| 1 | И услышал Иаков слова сынов Лавановых, которые говорили: Иаков завладел всем, что было у отца нашего, и из имения отца нашего составил все богатство сие. |
|
Подстрочный перевод:
ΉκουσενδὲΙακωβτὰρήματατῶνυιῶνΛαβανλεγόντωνΕίληφενΙακωβπάντατὰτοῦπατρὸςημῶνκαὶεκτῶντοῦπατρὸςημῶνπεποίηκενπᾶσαντὴνδόξανταύτην.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 2 | И увидел Иаков лице Лавана, и вот, оно не таково к нему, как было вчера и третьего дня. |
|
Подстрочный перевод:
καὶεῖδενΙακωβτὸπρόσωποντοῦΛαβαν,καὶιδοὺουκῆνπρὸςαυτὸνωςεχθὲςκαὶτρίτηνημέραν.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 3 | И сказал Господь Иакову: возвратись в землю отцов твоих и на родину твою; и Я буду с тобою. |
|
Подстрочный перевод:
εῖπενδὲκύριοςπρὸςΙακωβΑποστρέφουειςτὴνγῆντοῦπατρόςσουκαὶειςτὴνγενεάνσου,καὶέσομαιμετὰσοῦ.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 4 | И послал Иаков, и призвал Рахиль и Лию в поле, к стаду мелкого скота своего, |
|
Подстрочный перевод:
αποστείλαςδὲΙακωβεκάλεσενΡαχηλκαὶΛειανειςτὸπεδίον,οῦτὰποίμνια,
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 5 | и сказал им: я вижу лице отца вашего, что оно ко мне не таково, как было вчера и третьего дня; но Бог отца моего был со мною; |
|
Подстрочный перевод:
καὶεῖπεναυταῖςΟρῶεγὼτὸπρόσωποντοῦπατρὸςυμῶνότιουκέστινπρὸςεμοῦωςεχθὲςκαὶτρίτηνημέραν·οδὲθεὸςτοῦπατρόςμουῆνμετ᾿εμοῦ.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 6 | вы сами знаете, что я всеми силами служил отцу вашему, |
|
Подстрочный перевод:
καὶαυταὶδὲοίδατεότιενπάσητῆισχύιμουδεδούλευκατῶπατρὶυμῶν.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 7 | а отец ваш обманывал меня и раз десять переменял награду мою; но Бог не попустил ему сделать мне зло. |
|
Подстрочный перевод:
οδὲπατὴρυμῶνπαρεκρούσατόμεκαὶήλλαξεντὸνμισθόνμουτῶνδέκααμνῶν,καὶουκέδωκεναυτῶοθεὸςκακοποιῆσαίμε.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 8 | Когда сказал он, что скот с крапинами будет тебе в награду, то скот весь родил с крапинами. А когда он сказал: пестрые будут тебе в награду, то скот весь и родил пестрых. |
|
Подстрочный перевод:
εὰνούτωςείπηΤὰποικίλαέσταισουμισθός,καὶτέξεταιπάντατὰπρόβαταποικίλα·εὰνδὲείπηΤὰλευκὰέσταισουμισθός,καὶτέξεταιπάντατὰπρόβαταλευκά·
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 9 | И отнял Бог скот у отца вашего и дал мне. |
|
Подстрочный перевод:
καὶαφείλατοοθεὸςπάντατὰκτήνητοῦπατρὸςυμῶνκαὶέδωκένμοιαυτά.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 10 | Однажды в такое время, когда скот зачинает, я взглянул и увидел во сне, и вот козлы, поднявшиеся на скот, пестрые с крапинами и пятнами. |
|
Подстрочный перевод:
