1 И встал Иаков и пошел в землю сынов востока.
Подстрочный перевод:
Καὶ-εξάρας-Ιακωβ-τοὺς-πόδας-επορεύθη-εις-γῆν-ανατολῶν-πρὸς-Λαβαν-τὸν-υιὸν-Βαθουηλ-τοῦ-Σύρου-αδελφὸν-δὲ-Ρεβεκκας-μητρὸς-Ιακωβ-καὶ-Ησαυ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
2 И увидел: вот, на поле колодезь, и там три стада мелкого скота, лежавшие около него, потому что из того колодезя поили стада. Над устьем колодезя был большой камень.
Подстрочный перевод:
καὶ-ορᾶ-καὶ-ιδοὺ-φρέαρ-εν-τῶ-πεδίω-,-ῆσαν-δὲ-εκεῖ-τρία-ποίμνια-προβάτων-αναπαυόμενα-επ᾿-αυτοῦ-·-εκ-γὰρ-τοῦ-φρέατος-εκείνου-επότιζον-τὰ-ποίμνια-,-λίθος-δὲ-ῆν-μέγας-επὶ-τῶ-στόματι-τοῦ-φρέατος-,-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
3 Когда собирались туда все стада, отваливали камень от устья колодезя и поили овец; потом опять клали камень на свое место, на устье колодезя.
Подстрочный перевод:
καὶ-συνήγοντο-εκεῖ-πάντα-τὰ-ποίμνια-καὶ-απεκύλιον-τὸν-λίθον-απὸ-τοῦ-στόματος-τοῦ-φρέατος-καὶ-επότιζον-τὰ-πρόβατα-καὶ-απεκαθίστων-τὸν-λίθον-επὶ-τὸ-στόμα-τοῦ-φρέατος-εις-τὸν-τόπον-αυτοῦ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
4 Иаков сказал им: братья мои! откуда вы? Они сказали: мы из Харрана.
Подстрочный перевод:
εῖπεν-δὲ-αυτοῖς-Ιακωβ-Αδελφοί-,-πόθεν-εστὲ-υμεῖς-;-οι-δὲ-εῖπαν-Εκ-Χαρραν-εσμέν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
5 Он сказал им: знаете ли вы Лавана, сына Нахорова? Они сказали: знаем.
Подстрочный перевод:
εῖπεν-δὲ-αυτοῖς-Γινώσκετε-Λαβαν-τὸν-υιὸν-Ναχωρ-;-οι-δὲ-εῖπαν-Γινώσκομεν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
6 Он еще сказал им: здравствует ли он? Они сказали: здравствует; и вот, Рахиль, дочь его, идет с овцами.
Подстрочный перевод:
εῖπεν-δὲ-αυτοῖς-Υγιαίνει-;-οι-δὲ-εῖπαν-Υγιαίνει-.-καὶ-ιδοὺ-Ραχηλ-η-θυγάτηρ-αυτοῦ-ήρχετο-μετὰ-τῶν-προβάτων-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
7 И сказал: вот, дня еще много; не время собирать скот; напойте овец и пойдите, пасите.
Подстрочный перевод:
καὶ-εῖπεν-Ιακωβ-Έτι-εστὶν-ημέρα-πολλή-,-ούπω-ώρα-συναχθῆναι-τὰ-κτήνη-·-ποτίσαντες-τὰ-πρόβατα-απελθόντες-βόσκετε-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
8 Они сказали: не можем, пока не соберутся все стада, и не отвалят камня от устья колодезя; тогда будем мы поить овец.
Подстрочный перевод:
οι-δὲ-εῖπαν-Ου-δυνησόμεθα-έως-τοῦ-συναχθῆναι-πάντας-τοὺς-ποιμένας-καὶ-αποκυλίσωσιν-τὸν-λίθον-απὸ-τοῦ-στόματος-τοῦ-φρέατος-,-καὶ-ποτιοῦμεν-τὰ-πρόβατα-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
9 Еще он говорил с ними, как пришла Рахиль с мелким скотом отца своего, потому что она пасла.
