1 Был голод в земле, сверх прежнего голода, который был во дни Авраама; и пошел Исаак к Авимелеху, царю Филистимскому, в Герар.
Подстрочный перевод:
Εγένετο-δὲ-λιμὸς-επὶ-τῆς-γῆς-χωρὶς-τοῦ-λιμοῦ-τοῦ-πρότερον-,-ὸς-εγένετο-εν-τῶ-χρόνω-τῶ-Αβρααμ-·-επορεύθη-δὲ-Ισαακ-πρὸς-Αβιμελεχ-βασιλέα-Φυλιστιιμ-εις-Γεραρα-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
2 Господь явился ему и сказал: не ходи в Египет; живи в земле, о которой Я скажу тебе,
Подстрочный перевод:
ώφθη-δὲ-αυτῶ-κύριος-καὶ-εῖπεν-Μὴ-καταβῆς-εις-Αίγυπτον-·-κατοίκησον-δὲ-εν-τῆ-γῆ-,-ῆ-άν-σοι-είπω-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
3 странствуй по сей земле, и Я буду с тобою и благословлю тебя, ибо тебе и потомству твоему дам все земли сии и исполню клятву, которою Я клялся Аврааму, отцу твоему;
Подстрочный перевод:
καὶ-παροίκει-εν-τῆ-γῆ-ταύτη-,-καὶ-έσομαι-μετὰ-σοῦ-καὶ-ευλογήσω-σε-·-σοὶ-γὰρ-καὶ-τῶ-σπέρματί-σου-δώσω-πᾶσαν-τὴν-γῆν-ταύτην-καὶ-στήσω-τὸν-όρκον-μου-,-ὸν-ώμοσα-Αβρααμ-τῶ-πατρί-σου-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
4 умножу потомство твое, как звезды небесные, и дам потомству твоему все земли сии; благословятся в семени твоем все народы земные,
Подстрочный перевод:
καὶ-πληθυνῶ-τὸ-σπέρμα-σου-ως-τοὺς-αστέρας-τοῦ-ουρανοῦ-καὶ-δώσω-τῶ-σπέρματί-σου-πᾶσαν-τὴν-γῆν-ταύτην-,-καὶ-ενευλογηθήσονται-εν-τῶ-σπέρματί-σου-πάντα-τὰ-έθνη-τῆς-γῆς-,-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
5 за то, что Авраам послушался гласа Моего и соблюдал, что Мною заповедано было соблюдать: повеления Мои, уставы Мои и законы Мои.
Подстрочный перевод:
ανθ᾿-ῶν-υπήκουσεν-Αβρααμ-ο-πατήρ-σου-τῆς-εμῆς-φωνῆς-καὶ-εφύλαξεν-τὰ-προστάγματά-μου-καὶ-τὰς-εντολάς-μου-καὶ-τὰ-δικαιώματά-μου-καὶ-τὰ-νόμιμά-μου-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
6 Исаак поселился в Гераре.
Подстрочный перевод:
καὶ-κατώκησεν-Ισαακ-εν-Γεραροις-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
7 Жители места того спросили о жене его, и он сказал: это сестра моя; потому что боялся сказать: жена моя, чтобы не убили меня, думал он, жители места сего за Ревекку, потому что она прекрасна видом.
Подстрочный перевод:
Επηρώτησαν-δὲ-οι-άνδρες-τοῦ-τόπου-περὶ-Ρεβεκκας-τῆς-γυναικὸς-αυτοῦ-,-καὶ-εῖπεν-Αδελφή-μού-εστιν-·-εφοβήθη-γὰρ-ειπεῖν-ότι-Γυνή-μού-εστιν-,-μήποτε-αποκτείνωσιν-αυτὸν-οι-άνδρες-τοῦ-τόπου-περὶ-Ρεβεκκας-,-ότι-ωραία-τῆ-όψει-ῆν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
8 Но когда уже много времени он там прожил, Авимелех, царь Филистимский, посмотрев в окно, увидел, что Исаак играет с Ревеккою, женою своею.
