1 Когда Исаак состарился и притупилось зрение глаз его, он призвал старшего сына своего Исава и сказал ему: сын мой! Тот сказал ему: вот я.
Подстрочный перевод:
Εγένετο-δὲ-μετὰ-τὸ-γηρᾶσαι-Ισαακ-καὶ-ημβλύνθησαν-οι-οφθαλμοὶ-αυτοῦ-τοῦ-ορᾶν-,-καὶ-εκάλεσεν-Ησαυ-τὸν-υιὸν-αυτοῦ-τὸν-πρεσβύτερον-καὶ-εῖπεν-αυτῶ-Υιέ-μου-·-καὶ-εῖπεν-Ιδοὺ-εγώ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
2 Он сказал: вот, я состарился; не знаю дня смерти моей;
Подстрочный перевод:
καὶ-εῖπεν-Ιδοὺ-γεγήρακα-καὶ-ου-γινώσκω-τὴν-ημέραν-τῆς-τελευτῆς-μου-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
3 возьми теперь орудия твои, колчан твой и лук твой, пойди в поле, и налови мне дичи,
Подстрочный перевод:
νῦν-οῦν-λαβὲ-τὸ-σκεῦός-σου-,-τήν-τε-φαρέτραν-καὶ-τὸ-τόξον-,-καὶ-έξελθε-εις-τὸ-πεδίον-καὶ-θήρευσόν-μοι-θήραν-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
4 и приготовь мне кушанье, какое я люблю, и принеси мне есть, чтобы благословила тебя душа моя, прежде нежели я умру.
Подстрочный перевод:
καὶ-ποίησόν-μοι-εδέσματα-,-ως-φιλῶ-εγώ-,-καὶ-ένεγκέ-μοι-,-ίνα-φάγω-,-όπως-ευλογήση-σε-η-ψυχή-μου-πρὶν-αποθανεῖν-με-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
5 Ревекка слышала, когда Исаак говорил сыну своему Исаву. И пошел Исав в поле достать и принести дичи;
Подстрочный перевод:
Ρεβεκκα-δὲ-ήκουσεν-λαλοῦντος-Ισαακ-πρὸς-Ησαυ-τὸν-υιὸν-αυτοῦ-.-επορεύθη-δὲ-Ησαυ-εις-τὸ-πεδίον-θηρεῦσαι-θήραν-τῶ-πατρὶ-αυτοῦ-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
6 а Ревекка сказала сыну своему Иакову: вот, я слышала, как отец твой говорил брату твоему Исаву:
Подстрочный перевод:
Ρεβεκκα-δὲ-εῖπεν-πρὸς-Ιακωβ-τὸν-υιὸν-αυτῆς-τὸν-ελάσσω-Ιδὲ-εγὼ-ήκουσα-τοῦ-πατρός-σου-λαλοῦντος-πρὸς-Ησαυ-τὸν-αδελφόν-σου-λέγοντος-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
7 принеси мне дичи и приготовь мне кушанье; я поем и благословлю тебя пред лицем Господним, пред смертью моею.
Подстрочный перевод:
Ένεγκόν-μοι-θήραν-καὶ-ποίησόν-μοι-εδέσματα-,-καὶ-φαγὼν-ευλογήσω-σε-εναντίον-κυρίου-πρὸ-τοῦ-αποθανεῖν-με-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
8 Теперь, сын мой, послушайся слов моих в том, что я прикажу тебе:
Подстрочный перевод:
νῦν-οῦν-,-υιέ-,-άκουσόν-μου-,-καθὰ-εγώ-σοι-εντέλλομαι-,-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
9 пойди в стадо и возьми мне оттуда два козленка хороших, и я приготовлю из них отцу твоему кушанье, какое он любит,
Подстрочный перевод:
καὶ-πορευθεὶς-εις-τὰ-πρόβατα-λαβέ-μοι-εκεῖθεν-δύο-ερίφους-απαλοὺς-καὶ-καλούς-,-καὶ-ποιήσω-αυτοὺς-εδέσματα-τῶ-πατρί-σου-,-ως-φιλεῖ-,-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
10 а ты принесешь отцу твоему, и он поест, чтобы благословить тебя пред смертью своею.