Подстрочный перевод:
έτι-αυτοῦ-λαλοῦντος-αυτοῖς-καὶ-Ραχηλ-η-θυγάτηρ-Λαβαν-ήρχετο-μετὰ-τῶν-προβάτων-τοῦ-πατρὸς-αυτῆς-·-αυτὴ-γὰρ-έβοσκεν-τὰ-πρόβατα-τοῦ-πατρὸς-αυτῆς-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
10 Когда Иаков увидел Рахиль, дочь Лавана, брата матери своей, и овец Лавана, брата матери своей, то подошел Иаков, отвалил камень от устья колодезя и напоил овец Лавана, брата матери своей.
Подстрочный перевод:
εγένετο-δὲ-ως-εῖδεν-Ιακωβ-τὴν-Ραχηλ-θυγατέρα-Λαβαν-αδελφοῦ-τῆς-μητρὸς-αυτοῦ-καὶ-τὰ-πρόβατα-Λαβαν-αδελφοῦ-τῆς-μητρὸς-αυτοῦ-,-καὶ-προσελθὼν-Ιακωβ-απεκύλισεν-τὸν-λίθον-απὸ-τοῦ-στόματος-τοῦ-φρέατος-καὶ-επότισεν-τὰ-πρόβατα-Λαβαν-τοῦ-αδελφοῦ-τῆς-μητρὸς-αυτοῦ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
11 И поцеловал Иаков Рахиль и возвысил голос свой и заплакал.
Подстрочный перевод:
καὶ-εφίλησεν-Ιακωβ-τὴν-Ραχηλ-καὶ-βοήσας-τῆ-φωνῆ-αυτοῦ-έκλαυσεν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
12 И сказал Иаков Рахили, что он родственник отцу ее и что он сын Ревеккин. А она побежала и сказала отцу своему.
Подстрочный перевод:
καὶ-ανήγγειλεν-τῆ-Ραχηλ-ότι-αδελφὸς-τοῦ-πατρὸς-αυτῆς-εστιν-καὶ-ότι-υιὸς-Ρεβεκκας-εστίν-,-καὶ-δραμοῦσα-απήγγειλεν-τῶ-πατρὶ-αυτῆς-κατὰ-τὰ-ρήματα-ταῦτα-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
13 Лаван, услышав о Иакове, сыне сестры своей, выбежал ему навстречу, обнял его и поцеловал его, и ввел его в дом свой; и он рассказал Лавану все сие.
Подстрочный перевод:
εγένετο-δὲ-ως-ήκουσεν-Λαβαν-τὸ-όνομα-Ιακωβ-τοῦ-υιοῦ-τῆς-αδελφῆς-αυτοῦ-,-έδραμεν-εις-συνάντησιν-αυτῶ-καὶ-περιλαβὼν-αυτὸν-εφίλησεν-καὶ-εισήγαγεν-αυτὸν-εις-τὸν-οῖκον-αυτοῦ-.-καὶ-διηγήσατο-τῶ-Λαβαν-πάντας-τοὺς-λόγους-τούτους-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
14 Лаван же сказал ему: подлинно ты кость моя и плоть моя. И жил у него Иаков целый месяц.
Подстрочный перевод:
καὶ-εῖπεν-αυτῶ-Λαβαν-Εκ-τῶν-οστῶν-μου-καὶ-εκ-τῆς-σαρκός-μου-εῖ-σύ-.-καὶ-ῆν-μετ᾿-αυτοῦ-μῆνα-ημερῶν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
15 И Лаван сказал Иакову: неужели ты даром будешь служить мне, потому что ты родственник? скажи мне, что заплатить тебе?
Подстрочный перевод:
Εῖπεν-δὲ-Λαβαν-τῶ-Ιακωβ-Ότι-γὰρ-αδελφός-μου-εῖ-,-ου-δουλεύσεις-μοι-δωρεάν-·-απάγγειλόν-μοι-,-τίς-ο-μισθός-σού-εστιν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
16 У Лавана же было две дочери; имя старшей: Лия; имя младшей: Рахиль.
Подстрочный перевод:
τῶ-δὲ-Λαβαν-δύο-θυγατέρες-,-όνομα-τῆ-μείζονι-Λεια-,-καὶ-όνομα-τῆ-νεωτέρα-Ραχηλ-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
17 Лия была слаба глазами, а Рахиль была красива станом и красива лицем.