Подстрочный перевод:
εγένετο-δὲ-πολυχρόνιος-εκεῖ-·-παρακύψας-δὲ-Αβιμελεχ-ο-βασιλεὺς-Γεραρων-διὰ-τῆς-θυρίδος-εῖδεν-τὸν-Ισαακ-παίζοντα-μετὰ-Ρεβεκκας-τῆς-γυναικὸς-αυτοῦ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
9 И призвал Авимелех Исаака и сказал: вот, это жена твоя; как же ты сказал: она сестра моя? Исаак сказал ему: потому что я думал, не умереть бы мне ради ее.
Подстрочный перевод:
εκάλεσεν-δὲ-Αβιμελεχ-τὸν-Ισαακ-καὶ-εῖπεν-αυτῶ-Άρα-γε-γυνή-σού-εστιν-·-τί-ότι-εῖπας-Αδελφή-μού-εστιν-;-εῖπεν-δὲ-αυτῶ-Ισαακ-Εῖπα-γάρ-Μήποτε-αποθάνω-δι᾿-αυτήν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
10 Но Авимелех сказал: что это ты сделал с нами? едва один из народа не совокупился с женою твоею, и ты ввел бы нас в грех.
Подстрочный перевод:
εῖπεν-δὲ-αυτῶ-Αβιμελεχ-Τί-τοῦτο-εποίησας-ημῖν-;-μικροῦ-εκοιμήθη-τις-τοῦ-γένους-μου-μετὰ-τῆς-γυναικός-σου-,-καὶ-επήγαγες-εφ᾿-ημᾶς-άγνοιαν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
11 И дал Авимелех повеление всему народу, сказав: кто прикоснется к сему человеку и к жене его, тот предан будет смерти.
Подстрочный перевод:
συνέταξεν-δὲ-Αβιμελεχ-παντὶ-τῶ-λαῶ-αυτοῦ-λέγων-Πᾶς-ο-απτόμενος-τοῦ-ανθρώπου-τούτου-ὴ-τῆς-γυναικὸς-αυτοῦ-θανάτου-ένοχος-έσται-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
12 И сеял Исаак в земле той и получил в тот год ячменя во сто крат: так благословил его Господь.
Подстрочный перевод:
Έσπειρεν-δὲ-Ισαακ-εν-τῆ-γῆ-εκείνη-καὶ-εῦρεν-εν-τῶ-ενιαυτῶ-εκείνω-εκατοστεύουσαν-κριθήν-·-ευλόγησεν-δὲ-αυτὸν-κύριος-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
13 И стал великим человек сей и возвеличивался больше и больше до того, что стал весьма великим.
Подстрочный перевод:
καὶ-υψώθη-ο-άνθρωπος-καὶ-προβαίνων-μείζων-εγίνετο-,-έως-οῦ-μέγας-εγένετο-σφόδρα-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
14 У него были стада мелкого и стада крупного скота и множество пахотных полей, и Филистимляне стали завидовать ему.
Подстрочный перевод:
εγένετο-δὲ-αυτῶ-κτήνη-προβάτων-καὶ-κτήνη-βοῶν-καὶ-γεώργια-πολλά-.-εζήλωσαν-δὲ-αυτὸν-οι-Φυλιστιιμ-,-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
15 И все колодези, которые выкопали рабы отца его при жизни отца его Авраама, Филистимляне завалили и засыпали землею.
Подстрочный перевод:
καὶ-πάντα-τὰ-φρέατα-,-ὰ-ώρυξαν-οι-παῖδες-τοῦ-πατρὸς-αυτοῦ-εν-τῶ-χρόνω-τοῦ-πατρὸς-αυτοῦ-,-ενέφραξαν-αυτὰ-οι-Φυλιστιιμ-καὶ-έπλησαν-αυτὰ-γῆς-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
16 И Авимелех сказал Исааку: удались от нас, ибо ты сделался гораздо сильнее нас.
Подстрочный перевод:
εῖπεν-δὲ-Αβιμελεχ-πρὸς-Ισαακ-Άπελθε-αφ᾿-ημῶν-,-ότι-δυνατώτερος-ημῶν-εγένου-σφόδρα-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
17 И Исаак удалился оттуда, и расположился шатрами в долине Герарской, и поселился там.
