1 | И призвал Исаак Иакова и благословил его, и заповедал ему и сказал: не бери себе жены из дочерей Ханаанских; |
Подстрочный перевод:
προσκαλεσάμενοςδὲΙσαακτὸνΙακωβευλόγησεναυτὸνκαὶενετείλατοαυτῶλέγωνΟυλήμψηγυναῖκαεκτῶνθυγατέρωνΧανααν·
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
2 | встань, пойди в Месопотамию, в дом Вафуила, отца матери твоей, и возьми себе жену оттуда, из дочерей Лавана, брата матери твоей; |
Подстрочный перевод:
αναστὰςαπόδραθιειςτὴνΜεσοποταμίανειςτὸνοῖκονΒαθουηλτοῦπατρὸςτῆςμητρόςσουκαὶλαβὲσεαυτῶεκεῖθενγυναῖκαεκτῶνθυγατέρωνΛαβαντοῦαδελφοῦτῆςμητρόςσου.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
3 | Бог же Всемогущий да благословит тебя, да расплодит тебя и да размножит тебя, и да будет от тебя множество народов, |
Подстрочный перевод:
οδὲθεόςμουευλογήσαισεκαὶαυξήσαισεκαὶπληθύναισε,καὶέσηειςσυναγωγὰςεθνῶν·
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
4 | и да даст тебе благословение Авраама, тебе и потомству твоему с тобою, чтобы тебе наследовать землю странствования твоего, которую Бог дал Аврааму! |
Подстрочный перевод:
καὶδώησοιτὴνευλογίανΑβρααμτοῦπατρόςμου,σοὶκαὶτῶσπέρματίσουμετὰσέ,κληρονομῆσαιτὴνγῆντῆςπαροικήσεώςσου,ὴνέδωκενοθεὸςτῶΑβρααμ.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
5 | И отпустил Исаак Иакова, и он пошел в Месопотамию к Лавану, сыну Вафуила Арамеянина, к брату Ревекки, матери Иакова и Исава. |
Подстрочный перевод:
καὶαπέστειλενΙσαακτὸνΙακωβ,καὶεπορεύθηειςτὴνΜεσοποταμίανπρὸςΛαβαντὸνυιὸνΒαθουηλτοῦΣύρουαδελφὸνδὲΡεβεκκαςτῆςμητρὸςΙακωβκαὶΗσαυ.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
6 | Исав увидел, что Исаак благословил Иакова и благословляя послал его в Месопотамию, взять себе жену оттуда, и заповедал ему, сказав: не бери жены из дочерей Ханаанских; |
Подстрочный перевод:
ΕῖδενδὲΗσαυότιευλόγησενΙσαακτὸνΙακωβκαὶαπώχετοειςτὴνΜεσοποταμίανΣυρίαςλαβεῖνεαυτῶεκεῖθενγυναῖκαεντῶευλογεῖναυτὸνκαὶενετείλατοαυτῶλέγωνΟυλήμψηγυναῖκααπὸτῶνθυγατέρωνΧανααν,
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
7 | и что Иаков послушался отца своего и матери своей и пошел в Месопотамию. |
Подстрочный перевод:
καὶήκουσενΙακωβτοῦπατρὸςκαὶτῆςμητρὸςαυτοῦκαὶεπορεύθηειςτὴνΜεσοποταμίανΣυρίας,
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
8 | И увидел Исав, что дочери Ханаанские не угодны Исааку, отцу его; |
Подстрочный перевод:
καὶεῖδενΗσαυότιπονηραίεισιναιθυγατέρεςΧαναανεναντίονΙσαακτοῦπατρὸςαυτοῦ,
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
9 | и пошел Исав к Измаилу и взял себе жену Махалафу, дочь Измаила, сына Авраамова, сестру Наваиофову, сверх других жен своих. |
Подстрочный перевод:
καὶεπορεύθηΗσαυπρὸςΙσμαηλκαὶέλαβεντὴνΜαελεθθυγατέραΙσμαηλτοῦυιοῦΑβρααμαδελφὴνΝαβαιωθπρὸςταῖςγυναιξὶναυτοῦγυναῖκα.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
10 | Иаков же вышел из Вирсавии и пошел в Харран, |
Подстрочный перевод:
ΚαὶεξῆλθενΙακωβαπὸτοῦφρέατοςτοῦόρκουκαὶεπορεύθηειςΧαρραν.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
11 | и пришел на одно место, и остался там ночевать, потому что зашло солнце. И взял один из камней того места, и положил себе изголовьем, и лег на том месте. |
Подстрочный перевод:
καὶαπήντησεντόπωκαὶεκοιμήθηεκεῖ·έδυγὰροήλιος·καὶέλαβεναπὸτῶνλίθωντοῦτόπουκαὶέθηκενπρὸςκεφαλῆςαυτοῦκαὶεκοιμήθηεντῶτόπωεκείνω.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
12 | И увидел во сне: вот, лестница стоит на земле, а верх ее касается неба; и вот, Ангелы Божии восходят и нисходят по ней. |