Подстрочный перевод:
καὶ-εισοίσεις-τῶ-πατρί-σου-,-καὶ-φάγεται-,-όπως-ευλογήση-σε-ο-πατήρ-σου-πρὸ-τοῦ-αποθανεῖν-αυτόν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
11 Иаков сказал Ревекке, матери своей: Исав, брат мой, человек косматый, а я человек гладкий;
Подстрочный перевод:
εῖπεν-δὲ-Ιακωβ-πρὸς-Ρεβεκκαν-τὴν-μητέρα-αυτοῦ-Έστιν-Ησαυ-ο-αδελφός-μου-ανὴρ-δασύς-,-εγὼ-δὲ-ανὴρ-λεῖος-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
12 может статься, ощупает меня отец мой, и я буду в глазах его обманщиком и наведу на себя проклятие, а не благословение.
Подстрочный перевод:
μήποτε-ψηλαφήση-με-ο-πατήρ-μου-,-καὶ-έσομαι-εναντίον-αυτοῦ-ως-καταφρονῶν-καὶ-επάξω-επ᾿-εμαυτὸν-κατάραν-καὶ-ουκ-ευλογίαν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
13 Мать его сказала ему: на мне пусть будет проклятие твое, сын мой, только послушайся слов моих и пойди, принеси мне.
Подстрочный перевод:
εῖπεν-δὲ-αυτῶ-η-μήτηρ-Επ᾿-εμὲ-η-κατάρα-σου-,-τέκνον-·-μόνον-υπάκουσον-τῆς-φωνῆς-μου-καὶ-πορευθεὶς-ένεγκέ-μοι-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
14 Он пошел, и взял, и принес матери своей; и мать его сделала кушанье, какое любил отец его.
Подстрочный перевод:
πορευθεὶς-δὲ-έλαβεν-καὶ-ήνεγκεν-τῆ-μητρί-,-καὶ-εποίησεν-η-μήτηρ-αυτοῦ-εδέσματα-,-καθὰ-εφίλει-ο-πατὴρ-αυτοῦ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
15 И взяла Ревекка богатую одежду старшего сына своего Исава, бывшую у ней в доме, и одела в нее младшего сына своего Иакова;
Подстрочный перевод:
καὶ-λαβοῦσα-Ρεβεκκα-τὴν-στολὴν-Ησαυ-τοῦ-υιοῦ-αυτῆς-τοῦ-πρεσβυτέρου-τὴν-καλήν-,-ὴ-ῆν-παρ᾿-αυτῆ-εν-τῶ-οίκω-,-ενέδυσεν-Ιακωβ-τὸν-υιὸν-αυτῆς-τὸν-νεώτερον-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
16 а руки его и гладкую шею его обложила кожею козлят;
Подстрочный перевод:
καὶ-τὰ-δέρματα-τῶν-ερίφων-περιέθηκεν-επὶ-τοὺς-βραχίονας-αυτοῦ-καὶ-επὶ-τὰ-γυμνὰ-τοῦ-τραχήλου-αυτοῦ-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
17 и дала кушанье и хлеб, которые она приготовила, в руки Иакову, сыну своему.
Подстрочный перевод:
καὶ-έδωκεν-τὰ-εδέσματα-καὶ-τοὺς-άρτους-,-οὺς-εποίησεν-,-εις-τὰς-χεῖρας-Ιακωβ-τοῦ-υιοῦ-αυτῆς-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
18 Он вошел к отцу своему и сказал: отец мой! Тот сказал: вот я; кто ты, сын мой?
Подстрочный перевод:
καὶ-εισήνεγκεν-τῶ-πατρὶ-αυτοῦ-.-εῖπεν-δέ-Πάτερ-.-ο-δὲ-εῖπεν-Ιδοὺ-εγώ-·-τίς-εῖ-σύ-,-τέκνον-;-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
19 Иаков сказал отцу своему: я Исав, первенец твой; я сделал, как ты сказал мне; встань, сядь и поешь дичи моей, чтобы благословила меня душа твоя.