καὶεγένετοηνίκαενεκίσσωντὰπρόβατα,καὶεῖδοντοῖςοφθαλμοῖςαυτὰεντῶύπνω,καὶιδοὺοιτράγοικαὶοικριοὶαναβαίνοντεςῆσανεπὶτὰπρόβατακαὶτὰςαῖγαςδιάλευκοικαὶποικίλοικαὶσποδοειδεῖςραντοί.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 11 | Ангел Божий сказал мне во сне: Иаков! Я сказал: вот я. |
|
Подстрочный перевод:
καὶεῖπένμοιοάγγελοςτοῦθεοῦκαθ᾿ύπνονΙακωβ·εγὼδὲεῖπαΤίεστιν;
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 12 | Он сказал: возведи очи твои и посмотри: все козлы, поднявшиеся на скот, пестрые, с крапинами и с пятнами, ибо Я вижу все, что Лаван делает с тобою; |
|
Подстрочный перевод:
καὶεῖπενΑνάβλεψοντοῖςοφθαλμοῖςσουκαὶιδὲτοὺςτράγουςκαὶτοὺςκριοὺςαναβαίνονταςεπὶτὰπρόβατακαὶτὰςαῖγαςδιαλεύκουςκαὶποικίλουςκαὶσποδοειδεῖςραντούς·εώρακαγὰρόσασοιΛαβανποιεῖ.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 13 | Я Бог явившийся тебе в Вефиле, где ты возлил елей на памятник и где ты дал Мне обет; теперь встань, выйди из земли сей и возвратись в землю родины твоей. |
|
Подстрочный перевод:
εγώειμιοθεὸςοοφθείςσοιεντόπωθεοῦ,οῦήλειψάςμοιεκεῖστήληνκαὶηύξωμοιεκεῖευχήν·νῦνοῦνανάστηθικαὶέξελθεεκτῆςγῆςταύτηςκαὶάπελθεειςτὴνγῆντῆςγενέσεώςσου,καὶέσομαιμετὰσοῦ.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 14 | Рахиль и Лия сказали ему в ответ: есть ли еще нам доля и наследство в доме отца нашего? |
|
Подстрочный перевод:
καὶαποκριθεῖσαΡαχηλκαὶΛειαεῖπαναυτῶΜὴέστινημῖνέτιμερὶςὴκληρονομίαεντῶοίκωτοῦπατρὸςημῶν;
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 15 | не за чужих ли он нас почитает? ибо он продал нас и съел даже серебро наше; |
|
Подстрочный перевод:
ουχωςαιαλλότριαιλελογίσμεθααυτῶ;πέπρακενγὰρημᾶςκαὶκατέφαγενκαταβρώσειτὸαργύριονημῶν.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 16 | посему все богатство, которое Бог отнял у отца нашего, есть наше и детей наших; итак делай все, что Бог сказал тебе. |
|
Подстрочный перевод:
πάντατὸνπλοῦτονκαὶτὴνδόξαν,ὴναφείλατοοθεὸςτοῦπατρὸςημῶν,ημῖνέσταικαὶτοῖςτέκνοιςημῶν.νῦνοῦνόσαείρηκένσοιοθεός,ποίει.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 17 | И встал Иаков, и посадил детей своих и жен своих на верблюдов, |
|
Подстрочный перевод:
ΑναστὰςδὲΙακωβέλαβεντὰςγυναῖκαςαυτοῦκαὶτὰπαιδίααυτοῦεπὶτὰςκαμήλους
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 18 | и взял с собою весь скот свой и все богатство свое, которое приобрел, скот собственный его, который он приобрел в Месопотамии, чтобы идти к Исааку, отцу своему, в землю Ханаанскую. |
|
Подстрочный перевод:
καὶαπήγαγενπάντατὰυπάρχοντααυτοῦκαὶπᾶσαντὴναποσκευὴναυτοῦ,ὴνπεριεποιήσατοεντῆΜεσοποταμία,καὶπάντατὰαυτοῦαπελθεῖνπρὸςΙσαακτὸνπατέρααυτοῦειςγῆνΧανααν.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 19 | И как Лаван пошел стричь скот свой, то Рахиль похитила идолов, которые были у отца ее. |
|
Подстрочный перевод:
Λαβανδὲώχετοκεῖραιτὰπρόβατααυτοῦ·έκλεψενδὲΡαχηλτὰείδωλατοῦπατρὸςαυτῆς.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 20 | Иаков же похитил сердце у Лавана Арамеянина, потому что не известил его, что удаляется. |
|
Подстрочный перевод:
έκρυψενδὲΙακωβΛαβαντὸνΣύροντοῦμὴαναγγεῖλαιαυτῶότιαποδιδράσκει,
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 21 | И ушел со всем, что у него было; и, встав, перешел реку и направился к горе Галаад. |
|
Подстрочный перевод:
καὶαπέδρααυτὸςκαὶπάντατὰαυτοῦκαὶδιέβητὸνποταμὸνκαὶώρμησενειςτὸόροςΓαλααδ.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 22 | На третий день сказали Лавану, что Иаков ушел. |
|
Подстрочный перевод:
ανηγγέληδὲΛαβαντῶΣύρωτῆτρίτηημέραότιαπέδραΙακωβ,
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 23 | Тогда он взял с собою родственников своих, и гнался за ним семь дней, и догнал его на горе Галаад. |
|
Подстрочный перевод:
καὶπαραλαβὼνπάνταςτοὺςαδελφοὺςαυτοῦμεθ᾿εαυτοῦεδίωξενοπίσωαυτοῦοδὸνημερῶνεπτὰκαὶκατέλαβεναυτὸνεντῶόρειτῶΓαλααδ.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 24 | И пришел Бог к Лавану Арамеянину ночью во сне и сказал ему: берегись, не говори Иакову ни доброго, ни худого. |
|
Подстрочный перевод:
ῆλθενδὲοθεὸςπρὸςΛαβαντὸνΣύρονκαθ᾿ύπνοντὴννύκτακαὶεῖπεναυτῶΦύλαξαισεαυτόν,μήποτελαλήσηςμετὰΙακωβπονηρά.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 25 | И догнал Лаван Иакова; Иаков же поставил шатер свой на горе, и Лаван со сродниками своими поставил на горе Галаад. |
|
Подстрочный перевод:
καὶκατέλαβενΛαβαντὸνΙακωβ·Ιακωβδὲέπηξεντὴνσκηνὴναυτοῦεντῶόρει·ΛαβανδὲέστησεντοὺςαδελφοὺςαυτοῦεντῶόρειΓαλααδ.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 26 | И сказал Лаван Иакову: что ты сделал? для чего ты обманул меня, и увел дочерей моих, как плененных оружием? |
|
Подстрочный перевод:
εῖπενδὲΛαβαντῶΙακωβΤίεποίησας;ίνατίκρυφῆαπέδραςκαὶεκλοποφόρησάςμεκαὶαπήγαγεςτὰςθυγατέραςμουωςαιχμαλώτιδαςμαχαίρα;
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 27 | зачем ты убежал тайно, и укрылся от меня, и не сказал мне? я отпустил бы тебя с веселием и с песнями, с тимпаном и с гуслями; |
|
Подстрочный перевод:
καὶειανήγγειλάςμοι,εξαπέστειλαάνσεμετ᾿ευφροσύνηςκαὶμετὰμουσικῶν,τυμπάνωνκαὶκιθάρας.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 28 | ты не позволил мне даже поцеловать внуков моих и дочерей моих; безрассудно ты сделал. |
|
Подстрочный перевод:
ουκηξιώθηνκαταφιλῆσαιτὰπαιδίαμουκαὶτὰςθυγατέραςμου.νῦνδὲαφρόνωςέπραξας.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 29 | Есть в руке моей сила сделать вам зло; но Бог отца вашего вчера говорил ко мне и сказал: берегись, не говори Иакову ни хорошего, ни худого |
|
Подстрочный перевод:
καὶνῦνισχύειηχείρμουκακοποιῆσαίσε·οδὲθεὸςτοῦπατρόςσουεχθὲςεῖπενπρόςμελέγωνΦύλαξαισεαυτόν,μήποτελαλήσηςμετὰΙακωβπονηρά.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 30 | Но пусть бы ты ушел, потому что ты нетерпеливо захотел быть в доме отца твоего, - зачем ты украл богов моих? |
|
Подстрочный перевод:
νῦνοῦνπεπόρευσαι·επιθυμίαγὰρεπεθύμησαςαπελθεῖνειςτὸνοῖκοντοῦπατρόςσου·ίνατίέκλεψαςτοὺςθεούςμου;
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 31 | Иаков отвечал Лавану и сказал: я боялся, ибо я думал, не отнял бы ты у меня дочерей своих. |
|
Подстрочный перевод:
αποκριθεὶςδὲΙακωβεῖπεντῶΛαβανΕῖπαγάρΜήποτεαφέληςτὰςθυγατέραςσουαπ᾿εμοῦκαὶπάντατὰεμά·
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 32 | у кого найдешь богов твоих, тот не будет жив; при родственниках наших узнавай, что у меня, и возьми себе. Иаков не знал, что Рахиль украла их. |
|
Подстрочный перевод:
επίγνωθι,τίεστιντῶνσῶνπαρ᾿εμοί,καὶλαβέ.καὶουκεπέγνωπαρ᾿αυτῶουθέν.καὶεῖπεναυτῶΙακωβΠαρῶεὰνεύρηςτοὺςθεούςσου,ουζήσεταιεναντίοντῶναδελφῶνημῶν.ουκήδειδὲΙακωβότιΡαχηληγυνὴαυτοῦέκλεψεναυτούς.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 33 | И ходил Лаван в шатер Иакова, и в шатер Лии, и в шатер двух рабынь, но не нашел. И, выйдя из шатра Лии, вошел в шатер Рахили. |
|
Подстрочный перевод:
εισελθὼνδὲΛαβανηρεύνησενειςτὸνοῖκονΛειαςκαὶουχεῦρεν·καὶεξελθὼνεκτοῦοίκουΛειαςηρεύνησεντὸνοῖκονΙακωβκαὶεντῶοίκωτῶνδύοπαιδισκῶνκαὶουχεῦρεν.εισῆλθενδὲκαὶειςτὸνοῖκονΡαχηλ.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 34 | Рахиль же взяла идолов, и положила их под верблюжье седло и села на них. И обыскал Лаван весь шатер; но не нашел. |
|
Подстрочный перевод:
Ραχηλδὲέλαβεντὰείδωλακαὶενέβαλεναυτὰειςτὰσάγματατῆςκαμήλουκαὶεπεκάθισεναυτοῖς
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 35 | Она же сказала отцу своему: да не прогневается господин мой, что я не могу встать пред тобою, ибо у меня обыкновенное женское. И он искал, но не нашел идолов. |
|
Подстрочный перевод:
καὶεῖπεντῶπατρὶαυτῆςΜὴβαρέωςφέρε,κύριε·ουδύναμαιαναστῆναιενώπιόνσου,ότιτὸκατ᾿εθισμὸντῶνγυναικῶνμοίεστιν.ηρεύνησενδὲΛαβανενόλωτῶοίκωκαὶουχεῦρεντὰείδωλα.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 36 | Иаков рассердился и вступил в спор с Лаваном. И начал Иаков говорить и сказал Лавану: какая вина моя, какой грех мой, что ты преследуешь меня? |
|
Подстрочный перевод:
ωργίσθηδὲΙακωβκαὶεμαχέσατοτῶΛαβαν·αποκριθεὶςδὲΙακωβεῖπεντῶΛαβανΤίτὸαδίκημάμουκαὶτίτὸαμάρτημάμου,ότικατεδίωξαςοπίσωμου
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 37 | ты осмотрел у меня все вещи, что нашел ты из всех вещей твоего дома? покажи здесь пред родственниками моими и пред родственниками твоими; пусть они рассудят между нами обоими. |
|
Подстрочный перевод:
καὶότιηρεύνησαςπάντατὰσκεύημου;τίεῦρεςαπὸπάντωντῶνσκευῶντοῦοίκουσου;θὲςῶδεεναντίοντῶναδελφῶνμουκαὶτῶναδελφῶνσου,καὶελεγξάτωσανανὰμέσοντῶνδύοημῶν.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 38 | Вот, двадцать лет я был у тебя; овцы твои и козы твои не выкидывали; овнов стада твоего я не ел; |
|
Подстрочный перевод:
ταῦτάμοιείκοσιέτηεγώειμιμετὰσοῦ·τὰπρόβατάσουκαὶαιαῖγέςσουουκητεκνώθησαν·κριοὺςτῶνπροβάτωνσουουκατέφαγον·
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 39 | растерзанного зверем я не приносил к тебе, это был мой убыток; ты с меня взыскивал, днем ли что пропадало, ночью ли пропадало; |
|
Подстрочный перевод:
θηριάλωτονουκανενήνοχάσοι,εγὼαπετίννυονπαρ᾿εμαυτοῦκλέμματαημέραςκαὶκλέμματανυκτός·
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 40 | я томился днем от жара, а ночью от стужи, и сон мой убегал от глаз моих. |
|
Подстрочный перевод:
εγινόμηντῆςημέραςσυγκαιόμενοςτῶκαύματικαὶπαγετῶτῆςνυκτός,καὶαφίστατοούπνοςαπὸτῶνοφθαλμῶνμου.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 41 | Таковы мои двадцать лет в доме твоем. Я служил тебе четырнадцать лет за двух дочерей твоих и шесть лет за скот твой, а ты десять раз переменял награду мою. |
|
Подстрочный перевод:
ταῦτάμοιείκοσιέτηεγώειμιεντῆοικίασου·εδούλευσάσοιδέκατέσσαραέτηαντὶτῶνδύοθυγατέρωνσουκαὶὲξέτηεντοῖςπροβάτοιςσου,καὶπαρελογίσωτὸνμισθόνμουδέκααμνάσιν.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 42 | Если бы не был со мною Бог отца моего, Бог Авраама и страх Исаака, ты бы теперь отпустил меня ни с чем. Бог увидел бедствие мое и труд рук моих и вступился за меня вчера. |
|
Подстрочный перевод:
ειμὴοθεὸςτοῦπατρόςμουΑβρααμκαὶοφόβοςΙσαακῆνμοι,νῦνὰνκενόνμεεξαπέστειλας·τὴνταπείνωσίνμουκαὶτὸνκόποντῶνχειρῶνμουεῖδενοθεὸςκαὶήλεγξένσεεχθές.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 43 | И отвечал Лаван и сказал Иакову: дочери - мои дочери; дети - мои дети; скот - мой скот, и все, что ты видишь, это мое: могу ли я что сделать теперь с дочерями моими и с детьми их, которые рождены ими? |
|
Подстрочный перевод:
αποκριθεὶςδὲΛαβανεῖπεντῶΙακωβΑιθυγατέρεςθυγατέρεςμου,καὶοιυιοὶυιοίμου,καὶτὰκτήνηκτήνημου,καὶπάντα,όσασὺορᾶς,εμάεστινκαὶτῶνθυγατέρωνμου.τίποιήσωταύταιςσήμερονὴτοῖςτέκνοιςαυτῶν,οῖςέτεκον;
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 44 | Теперь заключим союз я и ты, и это будет свидетельством между мною и тобою. |
|
Подстрочный перевод:
νῦνοῦνδεῦροδιαθώμεθαδιαθήκηνεγὼκαὶσύ,καὶέσταιειςμαρτύριονανὰμέσονεμοῦκαὶσοῦ.εῖπενδὲαυτῶΙδοὺουθεὶςμεθ᾿ημῶνεστιν,ιδὲοθεὸςμάρτυςανὰμέσονεμοῦκαὶσοῦ.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 45 | И взял Иаков камень и поставил его памятником. |
|
Подстрочный перевод:
λαβὼνδὲΙακωβλίθονέστησεναυτὸνστήλην.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 46 | И сказал Иаков родственникам своим: наберите камней. Они взяли камни, и сделали холм, и ели там на холме. |
