1 Так совершены небо и земля и все воинство их.
Подстрочный перевод:
Καὶ-συνετελέσθησαν-ο-ουρανὸς-καὶ-η-γῆ-καὶ-πᾶς-ο-κόσμος-αυτῶν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
2 И совершил Бог к седьмому дню дела Свои, которые Он делал, и почил в день седьмый от всех дел Своих, которые делал.
Подстрочный перевод:
καὶ-συνετέλεσεν-ο-θεὸς-εν-τῆ-ημέρα-τῆ-έκτη-τὰ-έργα-αυτοῦ-,-ὰ-εποίησεν-,-καὶ-κατέπαυσεν-τῆ-ημέρα-τῆ-εβδόμη-απὸ-πάντων-τῶν-έργων-αυτοῦ-,-ῶν-εποίησεν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
3 И благословил Бог седьмой день, и освятил его, ибо в оный почил от всех дел Своих, которые Бог творил и созидал.
Подстрочный перевод:
καὶ-ηυλόγησεν-ο-θεὸς-τὴν-ημέραν-τὴν-εβδόμην-καὶ-ηγίασεν-αυτήν-,-ότι-εν-αυτῆ-κατέπαυσεν-απὸ-πάντων-τῶν-έργων-αυτοῦ-,-ῶν-ήρξατο-ο-θεὸς-ποιῆσαι-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
4 Вот происхождение неба и земли, при сотворении их, в то время, когда Господь Бог создал землю и небо,
Подстрочный перевод:
Αύτη-η-βίβλος-γενέσεως-ουρανοῦ-καὶ-γῆς-,-ότε-εγένετο-,-ῆ-ημέρα-εποίησεν-ο-θεὸς-τὸν-ουρανὸν-καὶ-τὴν-γῆν-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
5 и всякий полевой кустарник, которого еще не было на земле, и всякую полевую траву, которая еще не росла, ибо Господь Бог не посылал дождя на землю, и не было человека для возделывания земли,
Подстрочный перевод:
καὶ-πᾶν-χλωρὸν-αγροῦ-πρὸ-τοῦ-γενέσθαι-επὶ-τῆς-γῆς-καὶ-πάντα-χόρτον-αγροῦ-πρὸ-τοῦ-ανατεῖλαι-·-ου-γὰρ-έβρεξεν-ο-θεὸς-επὶ-τὴν-γῆν-,-καὶ-άνθρωπος-ουκ-ῆν-εργάζεσθαι-τὴν-γῆν-,-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
6 но пар поднимался с земли и орошал все лице земли.
Подстрочный перевод:
πηγὴ-δὲ-ανέβαινεν-εκ-τῆς-γῆς-καὶ-επότιζεν-πᾶν-τὸ-πρόσωπον-τῆς-γῆς-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
7 И создал Господь Бог человека из праха земного, и вдунул в лице его дыхание жизни, и стал человек душею живою.
Подстрочный перевод:
καὶ-έπλασεν-ο-θεὸς-τὸν-άνθρωπον-χοῦν-απὸ-τῆς-γῆς-καὶ-ενεφύσησεν-εις-τὸ-πρόσωπον-αυτοῦ-πνοὴν-ζωῆς-,-καὶ-εγένετο-ο-άνθρωπος-εις-ψυχὴν-ζῶσαν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
8 И насадил Господь Бог рай в Едеме на востоке, и поместил там человека, которого создал.
Подстрочный перевод:
Καὶ-εφύτευσεν-κύριος-ο-θεὸς-παράδεισον-εν-Εδεμ-κατὰ-ανατολὰς-καὶ-έθετο-εκεῖ-τὸν-άνθρωπον-,-ὸν-έπλασεν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
9 И произрастил Господь Бог из земли всякое дерево, приятное на вид и хорошее для пищи, и дерево жизни посреди рая, и дерево познания добра и зла.