Подстрочный перевод:
καὶ-εῖπεν-Ιακωβ-τῶ-πατρὶ-αυτοῦ-Εγὼ-Ησαυ-ο-πρωτότοκός-σου-·-εποίησα-,-καθὰ-ελάλησάς-μοι-·-αναστὰς-κάθισον-καὶ-φάγε-τῆς-θήρας-μου-,-όπως-ευλογήση-με-η-ψυχή-σου-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
20 И сказал Исаак сыну своему: что так скоро нашел ты, сын мой? Он сказал: потому что Господь Бог твой послал мне навстречу.
Подстрочный перевод:
εῖπεν-δὲ-Ισαακ-τῶ-υιῶ-αυτοῦ-Τί-τοῦτο-,-ὸ-ταχὺ-εῦρες-,-ῶ-τέκνον-;-ο-δὲ-εῖπεν-Ὸ-παρέδωκεν-κύριος-ο-θεός-σου-εναντίον-μου-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
21 И сказал Исаак Иакову: подойди, я ощупаю тебя, сын мой, ты ли сын мой Исав, или нет?
Подстрочный перевод:
εῖπεν-δὲ-Ισαακ-τῶ-Ιακωβ-Έγγισόν-μοι-,-καὶ-ψηλαφήσω-σε-,-τέκνον-,-ει-σὺ-εῖ-ο-υιός-μου-Ησαυ-ὴ-ού-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
22 Иаков подошел к Исааку, отцу своему, и он ощупал его и сказал: голос, голос Иакова; а руки, руки Исавовы.
Подстрочный перевод:
ήγγισεν-δὲ-Ιακωβ-πρὸς-Ισαακ-τὸν-πατέρα-αυτοῦ-,-καὶ-εψηλάφησεν-αυτὸν-καὶ-εῖπεν-Η-μὲν-φωνὴ-φωνὴ-Ιακωβ-,-αι-δὲ-χεῖρες-χεῖρες-Ησαυ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
23 И не узнал его, потому что руки его были, как руки Исава, брата его, косматые; и благословил его
Подстрочный перевод:
καὶ-ουκ-επέγνω-αυτόν-·-ῆσαν-γὰρ-αι-χεῖρες-αυτοῦ-ως-αι-χεῖρες-Ησαυ-τοῦ-αδελφοῦ-αυτοῦ-δασεῖαι-·-καὶ-ηυλόγησεν-αυτόν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
24 и сказал: ты ли сын мой Исав? Он отвечал: я.
Подстрочный перевод:
καὶ-εῖπεν-Σὺ-εῖ-ο-υιός-μου-Ησαυ-;-ο-δὲ-εῖπεν-Εγώ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
25 Исаак сказал: подай мне, я поем дичи сына моего, чтобы благословила тебя душа моя. Иаков подал ему, и он ел; принес ему и вина, и он пил.
Подстрочный перевод:
καὶ-εῖπεν-Προσάγαγέ-μοι-,-καὶ-φάγομαι-απὸ-τῆς-θήρας-σου-,-τέκνον-,-ίνα-ευλογήση-σε-η-ψυχή-μου-.-καὶ-προσήγαγεν-αυτῶ-,-καὶ-έφαγεν-·-καὶ-εισήνεγκεν-αυτῶ-οῖνον-,-καὶ-έπιεν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
26 Исаак, отец его, сказал ему: подойди, поцелуй меня, сын мой.