|
Подстрочный перевод:
εῖπενδὲΙακωβτοῖςαδελφοῖςαυτοῦΣυλλέγετελίθους.καὶσυνέλεξανλίθουςκαὶεποίησανβουνόν,καὶέφαγονκαὶέπιονεκεῖεπὶτοῦβουνοῦ.καὶεῖπεναυτῶΛαβανΟβουνὸςοῦτοςμαρτυρεῖανὰμέσονεμοῦκαὶσοῦσήμερον.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 47 | И назвал его Лаван: Иегар-Сагадуфа; а Иаков назвал его Галаадом. |
|
Подстрочный перевод:
καὶεκάλεσεναυτὸνΛαβανΒουνὸςτῆςμαρτυρίας,ΙακωβδὲεκάλεσεναυτὸνΒουνὸςμάρτυς.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 48 | И сказал Лаван: сегодня этот холм между мною и тобою свидетель. Посему и наречено ему имя: Галаад, |
|
Подстрочный перевод:
εῖπενδὲΛαβαντῶΙακωβΙδοὺοβουνὸςοῦτοςκαὶηστήληαύτη,ὴνέστησαανὰμέσονεμοῦκαὶσοῦ,μαρτυρεῖοβουνὸςοῦτοςκαὶμαρτυρεῖηστήληαύτη·διὰτοῦτοεκλήθητὸόνομααυτοῦΒουνὸςμαρτυρεῖ
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 49 | также: Мицпа, от того, что Лаван сказал: да надзирает Господь надо мною и над тобою, когда мы скроемся друг от друга; |
|
Подстрочный перевод:
καὶΗόρασις,ὴνεῖπενΕπίδοιοθεὸςανὰμέσονεμοῦκαὶσοῦ,ότιαποστησόμεθαέτεροςαπὸτοῦετέρου.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 50 | если ты будешь худо поступать с дочерями моими, или если возьмешь жен сверх дочерей моих, то, хотя нет человека между нами, но смотри, Бог свидетель между мною и между тобою. |
|
Подстрочный перевод:
ειταπεινώσειςτὰςθυγατέραςμου,ειλήμψηγυναῖκαςεπὶταῖςθυγατράσινμου,όραουθεὶςμεθ᾿ημῶνεστιν·
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 51 | И сказал Лаван Иакову: вот холм сей и вот памятник, который я поставил между мною и тобою; |
|
Подстрочный перевод:
.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 52 | этот холм свидетель, и этот памятник свидетель, что ни я не перейду к тебе за этот холм, ни ты не перейдешь ко мне за этот холм и за этот памятник, для зла; |
|
Подстрочный перевод:
εάντεγὰρεγὼμὴδιαβῶπρὸςσὲμηδὲσὺδιαβῆςπρόςμετὸνβουνὸντοῦτονκαὶτὴνστήληνταύτηνεπὶκακία,
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 53 | Бог Авраамов и Бог Нахоров да судит между нами, Бог отца их. Иаков поклялся страхом отца своего Исаака. |
|
Подстрочный перевод:
οθεὸςΑβρααμκαὶοθεὸςΝαχωρκρινεῖανὰμέσονημῶν.καὶώμοσενΙακωβκατὰτοῦφόβουτοῦπατρὸςαυτοῦΙσαακ.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 54 | И заколол Иаков жертву на горе и позвал родственников своих есть хлеб; и они ели хлеб и ночевали на горе. |
|
Подстрочный перевод:
καὶέθυσενΙακωβθυσίανεντῶόρεικαὶεκάλεσεντοὺςαδελφοὺςαυτοῦ,καὶέφαγονκαὶέπιονκαὶεκοιμήθησανεντῶόρει.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 55 | И встал Лаван рано утром и поцеловал внуков своих и дочерей своих, и благословил их. И пошел и возвратился Лаван в свое место. |
|
Подстрочный перевод:
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|