Подстрочный перевод:
καὶενυπνιάσθη,καὶιδοὺκλίμαξεστηριγμένηεντῆγῆ,ῆςηκεφαλὴαφικνεῖτοειςτὸνουρανόν,καὶοιάγγελοιτοῦθεοῦανέβαινονκαὶκατέβαινονεπ᾿αυτῆς.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
13 | И вот, Господь стоит на ней и говорит: Я Господь, Бог Авраама, отца твоего, и Бог Исаака. Землю, на которой ты лежишь, Я дам тебе и потомству твоему; |
Подстрочный перевод:
οδὲκύριοςεπεστήρικτοεπ᾿αυτῆςκαὶεῖπενΕγὼκύριοςοθεὸςΑβρααμτοῦπατρόςσουκαὶοθεὸςΙσαακ·μὴφοβοῦ·ηγῆ,εφ᾿ῆςσὺκαθεύδειςεπ᾿αυτῆς,σοὶδώσωαυτὴνκαὶτῶσπέρματίσου.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
14 | и будет потомство твое, как песок земной; и распространишься к морю и к востоку, и к северу и к полудню; и благословятся в тебе и в семени твоем все племена земные; |
Подстрочный перевод:
καὶέσταιτὸσπέρμασουωςηάμμοςτῆςγῆςκαὶπλατυνθήσεταιεπὶθάλασσανκαὶεπὶλίβακαὶεπὶβορρᾶνκαὶεπ᾿ανατολάς,καὶενευλογηθήσονταιενσοὶπᾶσαιαιφυλαὶτῆςγῆςκαὶεντῶσπέρματίσου.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
15 | и вот Я с тобою, и сохраню тебя везде, куда ты ни пойдешь; и возвращу тебя в сию землю, ибо Я не оставлю тебя, доколе не исполню того, что Я сказал тебе. |
Подстрочный перевод:
καὶιδοὺεγὼμετὰσοῦδιαφυλάσσωνσεεντῆοδῶπάση,οῦεὰνπορευθῆς,καὶαποστρέψωσεειςτὴνγῆνταύτην,ότιουμήσεεγκαταλίπωέωςτοῦποιῆσαίμεπάντα,όσαελάλησάσοι.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
16 | Иаков пробудился от сна своего и сказал: истинно Господь присутствует на месте сем; а я не знал! |
Подстрочный перевод:
καὶεξηγέρθηΙακωβαπὸτοῦύπνουαυτοῦκαὶεῖπενότιΈστινκύριοςεντῶτόπωτούτω,εγὼδὲουκήδειν.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
17 | И убоялся и сказал: как страшно сие место! это не иное что, как дом Божий, это врата небесные. |
Подстрочный перевод:
καὶεφοβήθηκαὶεῖπενΩςφοβερὸςοτόποςοῦτος·ουκέστιντοῦτοαλλ᾿ὴοῖκοςθεοῦ,καὶαύτηηπύλητοῦουρανοῦ.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
18 | И встал Иаков рано утром, и взял камень, который он положил себе изголовьем, и поставил его памятником, и возлил елей на верх его. |
Подстрочный перевод:
καὶανέστηΙακωβτὸπρωὶκαὶέλαβεντὸνλίθον,ὸνυπέθηκενεκεῖπρὸςκεφαλῆςαυτοῦ,καὶέστησεναυτὸνστήληνκαὶεπέχεενέλαιονεπὶτὸάκροναυτῆς.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
19 | И нарек имя месту тому: Вефиль, а прежнее имя того города было: Луз. |
Подстрочный перевод:
καὶεκάλεσενΙακωβτὸόνοματοῦτόπουεκείνουΟῖκοςθεοῦ·καὶΟυλαμλουςῆνόνοματῆπόλειτὸπρότερον.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
20 | И положил Иаков обет, сказав: если Бог будет со мною и сохранит меня в пути сем, в который я иду, и даст мне хлеб есть и одежду одеться, |
Подстрочный перевод:
καὶηύξατοΙακωβευχὴνλέγωνΕὰνῆκύριοςοθεὸςμετ᾿εμοῦκαὶδιαφυλάξημεεντῆοδῶταύτη,ῆεγὼπορεύομαι,καὶδῶμοιάρτονφαγεῖνκαὶιμάτιονπεριβαλέσθαι
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
21 | и я в мире возвращусь в дом отца моего, и будет Господь моим Богом, - |
Подстрочный перевод:
καὶαποστρέψημεμετὰσωτηρίαςειςτὸνοῖκοντοῦπατρόςμου,καὶέσταιμοικύριοςειςθεόν,
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
22 | то этот камень, который я поставил памятником, будет домом Божиим; и из всего, что Ты, Боже, даруешь мне, я дам Тебе десятую часть. |
Подстрочный перевод:
καὶολίθοςοῦτος,ὸνέστησαστήλην,έσταιμοιοῖκοςθεοῦ,καὶπάντων,ῶνεάνμοιδῶς,δεκάτηναποδεκατώσωαυτάσοι.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|