1 | Был голод в земле, сверх прежнего голода, который был во дни Авраама; и пошел Исаак к Авимелеху, царю Филистимскому, в Герар. |
Подстрочный перевод:
Εγένετοδὲλιμὸςεπὶτῆςγῆςχωρὶςτοῦλιμοῦτοῦπρότερον,ὸςεγένετοεντῶχρόνωτῶΑβρααμ·επορεύθηδὲΙσαακπρὸςΑβιμελεχβασιλέαΦυλιστιιμειςΓεραρα.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
2 | Господь явился ему и сказал: не ходи в Египет; живи в земле, о которой Я скажу тебе, |
Подстрочный перевод:
ώφθηδὲαυτῶκύριοςκαὶεῖπενΜὴκαταβῆςειςΑίγυπτον·κατοίκησονδὲεντῆγῆ,ῆάνσοιείπω.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
3 | странствуй по сей земле, и Я буду с тобою и благословлю тебя, ибо тебе и потомству твоему дам все земли сии и исполню клятву, которою Я клялся Аврааму, отцу твоему; |
Подстрочный перевод:
καὶπαροίκειεντῆγῆταύτη,καὶέσομαιμετὰσοῦκαὶευλογήσωσε·σοὶγὰρκαὶτῶσπέρματίσουδώσωπᾶσαντὴνγῆνταύτηνκαὶστήσωτὸνόρκονμου,ὸνώμοσαΑβρααμτῶπατρίσου.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
4 | умножу потомство твое, как звезды небесные, и дам потомству твоему все земли сии; благословятся в семени твоем все народы земные, |
Подстрочный перевод:
καὶπληθυνῶτὸσπέρμασουωςτοὺςαστέραςτοῦουρανοῦκαὶδώσωτῶσπέρματίσουπᾶσαντὴνγῆνταύτην,καὶενευλογηθήσονταιεντῶσπέρματίσουπάντατὰέθνητῆςγῆς,
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
5 | за то, что Авраам послушался гласа Моего и соблюдал, что Мною заповедано было соблюдать: повеления Мои, уставы Мои и законы Мои. |
Подстрочный перевод:
ανθ᾿ῶνυπήκουσενΑβρααμοπατήρσουτῆςεμῆςφωνῆςκαὶεφύλαξεντὰπροστάγματάμουκαὶτὰςεντολάςμουκαὶτὰδικαιώματάμουκαὶτὰνόμιμάμου.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
6 | Исаак поселился в Гераре. |
Подстрочный перевод:
καὶκατώκησενΙσαακενΓεραροις.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
7 | Жители места того спросили о жене его, и он сказал: это сестра моя; потому что боялся сказать: жена моя, чтобы не убили меня, думал он, жители места сего за Ревекку, потому что она прекрасна видом. |
Подстрочный перевод:
ΕπηρώτησανδὲοιάνδρεςτοῦτόπουπερὶΡεβεκκαςτῆςγυναικὸςαυτοῦ,καὶεῖπενΑδελφήμούεστιν·εφοβήθηγὰρειπεῖνότιΓυνήμούεστιν,μήποτεαποκτείνωσιναυτὸνοιάνδρεςτοῦτόπουπερὶΡεβεκκας,ότιωραίατῆόψειῆν.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
8 | Но когда уже много времени он там прожил, Авимелех, царь Филистимский, посмотрев в окно, увидел, что Исаак играет с Ревеккою, женою своею. |
Подстрочный перевод:
εγένετοδὲπολυχρόνιοςεκεῖ·παρακύψαςδὲΑβιμελεχοβασιλεὺςΓεραρωνδιὰτῆςθυρίδοςεῖδεντὸνΙσαακπαίζονταμετὰΡεβεκκαςτῆςγυναικὸςαυτοῦ.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
9 | И призвал Авимелех Исаака и сказал: вот, это жена твоя; как же ты сказал: она сестра моя? Исаак сказал ему: потому что я думал, не умереть бы мне ради ее. |
Подстрочный перевод:
εκάλεσενδὲΑβιμελεχτὸνΙσαακκαὶεῖπεναυτῶΆραγεγυνήσούεστιν·τίότιεῖπαςΑδελφήμούεστιν;εῖπενδὲαυτῶΙσαακΕῖπαγάρΜήποτεαποθάνωδι᾿αυτήν.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
10 | Но Авимелех сказал: что это ты сделал с нами? едва один из народа не совокупился с женою твоею, и ты ввел бы нас в грех. |
Подстрочный перевод:
εῖπενδὲαυτῶΑβιμελεχΤίτοῦτοεποίησαςημῖν;μικροῦεκοιμήθητιςτοῦγένουςμουμετὰτῆςγυναικόςσου,καὶεπήγαγεςεφ᾿ημᾶςάγνοιαν.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
11 | И дал Авимелех повеление всему народу, сказав: кто прикоснется к сему человеку и к жене его, тот предан будет смерти. |
Подстрочный перевод:
