телохранителей.
Подстрочный перевод:
οι-δὲ-Μαδιηναῖοι-απέδοντο-τὸν-Ιωσηφ-εις-Αίγυπτον-τῶ-Πετεφρη-τῶ-σπάδοντι-Φαραω-,-αρχιμαγείρω-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
← Назад Конец
37-й
главы
Вперёд →
Можно выделить стих, нажав на его номер. Работает
Shift
и
Ctrl