Подстрочный перевод:
οι-δὲ-οφθαλμοὶ-Λειας-ασθενεῖς-,-Ραχηλ-δὲ-καλὴ-τῶ-είδει-καὶ-ωραία-τῆ-όψει-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
18 Иаков полюбил Рахиль и сказал: я буду служить тебе семь лет за Рахиль, младшую дочь твою.
Подстрочный перевод:
ηγάπησεν-δὲ-Ιακωβ-τὴν-Ραχηλ-καὶ-εῖπεν-Δουλεύσω-σοι-επτὰ-έτη-περὶ-Ραχηλ-τῆς-θυγατρός-σου-τῆς-νεωτέρας-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
19 Лаван сказал: лучше отдать мне ее за тебя, нежели отдать ее за другого кого; живи у меня.
Подстрочный перевод:
εῖπεν-δὲ-αυτῶ-Λαβαν-Βέλτιον-δοῦναί-με-αυτὴν-σοὶ-ὴ-δοῦναί-με-αυτὴν-ανδρὶ-ετέρω-·-οίκησον-μετ᾿-εμοῦ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
20 И служил Иаков за Рахиль семь лет; и они показались ему за несколько дней, потому что он любил ее.
Подстрочный перевод:
καὶ-εδούλευσεν-Ιακωβ-περὶ-Ραχηλ-έτη-επτά-,-καὶ-ῆσαν-εναντίον-αυτοῦ-ως-ημέραι-ολίγαι-παρὰ-τὸ-αγαπᾶν-αυτὸν-αυτήν-.--
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
21 И сказал Иаков Лавану: дай жену мою, потому что мне уже исполнилось время, чтобы войти к ней.
Подстрочный перевод:
εῖπεν-δὲ-Ιακωβ-πρὸς-Λαβαν-Απόδος-τὴν-γυναῖκά-μου-,-πεπλήρωνται-γὰρ-αι-ημέραι-μου-,-όπως-εισέλθω-πρὸς-αυτήν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
22 Лаван созвал всех людей того места и сделал пир.
Подстрочный перевод:
συνήγαγεν-δὲ-Λαβαν-πάντας-τοὺς-άνδρας-τοῦ-τόπου-καὶ-εποίησεν-γάμον-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
23 Вечером же взял дочь свою Лию и ввел ее к нему; и вошел к ней Иаков.
Подстрочный перевод:
καὶ-εγένετο-εσπέρα-,-καὶ-λαβὼν-Λαβαν-Λειαν-τὴν-θυγατέρα-αυτοῦ-εισήγαγεν-αυτὴν-πρὸς-Ιακωβ-,-καὶ-εισῆλθεν-πρὸς-αυτὴν-Ιακωβ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
24 И дал Лаван служанку свою Зелфу в служанки дочери своей Лии.
Подстрочный перевод:
έδωκεν-δὲ-Λαβαν-Λεια-τῆ-θυγατρὶ-αυτοῦ-Ζελφαν-τὴν-παιδίσκην-αυτοῦ-αυτῆ-παιδίσκην-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
25 Утром же оказалось, что это Лия. И сказал Лавану: что это сделал ты со мною? не за Рахиль ли я служил у тебя? зачем ты обманул меня?
Подстрочный перевод:
εγένετο-δὲ-πρωί-,-καὶ-ιδοὺ-ῆν-Λεια-.-εῖπεν-δὲ-Ιακωβ-τῶ-Λαβαν-Τί-τοῦτο-εποίησάς-μοι-;-ου-περὶ-Ραχηλ-εδούλευσα-παρὰ-σοί-;-καὶ-ίνα-τί-παρελογίσω-με-;-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
26 Лаван сказал: в нашем месте так не делают, чтобы младшую выдать прежде старшей;
Подстрочный перевод:
εῖπεν-δὲ-Λαβαν-Ουκ-έστιν-ούτως-εν-τῶ-τόπω-ημῶν-,-δοῦναι-τὴν-νεωτέραν-πρὶν-ὴ-τὴν-πρεσβυτέραν-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
27 окончи неделю этой, потом дадим тебе и ту за службу, которую ты будешь служить у меня еще семь лет других.
Подстрочный перевод:
συντέλεσον-οῦν-τὰ-έβδομα-ταύτης-,-καὶ-δώσω-σοι-καὶ-ταύτην-αντὶ-τῆς-εργασίας-,-ῆς-εργᾶ-παρ᾿-εμοὶ-έτι-επτὰ-έτη-έτερα-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
28 Иаков так и сделал и окончил неделю этой. И Лаван дал Рахиль, дочь свою, ему в жену.