Подстрочный перевод:
καὶ-εξανέτειλεν-ο-θεὸς-έτι-εκ-τῆς-γῆς-πᾶν-ξύλον-ωραῖον-εις-όρασιν-καὶ-καλὸν-εις-βρῶσιν-καὶ-τὸ-ξύλον-τῆς-ζωῆς-εν-μέσω-τῶ-παραδείσω-καὶ-τὸ-ξύλον-τοῦ-ειδέναι-γνωστὸν-καλοῦ-καὶ-πονηροῦ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
10 Из Едема выходила река для орошения рая; и потом разделялась на четыре реки.
Подстрочный перевод:
ποταμὸς-δὲ-εκπορεύεται-εξ-Εδεμ-ποτίζειν-τὸν-παράδεισον-·-εκεῖθεν-αφορίζεται-εις-τέσσαρας-αρχάς-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
11 Имя одной Фисон: она обтекает всю землю Хавила, ту, где золото;
Подстрочный перевод:
όνομα-τῶ-ενὶ-Φισων-·-οῦτος-ο-κυκλῶν-πᾶσαν-τὴν-γῆν-Ευιλατ-,-εκεῖ-οῦ-εστιν-τὸ-χρυσίον-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
12 и золото той земли хорошее; там бдолах и камень оникс.
Подстрочный перевод:
τὸ-δὲ-χρυσίον-τῆς-γῆς-εκείνης-καλόν-·-καὶ-εκεῖ-εστιν-ο-άνθραξ-καὶ-ο-λίθος-ο-πράσινος-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
13 Имя второй реки Гeон: она обтекает всю землю Куш.
Подстрочный перевод:
καὶ-όνομα-τῶ-ποταμῶ-τῶ-δευτέρω-Γηων-·-οῦτος-ο-κυκλῶν-πᾶσαν-τὴν-γῆν-Αιθιοπίας-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
14 Имя третьей реки Хиддекель: она протекает пред Ассириею. Четвертая река Евфрат.
Подстрочный перевод:
καὶ-ο-ποταμὸς-ο-τρίτος-Τίγρις-·-οῦτος-ο-πορευόμενος-κατέναντι-Ασσυρίων-.-ο-δὲ-ποταμὸς-ο-τέταρτος-,-οῦτος-Ευφράτης-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
15 И взял Господь Бог человека, и поселил его в саду Едемском, чтобы возделывать его и хранить его.
Подстрочный перевод:
Καὶ-έλαβεν-κύριος-ο-θεὸς-τὸν-άνθρωπον-,-ὸν-έπλασεν-,-καὶ-έθετο-αυτὸν-εν-τῶ-παραδείσω-εργάζεσθαι-αυτὸν-καὶ-φυλάσσειν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
16 И заповедал Господь Бог человеку, говоря: от всякого дерева в саду ты будешь есть,
Подстрочный перевод:
καὶ-ενετείλατο-κύριος-ο-θεὸς-τῶ-Αδαμ-λέγων-Απὸ-παντὸς-ξύλου-τοῦ-εν-τῶ-παραδείσω-βρώσει-φάγη-,-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
17 а от дерева познания добра и зла не ешь от него, ибо в день, в который ты вкусишь от него, смертью умрешь.
Подстрочный перевод:
απὸ-δὲ-τοῦ-ξύλου-τοῦ-γινώσκειν-καλὸν-καὶ-πονηρόν-,-ου-φάγεσθε-απ᾿-αυτοῦ-·-ῆ-δ᾿-ὰν-ημέρα-φάγητε-απ᾿-αυτοῦ-,-θανάτω-αποθανεῖσθε-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
18 И сказал Господь Бог: не хорошо быть человеку одному; сотворим ему помощника, соответственного ему.
Подстрочный перевод:
Καὶ-εῖπεν-κύριος-ο-θεός-Ου-καλὸν-εῖναι-τὸν-άνθρωπον-μόνον-·-ποιήσωμεν-αυτῶ-βοηθὸν-κατ᾿-αυτόν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
19 Господь Бог образовал из земли всех животных полевых и всех птиц небесных, и привел к человеку, чтобы видеть, как он назовет их, и чтобы, как наречет человек всякую душу живую, так и было имя ей.
