1 | А Иаков пошел путем своим. И встретили его Ангелы Божии. |
Подстрочный перевод:
αναστὰςδὲΛαβαντὸπρωὶκατεφίλησεντοὺςυιοὺςαυτοῦκαὶτὰςθυγατέραςαυτοῦκαὶευλόγησεναυτούς,καὶαποστραφεὶςΛαβαναπῆλθενειςτὸντόποναυτοῦ.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
2 | Иаков, увидев их, сказал: это ополчение Божие. И нарек имя месту тому: Маханаим. |
Подстрочный перевод:
ΚαὶΙακωβαπῆλθενειςτὴνεαυτοῦοδόν.καὶαναβλέψαςεῖδενπαρεμβολὴνθεοῦπαρεμβεβληκυῖαν,καὶσυνήντησαναυτῶοιάγγελοιτοῦθεοῦ.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
3 | И послал Иаков пред собою вестников к брату своему Исаву в землю Сеир, в область Едом, |
Подстрочный перевод:
εῖπενδὲΙακωβ,ηνίκαεῖδεναυτούςΠαρεμβολὴθεοῦαύτη·καὶεκάλεσεντὸόνοματοῦτόπουεκείνουΠαρεμβολαί.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
4 | и приказал им, сказав: так скажите господину моему Исаву: вот что говорит раб твой Иаков: я жил у Лавана и прожил доныне; |
Подстрочный перевод:
ΑπέστειλενδὲΙακωβαγγέλουςέμπροσθεναυτοῦπρὸςΗσαυτὸναδελφὸναυτοῦειςγῆνΣηιρειςχώρανΕδωμ
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
5 | и есть у меня волы и ослы и мелкий скот, и рабы и рабыни; и я послал известить о себе господина моего, дабы приобрести благоволение пред очами твоими. |
Подстрочный перевод:
καὶενετείλατοαυτοῖςλέγωνΟύτωςερεῖτετῶκυρίωμουΗσαυΟύτωςλέγειοπαῖςσουΙακωβΜετὰΛαβανπαρώκησακαὶεχρόνισαέωςτοῦνῦν,
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
6 | И возвратились вестники к Иакову и сказали: мы ходили к брату твоему Исаву; он идет навстречу тебе, и с ним четыреста человек. |
Подстрочный перевод:
καὶεγένοντόμοιβόεςκαὶόνοικαὶπρόβατακαὶπαῖδεςκαὶπαιδίσκαι,καὶαπέστειλααναγγεῖλαιτῶκυρίωμουΗσαυ,ίναεύρηοπαῖςσουχάρινεναντίονσου.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
7 | Иаков очень испугался и смутился; и разделил людей, бывших с ним, и скот мелкий и крупный и верблюдов на два стана. |
Подстрочный перевод:
καὶανέστρεψανοιάγγελοιπρὸςΙακωβλέγοντεςΉλθομενπρὸςτὸναδελφόνσουΗσαυ,καὶιδοὺαυτὸςέρχεταιειςσυνάντησίνσοικαὶτετρακόσιοιάνδρεςμετ᾿αυτοῦ.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
8 | И сказал: если Исав нападет на один стан и побьет его, то остальной стан может спастись. |
Подстрочный перевод:
εφοβήθηδὲΙακωβσφόδρακαὶηπορεῖτο.καὶδιεῖλεντὸνλαὸντὸνμετ᾿αυτοῦκαὶτοὺςβόαςκαὶτὰπρόβαταειςδύοπαρεμβολάς,
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
9 | И сказал Иаков: Боже отца моего Авраама и Боже отца моего Исаака, Господи, сказавший мне: возвратись в землю твою, на родину твою, и Я буду благотворить тебе! |
Подстрочный перевод:
καὶεῖπενΙακωβΕὰνέλθηΗσαυειςπαρεμβολὴνμίανκαὶεκκόψηαυτήν,έσταιηπαρεμβολὴηδευτέραειςτὸσώζεσθαι.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
10 | Недостоин я всех милостей и всех благодеяний, которые Ты сотворил рабу Твоему, ибо я с посохом моим перешел этот Иордан, а теперь у меня два стана. |
Подстрочный перевод:
εῖπενδὲΙακωβΟθεὸςτοῦπατρόςμουΑβρααμκαὶοθεὸςτοῦπατρόςμουΙσαακ,κύριεοείπαςμοιΑπότρεχεειςτὴνγῆντῆςγενέσεώςσουκαὶεῦσεποιήσω,
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