Подстрочный перевод:
εποίησεν-δὲ-Ιακωβ-ούτως-καὶ-ανεπλήρωσεν-τὰ-έβδομα-ταύτης-,-καὶ-έδωκεν-αυτῶ-Λαβαν-Ραχηλ-τὴν-θυγατέρα-αυτοῦ-αυτῶ-γυναῖκα-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
29 И дал Лаван служанку свою Валлу в служанки дочери своей Рахили.
Подстрочный перевод:
έδωκεν-δὲ-Λαβαν-Ραχηλ-τῆ-θυγατρὶ-αυτοῦ-Βαλλαν-τὴν-παιδίσκην-αυτοῦ-αυτῆ-παιδίσκην-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
30 Иаков вошел и к Рахили, и любил Рахиль больше, нежели Лию; и служил у него еще семь лет других.
Подстрочный перевод:
καὶ-εισῆλθεν-πρὸς-Ραχηλ-·-ηγάπησεν-δὲ-Ραχηλ-μᾶλλον-ὴ-Λειαν-·-καὶ-εδούλευσεν-αυτῶ-επτὰ-έτη-έτερα-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
31 Господь узрел, что Лия была нелюбима, и отверз утробу ее, а Рахиль была неплодна.
Подстрочный перевод:
Ιδὼν-δὲ-κύριος-ότι-μισεῖται-Λεια-,-ήνοιξεν-τὴν-μήτραν-αυτῆς-·-Ραχηλ-δὲ-ῆν-στεῖρα-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
32 Лия зачала и родила сына, и нарекла ему имя: Рувим, потому что сказала она: Господь призрел на мое бедствие; ибо теперь будет любить меня муж мой.
Подстрочный перевод:
καὶ-συνέλαβεν-Λεια-καὶ-έτεκεν-υιὸν-τῶ-Ιακωβ-·-εκάλεσεν-δὲ-τὸ-όνομα-αυτοῦ-Ρουβην-λέγουσα-Διότι-εῖδέν-μου-κύριος-τὴν-ταπείνωσιν-·-νῦν-με-αγαπήσει-ο-ανήρ-μου-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
33 И зачала опять и родила сына, и сказала: Господь услышал, что я нелюбима, и дал мне и сего. И нарекла ему имя: Симеон.
Подстрочный перевод:
καὶ-συνέλαβεν-πάλιν-Λεια-καὶ-έτεκεν-υιὸν-δεύτερον-τῶ-Ιακωβ-καὶ-εῖπεν-Ότι-ήκουσεν-κύριος-ότι-μισοῦμαι-,-καὶ-προσέδωκέν-μοι-καὶ-τοῦτον-·-εκάλεσεν-δὲ-τὸ-όνομα-αυτοῦ-Συμεων-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
34 И зачала еще и родила сына, и сказала: теперь -то прилепится ко мне муж мой, ибо я родила ему трех сынов. От сего наречено ему имя: Левий.
Подстрочный перевод:
καὶ-συνέλαβεν-έτι-καὶ-έτεκεν-υιὸν-καὶ-εῖπεν-Εν-τῶ-νῦν-καιρῶ-πρὸς-εμοῦ-έσται-ο-ανήρ-μου-,-έτεκον-γὰρ-αυτῶ-τρεῖς-υιούς-·-διὰ-τοῦτο-εκάλεσεν-τὸ-όνομα-αυτοῦ-Λευι-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
35 И еще зачала и родила сына, и сказала: теперь -то я восхвалю Господа. Посему нарекла ему имя Иуда. И перестала рождать.
Подстрочный перевод:
καὶ-συλλαβοῦσα-έτι-έτεκεν-υιὸν-καὶ-εῖπεν-Νῦν-έτι-τοῦτο-εξομολογήσομαι-κυρίω-·-διὰ-τοῦτο-εκάλεσεν-τὸ-όνομα-αυτοῦ-Ιουδα-.-καὶ-έστη-τοῦ-τίκτειν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
← Назад Конец
29-й
главы
Вперёд →
Можно выделить стих, нажав на его номер. Работает
Shift
и
Ctrl