Подстрочный перевод:
καὶ-εῖπεν-αυτῶ-Ισαακ-ο-πατὴρ-αυτοῦ-Έγγισόν-μοι-καὶ-φίλησόν-με-,-τέκνον-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
27 Он подошел и поцеловал его. И ощутил Исаак запах от одежды его и благословил его и сказал: вот, запах от сына моего, как запах от поля, которое благословил Господь;
Подстрочный перевод:
καὶ-εγγίσας-εφίλησεν-αυτόν-,-καὶ-ωσφράνθη-τὴν-οσμὴν-τῶν-ιματίων-αυτοῦ-καὶ-ηυλόγησεν-αυτὸν-καὶ-εῖπεν-Ιδοὺ-οσμὴ-τοῦ-υιοῦ-μου-ως-οσμὴ-αγροῦ-πλήρους-,-ὸν-ηυλόγησεν-κύριος-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
28 да даст тебе Бог от росы небесной и от тука земли, и множество хлеба и вина;
Подстрочный перевод:
καὶ-δώη-σοι-ο-θεὸς-απὸ-τῆς-δρόσου-τοῦ-ουρανοῦ-καὶ-απὸ-τῆς-πιότητος-τῆς-γῆς-καὶ-πλῆθος-σίτου-καὶ-οίνου-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
29 да послужат тебе народы, и да поклонятся тебе племена; будь господином над братьями твоими, и да поклонятся тебе сыны матери твоей; проклинающие тебя - прокляты; благословляющие тебя - благословенны!
Подстрочный перевод:
καὶ-δουλευσάτωσάν-σοι-έθνη-,-καὶ-προσκυνήσουσίν-σοι-άρχοντες-·-καὶ-γίνου-κύριος-τοῦ-αδελφοῦ-σου-,-καὶ-προσκυνήσουσίν-σοι-οι-υιοὶ-τοῦ-πατρός-σου-.-ο-καταρώμενός-σε-επικατάρατος-,-ο-δὲ-ευλογῶν-σε-ευλογημένος-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
30 Как скоро совершил Исаак благословение над Иаковом, и как только вышел Иаков от лица Исаака, отца своего, Исав, брат его, пришел с ловли своей.
Подстрочный перевод:
Καὶ-εγένετο-μετὰ-τὸ-παύσασθαι-Ισαακ-ευλογοῦντα-Ιακωβ-τὸν-υιὸν-αυτοῦ-καὶ-εγένετο-ως-εξῆλθεν-Ιακωβ-απὸ-προσώπου-Ισαακ-τοῦ-πατρὸς-αυτοῦ-,-καὶ-Ησαυ-ο-αδελφὸς-αυτοῦ-ῆλθεν-απὸ-τῆς-θήρας-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
31 Приготовил и он кушанье, и принес отцу своему, и сказал отцу своему: встань, отец мой, и поешь дичи сына твоего, чтобы благословила меня душа твоя.
Подстрочный перевод:
καὶ-εποίησεν-καὶ-αυτὸς-εδέσματα-καὶ-προσήνεγκεν-τῶ-πατρὶ-αυτοῦ-καὶ-εῖπεν-τῶ-πατρί-Αναστήτω-ο-πατήρ-μου-καὶ-φαγέτω-τῆς-θήρας-τοῦ-υιοῦ-αυτοῦ-,-όπως-ευλογήση-με-η-ψυχή-σου-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
32 Исаак же, отец его, сказал ему: кто ты? Он сказал: я сын твой, первенец твой, Исав.
Подстрочный перевод:
καὶ-εῖπεν-αυτῶ-Ισαακ-ο-πατὴρ-αυτοῦ-Τίς-εῖ-σύ-;-ο-δὲ-εῖπεν-Εγώ-ειμι-ο-υιός-σου-ο-πρωτότοκος-Ησαυ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
33 И вострепетал Исаак весьма великим трепетом, и сказал: кто ж это, который достал дичи и принес мне, и я ел от всего, прежде нежели ты пришел, и я благословил его? он и будет благословен.