συνέταξενδὲΑβιμελεχπαντὶτῶλαῶαυτοῦλέγωνΠᾶςοαπτόμενοςτοῦανθρώπουτούτουὴτῆςγυναικὸςαυτοῦθανάτουένοχοςέσται.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
12 | И сеял Исаак в земле той и получил в тот год ячменя во сто крат: так благословил его Господь. |
Подстрочный перевод:
ΈσπειρενδὲΙσαακεντῆγῆεκείνηκαὶεῦρενεντῶενιαυτῶεκείνωεκατοστεύουσανκριθήν·ευλόγησενδὲαυτὸνκύριος.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
13 | И стал великим человек сей и возвеличивался больше и больше до того, что стал весьма великим. |
Подстрочный перевод:
καὶυψώθηοάνθρωποςκαὶπροβαίνωνμείζωνεγίνετο,έωςοῦμέγαςεγένετοσφόδρα·
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
14 | У него были стада мелкого и стада крупного скота и множество пахотных полей, и Филистимляне стали завидовать ему. |
Подстрочный перевод:
εγένετοδὲαυτῶκτήνηπροβάτωνκαὶκτήνηβοῶνκαὶγεώργιαπολλά.εζήλωσανδὲαυτὸνοιΦυλιστιιμ,
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
15 | И все колодези, которые выкопали рабы отца его при жизни отца его Авраама, Филистимляне завалили и засыпали землею. |
Подстрочный перевод:
καὶπάντατὰφρέατα,ὰώρυξανοιπαῖδεςτοῦπατρὸςαυτοῦεντῶχρόνωτοῦπατρὸςαυτοῦ,ενέφραξαναυτὰοιΦυλιστιιμκαὶέπλησαναυτὰγῆς.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
16 | И Авимелех сказал Исааку: удались от нас, ибо ты сделался гораздо сильнее нас. |
Подстрочный перевод:
εῖπενδὲΑβιμελεχπρὸςΙσαακΆπελθεαφ᾿ημῶν,ότιδυνατώτεροςημῶνεγένουσφόδρα.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
17 | И Исаак удалился оттуда, и расположился шатрами в долине Герарской, и поселился там. |
Подстрочный перевод:
καὶαπῆλθενεκεῖθενΙσαακκαὶκατέλυσενεντῆφάραγγιΓεραρωνκαὶκατώκησενεκεῖ.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
18 | И вновь выкопал Исаак колодези воды, которые выкопаны были во дни Авраама, отца его, и которые завалили Филистимляне по смерти Авраама; и назвал их теми же именами, которыми назвал их отец его. |
Подстрочный перевод:
καὶπάλινΙσαακώρυξεντὰφρέατατοῦύδατος,ὰώρυξανοιπαῖδεςΑβρααμτοῦπατρὸςαυτοῦκαὶενέφραξαναυτὰοιΦυλιστιιμμετὰτὸαποθανεῖνΑβρααμτὸνπατέρααυτοῦ,καὶεπωνόμασεναυτοῖςονόματακατὰτὰονόματα,ὰεπωνόμασενΑβρααμοπατὴραυτοῦ.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
19 | И копали рабы Исааковы в долине и нашли там колодезь воды живой. |
Подстрочный перевод:
καὶώρυξανοιπαῖδεςΙσαακεντῆφάραγγιΓεραρωνκαὶεῦρονεκεῖφρέαρύδατοςζῶντος.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
20 | И спорили пастухи Герарские с пастухами Исаака, говоря: наша вода. И он нарек колодезю имя: Есек, потому что спорили с ним. |
Подстрочный перевод:
καὶεμαχέσαντοοιποιμένεςΓεραρωνμετὰτῶνποιμένωνΙσαακφάσκοντεςαυτῶνεῖναιτὸύδωρ·καὶεκάλεσεντὸόνοματοῦφρέατοςΑδικία·ηδίκησανγὰραυτόν.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
21 | выкопали другой колодезь; спорили также и о нем; и он нарек ему имя: Ситна. |
Подстрочный перевод:
απάραςδὲΙσαακεκεῖθενώρυξενφρέαρέτερον,εκρίνοντοδὲκαὶπερὶεκείνου·καὶεπωνόμασεντὸόνομααυτοῦΕχθρία.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
22 | И он двинулся отсюда и выкопал иной колодезь, о котором уже не спорили, и нарек ему имя: Реховоф, ибо, сказал он, теперь Господь дал нам пространное место, и мы размножимся на земле. |
Подстрочный перевод:
απάραςδὲεκεῖθενώρυξενφρέαρέτερον,καὶουκεμαχέσαντοπερὶαυτοῦ·καὶεπωνόμασεντὸόνομααυτοῦΕυρυχωρίαλέγωνΔιότινῦνεπλάτυνενκύριοςημῖνκαὶηύξησενημᾶςεπὶτῆςγῆς.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
23 | Оттуда перешел он в Вирсавию. |
Подстрочный перевод:
Ανέβηδὲεκεῖθενεπὶτὸφρέαρτοῦόρκου.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
24 | И в ту ночь явился ему Господь и сказал: Я Бог Авраама, отца твоего; не бойся, ибо Я с тобою; и благословлю тебя и умножу потомство твое, ради Авраама, раба Моего. |
Подстрочный перевод:
καὶώφθηαυτῶκύριοςεντῆνυκτὶεκείνηκαὶεῖπενΕγώειμιοθεὸςΑβρααμτοῦπατρόςσου·μὴφοβοῦ·μετὰσοῦγάρειμικαὶηυλόγηκάσεκαὶπληθυνῶτὸσπέρμασουδιὰΑβρααμτὸνπατέρασου.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
25 | И он устроил там жертвенник и призвал имя Господа. И раскинул там шатер свой, и выкопали там рабы Исааковы колодезь. |
Подстрочный перевод:
καὶωκοδόμησενεκεῖθυσιαστήριονκαὶεπεκαλέσατοτὸόνομακυρίουκαὶέπηξενεκεῖτὴνσκηνὴναυτοῦ·ώρυξανδὲεκεῖοιπαῖδεςΙσαακφρέαρ.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
26 | Пришел к нему из Герара Авимелех и Ахузаф, друг его, и Фихол, военачальник его. |
Подстрочный перевод:
καὶΑβιμελεχεπορεύθηπρὸςαυτὸναπὸΓεραρωνκαὶΟχοζαθονυμφαγωγὸςαυτοῦκαὶΦικολοαρχιστράτηγοςτῆςδυνάμεωςαυτοῦ.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
27 | Исаак сказал им: для чего вы пришли ко мне, когда вы возненавидели меня и выслали меня от себя? |
Подстрочный перевод:
καὶεῖπεναυτοῖςΙσαακΊνατίήλθατεπρόςμε;υμεῖςδὲεμισήσατέμεκαὶαπεστείλατέμεαφ᾿υμῶν.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
28 | Они сказали: мы ясно увидели, что Господь с тобою, и потому мы сказали: поставим между нами и тобою клятву и заключим с тобою союз, |
Подстрочный перевод:
καὶεῖπανΙδόντεςεωράκαμενότιῆνκύριοςμετὰσοῦ,καὶείπαμενΓενέσθωαρὰανὰμέσονημῶνκαὶανὰμέσονσοῦ,καὶδιαθησόμεθαμετὰσοῦδιαθήκην
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
29 | чтобы ты не делал нам зла, как и мы не коснулись до тебя, а делали тебе одно доброе и отпустили тебя с миром; теперь ты благословен Господом. |
Подстрочный перевод:
μὴποιήσεινμεθ᾿ημῶνκακόν,καθότιημεῖςσεουκεβδελυξάμεθα,καὶὸντρόπονεχρησάμεθάσοικαλῶςκαὶεξαπεστείλαμένσεμετ᾿ειρήνης·καὶνῦνσὺευλογητὸςυπὸκυρίου.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
30 | Он сделал им пиршество, и они ели и пили. |
Подстрочный перевод:
καὶεποίησεναυτοῖςδοχήν,καὶέφαγονκαὶέπιον·
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
31 | И встав рано утром, поклялись друг другу; и отпустил их Исаак, и они пошли от него с миром. |
Подстрочный перевод:
καὶαναστάντεςτὸπρωὶώμοσανάνθρωποςτῶπλησίοναυτοῦ,καὶεξαπέστειλεναυτοὺςΙσαακ,καὶαπώχοντοαπ᾿αυτοῦμετὰσωτηρίας.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
32 | В тот же день пришли рабы Исааковы и известили его о колодезе, который копали они, и сказали ему: мы нашли воду. |
Подстрочный перевод:
εγένετοδὲεντῆημέραεκείνηκαὶπαραγενόμενοιοιπαῖδεςΙσαακαπήγγειλαναυτῶπερὶτοῦφρέατος,οῦώρυξαν,καὶεῖπανΟυχεύρομενύδωρ.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
33 | И он назвал его: Шива. Посему имя городу тому Беэршива до сего дня. |
Подстрочный перевод:
καὶεκάλεσεναυτὸΌρκος·διὰτοῦτοόνοματῆπόλειΦρέαρόρκουέωςτῆςσήμερονημέρας.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
34 | И был Исав сорока лет, и взял себе в жены Иегудифу, дочь Беэра Хеттеянина, и Васемафу, дочь Елона Хеттеянина; |
Подстрочный перевод:
Η͂νδὲΗσαυετῶντεσσαράκοντακαὶέλαβενγυναῖκαΙουδιντὴνθυγατέραΒεηρτοῦΧετταίουκαὶτὴνΒασεμμαθθυγατέραΑιλωντοῦΕυαίου.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
35 | и они были в тягость Исааку и Ревекке. |
Подстрочный перевод:
καὶῆσανερίζουσαιτῶΙσαακκαὶτῆΡεβεκκα.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|