11 | Избавь меня от руки брата моего, от руки Исава, ибо я боюсь его, чтобы он, придя, не убил меня и матери с детьми. |
Подстрочный перевод:
ικανοῦταίμοιαπὸπάσηςδικαιοσύνηςκαὶαπὸπάσηςαληθείας,ῆςεποίησαςτῶπαιδίσου·ενγὰρτῆράβδωμουδιέβηντὸνΙορδάνηντοῦτον,νῦνδὲγέγοναειςδύοπαρεμβολάς.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
12 | Ты сказал: Я буду благотворить тебе и сделаю потомство твое, как песок морской, которого не исчислить от множества. |
Подстрочный перевод:
εξελοῦμεεκχειρὸςτοῦαδελφοῦμουΗσαυ,ότιφοβοῦμαιεγὼαυτόν,μήποτεελθὼνπατάξημεκαὶμητέραεπὶτέκνοις.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
13 | И ночевал там Иаков в ту ночь. И взял из того, что у него было, в подарок Исаву, брату своему: |
Подстрочный перевод:
σὺδὲεῖπαςΚαλῶςεῦσεποιήσωκαὶθήσωτὸσπέρμασουωςτὴνάμμοντῆςθαλάσσης,ὴουκαριθμηθήσεταιαπὸτοῦπλήθους.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
14 | двести коз, двадцать козлов, двести овец, двадцать овнов, |
Подстрочный перевод:
καὶεκοιμήθηεκεῖτὴννύκταεκείνην.καὶέλαβενῶνέφερενδῶρακαὶεξαπέστειλενΗσαυτῶαδελφῶαυτοῦ,
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
15 | тридцать верблюдиц дойных с жеребятами их, сорок коров, десять волов, двадцать ослиц, десять ослов. |
Подстрочный перевод:
αῖγαςδιακοσίας,τράγουςείκοσι,πρόβαταδιακόσια,κριοὺςείκοσι,
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
16 | И дал в руки рабам своим каждое стадо особо и сказал рабам своим: пойдите предо мною и оставляйте расстояние от стада до стада. |
Подстрочный перевод:
καμήλουςθηλαζούσαςκαὶτὰπαιδίααυτῶντριάκοντα,βόαςτεσσαράκοντα,ταύρουςδέκα,όνουςείκοσικαὶπώλουςδέκα.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
17 | И приказал первому, сказав: когда брат мой Исав встретится тебе и спросит тебя, говоря: чей ты? и куда идешь? и чье это стадо пред тобою? |
Подстрочный перевод:
καὶέδωκενδιὰχειρὸςτοῖςπαισὶναυτοῦποίμνιονκατὰμόνας.εῖπενδὲτοῖςπαισὶναυτοῦΠροπορεύεσθεέμπροσθένμουκαὶδιάστημαποιεῖτεανὰμέσονποίμνηςκαὶποίμνης.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
18 | то скажи: раба твоего Иакова; это подарок, посланный господину моему Исаву; вот, и сам он за нами. |
Подстрочный перевод:
καὶενετείλατοτῶπρώτωλέγωνΕάνσοισυναντήσηΗσαυοαδελφόςμουκαὶερωτᾶσελέγωνΤίνοςεῖκαὶποῦπορεύη,καὶτίνοςταῦτατὰπροπορευόμενάσου;
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
19 | То же приказал он и второму, и третьему, и всем, которые шли за стадами, говоря: так скажите Исаву, когда встретите его; |
Подстрочный перевод:
ερεῖςΤοῦπαιδόςσουΙακωβ·δῶρααπέσταλκεντῶκυρίωμουΗσαυ,καὶιδοὺαυτὸςοπίσωημῶν.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
20 | и скажите: вот, и раб твой Иаков за нами. Ибо он сказал сам в себе: умилостивлю его дарами, которые идут предо мною, и потом увижу лице его; может быть, и примет меня. |
Подстрочный перевод:
καὶενετείλατοτῶπρώτωκαὶτῶδευτέρωκαὶτῶτρίτωκαὶπᾶσιτοῖςπροπορευομένοιςοπίσωτῶνποιμνίωντούτωνλέγωνΚατὰτὸρῆματοῦτολαλήσατεΗσαυεντῶευρεῖνυμᾶςαυτὸν
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
21 | И пошли дары пред ним, а он ту ночь ночевал в стане. |
Подстрочный перевод:
καὶερεῖτεΙδοὺοπαῖςσουΙακωβπαραγίνεταιοπίσωημῶν.εῖπενγάρΕξιλάσομαιτὸπρόσωποναυτοῦεντοῖςδώροιςτοῖςπροπορευομένοιςαυτοῦ,καὶμετὰτοῦτοόψομαιτὸπρόσωποναυτοῦ·ίσωςγὰρπροσδέξεταιτὸπρόσωπόνμου.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
22 | И встал в ту ночь, и, взяв двух жен своих и двух рабынь своих, и одиннадцать сынов своих, перешел через Иавок вброд; |
Подстрочный перевод:
καὶπαρεπορεύοντοτὰδῶρακατὰπρόσωποναυτοῦ,αυτὸςδὲεκοιμήθητὴννύκταεκείνηνεντῆπαρεμβολῆ.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
23 | и, взяв их, перевел через поток, и перевел все, что у него было. |
Подстрочный перевод:
ΑναστὰςδὲτὴννύκταεκείνηνέλαβεντὰςδύογυναῖκαςκαὶτὰςδύοπαιδίσκαςκαὶτὰένδεκαπαιδίααυτοῦκαὶδιέβητὴνδιάβασιντοῦΙαβοκ·
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
24 | И остался Иаков один. И боролся Некто с ним до появления зари; |
Подстрочный перевод:
καὶέλαβεναυτοὺςκαὶδιέβητὸνχειμάρρουνκαὶδιεβίβασενπάντατὰαυτοῦ.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
25 | и, увидев, что не одолевает его, коснулся состава бедра его и повредил состав бедра у Иакова, когда он боролся с Ним. |
Подстрочный перевод:
υπελείφθηδὲΙακωβμόνος,καὶεπάλαιενάνθρωποςμετ᾿αυτοῦέωςπρωί.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
26 | И сказал: отпусти Меня, ибо взошла заря. Иаков сказал: не отпущу Тебя, пока не благословишь меня. |
Подстрочный перевод:
εῖδενδὲότιουδύναταιπρὸςαυτόν,καὶήψατοτοῦπλάτουςτοῦμηροῦαυτοῦ,καὶενάρκησεντὸπλάτοςτοῦμηροῦΙακωβεντῶπαλαίειναυτὸνμετ᾿αυτοῦ.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
27 | И сказал: как имя твое? Он сказал: Иаков. |
Подстрочный перевод:
καὶεῖπεναυτῶΑπόστειλόνμε·ανέβηγὰροόρθρος.οδὲεῖπενΟυμήσεαποστείλω,εὰνμήμεευλογήσης.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
28 | И сказал: отныне имя тебе будет не Иаков, а Израиль, ибо ты боролся с Богом, и человеков одолевать будешь. |
Подстрочный перевод:
εῖπενδὲαυτῶΤίτὸόνομάσούεστιν;οδὲεῖπενΙακωβ.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
29 | Спросил и Иаков, говоря: скажи имя Твое. И Он сказал: на что ты спрашиваешь о имени Моем? И благословил его там. |
Подстрочный перевод:
εῖπενδὲαυτῶΟυκληθήσεταιέτιτὸόνομάσουΙακωβ,αλλὰΙσραηλέσταιτὸόνομάσου,ότιενίσχυσαςμετὰθεοῦκαὶμετὰανθρώπωνδυνατός.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
30 | И нарек Иаков имя месту тому: Пенуэл; ибо, говорил он, я видел Бога лицем к лицу, и сохранилась душа моя. |
Подстрочный перевод:
ηρώτησενδὲΙακωβκαὶεῖπενΑνάγγειλόνμοιτὸόνομάσου.καὶεῖπενΊνατίτοῦτοερωτᾶςτὸόνομάμου;καὶηυλόγησεναυτὸνεκεῖ.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
31 | И взошло солнце, когда он проходил Пенуэл; и хромал он на бедро свое. |
Подстрочный перевод:
καὶεκάλεσενΙακωβτὸόνοματοῦτόπουεκείνουΕῖδοςθεοῦ·εῖδονγὰρθεὸνπρόσωπονπρὸςπρόσωπον,καὶεσώθημουηψυχή.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
32 | Поэтому и доныне сыны Израилевы не едят жилы, которая на составе бедра, потому что Боровшийся коснулся жилы на составе бедра Иакова. |
Подстрочный перевод:
ανέτειλενδὲαυτῶοήλιος,ηνίκαπαρῆλθεντὸΕῖδοςτοῦθεοῦ·αυτὸςδὲεπέσκαζεντῶμηρῶαυτοῦ.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|