Подстрочный перевод:
εξέστη-δὲ-Ισαακ-έκστασιν-μεγάλην-σφόδρα-καὶ-εῖπεν-Τίς-οῦν-ο-θηρεύσας-μοι-θήραν-καὶ-εισενέγκας-μοι-;-καὶ-έφαγον-απὸ-πάντων-πρὸ-τοῦ-σε-ελθεῖν-καὶ-ηυλόγησα-αυτόν-,-καὶ-ευλογημένος-έστω-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
34 Исав, выслушав слова отца своего, поднял громкий и весьма горький вопль и сказал отцу своему: отец мой! благослови и меня.
Подстрочный перевод:
εγένετο-δὲ-ηνίκα-ήκουσεν-Ησαυ-τὰ-ρήματα-Ισαακ-τοῦ-πατρὸς-αυτοῦ-,-ανεβόησεν-φωνὴν-μεγάλην-καὶ-πικρὰν-σφόδρα-καὶ-εῖπεν-Ευλόγησον-δὴ-καμέ-,-πάτερ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
35 Но он сказал: брат твой пришел с хитростью и взял благословение твое.
Подстрочный перевод:
εῖπεν-δὲ-αυτῶ-Ελθὼν-ο-αδελφός-σου-μετὰ-δόλου-έλαβεν-τὴν-ευλογίαν-σου-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
36 И сказал он: не потому ли дано ему имя: Иаков, что он запнул меня уже два раза? Он взял первородство мое, и вот, теперь взял благословение мое. И еще сказал: неужели ты не оставил мне благословения?
Подстрочный перевод:
καὶ-εῖπεν-Δικαίως-εκλήθη-τὸ-όνομα-αυτοῦ-Ιακωβ-·-επτέρνικεν-γάρ-με-ήδη-δεύτερον-τοῦτο-·-τά-τε-πρωτοτόκιά-μου-είληφεν-καὶ-νῦν-είληφεν-τὴν-ευλογίαν-μου-.-καὶ-εῖπεν-Ησαυ-τῶ-πατρὶ-αυτοῦ-Ουχ-υπελίπω-μοι-ευλογίαν-,-πάτερ-;-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
37 Исаак отвечал Исаву: вот, я поставил его господином над тобою и всех братьев его отдал ему в рабы; одарил его хлебом и вином; что же я сделаю для тебя, сын мой?
Подстрочный перевод:
αποκριθεὶς-δὲ-Ισαακ-εῖπεν-τῶ-Ησαυ-Ει-κύριον-αυτὸν-εποίησά-σου-καὶ-πάντας-τοὺς-αδελφοὺς-αυτοῦ-εποίησα-αυτοῦ-οικέτας-,-σίτω-καὶ-οίνω-εστήρισα-αυτόν-,-σοὶ-δὲ-τί-ποιήσω-,-τέκνον-;-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
38 Но Исав сказал отцу своему: неужели, отец мой, одно у тебя благословение? благослови и меня, отец мой! И возвысил Исав голос свой и заплакал.
Подстрочный перевод:
εῖπεν-δὲ-Ησαυ-πρὸς-τὸν-πατέρα-αυτοῦ-Μὴ-ευλογία-μία-σοί-εστιν-,-πάτερ-;-ευλόγησον-δὴ-καμέ-,-πάτερ-.-κατανυχθέντος-δὲ-Ισαακ-ανεβόησεν-φωνὴν-Ησαυ-καὶ-έκλαυσεν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
39 И отвечал Исаак, отец его, и сказал ему: вот, от тука земли будет обитание твое и от росы небесной свыше;
Подстрочный перевод:
αποκριθεὶς-δὲ-Ισαακ-ο-πατὴρ-αυτοῦ-εῖπεν-αυτῶ-Ιδοὺ-απὸ-τῆς-πιότητος-τῆς-γῆς-έσται-η-κατοίκησίς-σου-καὶ-απὸ-τῆς-δρόσου-τοῦ-ουρανοῦ-άνωθεν-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
40 и ты будешь жить мечом твоим и будешь служить брату твоему; будет же время, когда воспротивишься и свергнешь иго его с выи твоей.