Подстрочный перевод:
καὶ-έπλασεν-ο-θεὸς-έτι-εκ-τῆς-γῆς-πάντα-τὰ-θηρία-τοῦ-αγροῦ-καὶ-πάντα-τὰ-πετεινὰ-τοῦ-ουρανοῦ-καὶ-ήγαγεν-αυτὰ-πρὸς-τὸν-Αδαμ-ιδεῖν-,-τί-καλέσει-αυτά-,-καὶ-πᾶν-,-ὸ-εὰν-εκάλεσεν-αυτὸ-Αδαμ-ψυχὴν-ζῶσαν-,-τοῦτο-όνομα-αυτοῦ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
20 И нарек человек имена всем скотам и птицам небесным и всем зверям полевым; но для человека не нашлось помощника, подобного ему.
Подстрочный перевод:
Καὶ-εκάλεσεν-Αδαμ-ονόματα-πᾶσιν-τοῖς-κτήνεσιν-καὶ-πᾶσι-τοῖς-πετεινοῖς-τοῦ-ουρανοῦ-καὶ-πᾶσι-τοῖς-θηρίοις-τοῦ-αγροῦ-,-τῶ-δὲ-Αδαμ-ουχ-ευρέθη-βοηθὸς-όμοιος-αυτῶ-.--
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
21 И навел Господь Бог на человека крепкий сон; и, когда он уснул, взял одно из ребр его, и закрыл то место плотию.
Подстрочный перевод:
καὶ-επέβαλεν-ο-θεὸς-έκστασιν-επὶ-τὸν-Αδαμ-,-καὶ-ύπνωσεν-·-καὶ-έλαβεν-μίαν-τῶν-πλευρῶν-αυτοῦ-καὶ-ανεπλήρωσεν-σάρκα-αντ-αυτῆς-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
22 И создал Господь Бог из ребра, взятого у человека, жену, и привел ее к человеку.
Подстрочный перевод:
καὶ-ωκοδόμησεν-κύριος-ο-θεὸς-τὴν-πλευράν-,-ὴν-έλαβεν-απὸ-τοῦ-Αδαμ-,-εις-γυναῖκα-καὶ-ήγαγεν-αυτὴν-πρὸς-τὸν-Αδαμ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
23 И сказал человек: вот, это кость от костей моих и плоть от плоти моей; она будет называться женою, ибо взята от мужа.
Подстрочный перевод:
καὶ-εῖπεν-Αδαμ-Τοῦτο-νῦν-οστοῦν-εκ-τῶν-οστέων-μου-καὶ-σὰρξ-εκ-τῆς-σαρκός-μου-·-αύτη-κληθήσεται-γυνή-,-ότι-εκ-τοῦ-ανδρὸς-αυτῆς-ελήμφθη-αύτη-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
24 Потому оставит человек отца своего и мать свою и прилепится к жене своей; и будут одна плоть.
Подстрочный перевод:
ένεκεν-τούτου-καταλείψει-άνθρωπος-τὸν-πατέρα-αυτοῦ-καὶ-τὴν-μητέρα-αυτοῦ-καὶ-προσκολληθήσεται-πρὸς-τὴν-γυναῖκα-αυτοῦ-,-καὶ-έσονται-οι-δύο-εις-σάρκα-μίαν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
25 И были оба наги, Адам и жена его, и не стыдились.
Подстрочный перевод:
καὶ-ῆσαν-οι-δύο-γυμνοί-,-ό-τε-Αδαμ-καὶ-η-γυνὴ-αυτοῦ-,-καὶ-ουκ-ησχύνοντο-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
← Назад Конец
2-й
главы
Вперёд →
Можно выделить стих, нажав на его номер. Работает
Shift
и
Ctrl