Подстрочный перевод:
καὶ-επὶ-τῆ-μαχαίρη-σου-ζήση-καὶ-τῶ-αδελφῶ-σου-δουλεύσεις-·-έσται-δὲ-ηνίκα-εὰν-καθέλης-,-καὶ-εκλύσεις-τὸν-ζυγὸν-αυτοῦ-απὸ-τοῦ-τραχήλου-σου-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
41 И возненавидел Исав Иакова за благословение, которым благословил его отец его; и сказал Исав в сердце своем: приближаются дни плача по отце моем, и я убью Иакова, брата моего.
Подстрочный перевод:
Καὶ-ενεκότει-Ησαυ-τῶ-Ιακωβ-περὶ-τῆς-ευλογίας-,-ῆς-ευλόγησεν-αυτὸν-ο-πατὴρ-αυτοῦ-·-εῖπεν-δὲ-Ησαυ-εν-τῆ-διανοία-Εγγισάτωσαν-αι-ημέραι-τοῦ-πένθους-τοῦ-πατρός-μου-,-ίνα-αποκτείνω-Ιακωβ-τὸν-αδελφόν-μου-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
42 И пересказаны были Ревекке слова Исава, старшего сына ее; и она послала, и призвала младшего сына своего Иакова, и сказала ему: вот, Исав, брат твой, грозит убить тебя;
Подстрочный перевод:
απηγγέλη-δὲ-Ρεβεκκα-τὰ-ρήματα-Ησαυ-τοῦ-υιοῦ-αυτῆς-τοῦ-πρεσβυτέρου-,-καὶ-πέμψασα-εκάλεσεν-Ιακωβ-τὸν-υιὸν-αυτῆς-τὸν-νεώτερον-καὶ-εῖπεν-αυτῶ-Ιδοὺ-Ησαυ-ο-αδελφός-σου-απειλεῖ-σοι-τοῦ-αποκτεῖναί-σε-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
43 и теперь, сын мой, послушайся слов моих, встань, беги к Лавану, брату моему, в Харран,
Подстрочный перевод:
νῦν-οῦν-,-τέκνον-,-άκουσόν-μου-τῆς-φωνῆς-καὶ-αναστὰς-απόδραθι-εις-τὴν-Μεσοποταμίαν-πρὸς-Λαβαν-τὸν-αδελφόν-μου-εις-Χαρραν-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
44 и поживи у него несколько времени, пока утолится ярость брата твоего,
Подстрочный перевод:
καὶ-οίκησον-μετ᾿-αυτοῦ-ημέρας-τινὰς-έως-τοῦ-αποστρέψαι-τὸν-θυμὸν-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
45 пока утолится гнев брата твоего на тебя, и он позабудет, что ты сделал ему: тогда я пошлю и возьму тебя оттуда; для чего мне в один день лишиться обоих вас?
Подстрочный перевод:
καὶ-τὴν-οργὴν-τοῦ-αδελφοῦ-σου-απὸ-σοῦ-καὶ-επιλάθηται-ὰ-πεποίηκας-αυτῶ-,-καὶ-αποστείλασα-μεταπέμψομαί-σε-εκεῖθεν-,-μήποτε-ατεκνωθῶ-απὸ-τῶν-δύο-υμῶν-εν-ημέρα-μιᾶ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
46 И сказала Ревекка Исааку: я жизни не рада от дочерей Хеттейских; если Иаков возьмет жену из дочерей Хеттейских, каковы эти, из дочерей этой земли, то к чему мне и жизнь?
Подстрочный перевод:
Εῖπεν-δὲ-Ρεβεκκα-πρὸς-Ισαακ-Προσώχθικα-τῆ-ζωῆ-μου-διὰ-τὰς-θυγατέρας-τῶν-υιῶν-Χετ-·-ει-λήμψεται-Ιακωβ-γυναῖκα-απὸ-τῶν-θυγατέρων-τῆς-γῆς-ταύτης-,-ίνα-τί-μοι-ζῆν-;-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
← Назад Конец
27-й
главы
Вперёд →
Можно выделить стих, нажав на его номер. Работает
Shift
и
Ctrl