Подстрочный перевод:
καὶ-απῆλθεν-εκεῖθεν-Ισαακ-καὶ-κατέλυσεν-εν-τῆ-φάραγγι-Γεραρων-καὶ-κατώκησεν-εκεῖ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
18 И вновь выкопал Исаак колодези воды, которые выкопаны были во дни Авраама, отца его, и которые завалили Филистимляне по смерти Авраама; и назвал их теми же именами, которыми назвал их отец его.
Подстрочный перевод:
καὶ-πάλιν-Ισαακ-ώρυξεν-τὰ-φρέατα-τοῦ-ύδατος-,-ὰ-ώρυξαν-οι-παῖδες-Αβρααμ-τοῦ-πατρὸς-αυτοῦ-καὶ-ενέφραξαν-αυτὰ-οι-Φυλιστιιμ-μετὰ-τὸ-αποθανεῖν-Αβρααμ-τὸν-πατέρα-αυτοῦ-,-καὶ-επωνόμασεν-αυτοῖς-ονόματα-κατὰ-τὰ-ονόματα-,-ὰ-επωνόμασεν-Αβρααμ-ο-πατὴρ-αυτοῦ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
19 И копали рабы Исааковы в долине и нашли там колодезь воды живой.
Подстрочный перевод:
καὶ-ώρυξαν-οι-παῖδες-Ισαακ-εν-τῆ-φάραγγι-Γεραρων-καὶ-εῦρον-εκεῖ-φρέαρ-ύδατος-ζῶντος-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
20 И спорили пастухи Герарские с пастухами Исаака, говоря: наша вода. И он нарек колодезю имя: Есек, потому что спорили с ним.
Подстрочный перевод:
καὶ-εμαχέσαντο-οι-ποιμένες-Γεραρων-μετὰ-τῶν-ποιμένων-Ισαακ-φάσκοντες-αυτῶν-εῖναι-τὸ-ύδωρ-·-καὶ-εκάλεσεν-τὸ-όνομα-τοῦ-φρέατος-Αδικία-·-ηδίκησαν-γὰρ-αυτόν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
21 выкопали другой колодезь; спорили также и о нем; и он нарек ему имя: Ситна.
Подстрочный перевод:
απάρας-δὲ-Ισαακ-εκεῖθεν-ώρυξεν-φρέαρ-έτερον-,-εκρίνοντο-δὲ-καὶ-περὶ-εκείνου-·-καὶ-επωνόμασεν-τὸ-όνομα-αυτοῦ-Εχθρία-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
22 И он двинулся отсюда и выкопал иной колодезь, о котором уже не спорили, и нарек ему имя: Реховоф, ибо, сказал он, теперь Господь дал нам пространное место, и мы размножимся на земле.
Подстрочный перевод:
απάρας-δὲ-εκεῖθεν-ώρυξεν-φρέαρ-έτερον-,-καὶ-ουκ-εμαχέσαντο-περὶ-αυτοῦ-·-καὶ-επωνόμασεν-τὸ-όνομα-αυτοῦ-Ευρυχωρία-λέγων-Διότι-νῦν-επλάτυνεν-κύριος-ημῖν-καὶ-ηύξησεν-ημᾶς-επὶ-τῆς-γῆς-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
23 Оттуда перешел он в Вирсавию.
Подстрочный перевод:
Ανέβη-δὲ-εκεῖθεν-επὶ-τὸ-φρέαρ-τοῦ-όρκου-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
24 И в ту ночь явился ему Господь и сказал: Я Бог Авраама, отца твоего; не бойся, ибо Я с тобою; и благословлю тебя и умножу потомство твое, ради Авраама, раба Моего.
Подстрочный перевод:
καὶ-ώφθη-αυτῶ-κύριος-εν-τῆ-νυκτὶ-εκείνη-καὶ-εῖπεν-Εγώ-ειμι-ο-θεὸς-Αβρααμ-τοῦ-πατρός-σου-·-μὴ-φοβοῦ-·-μετὰ-σοῦ-γάρ-ειμι-καὶ-ηυλόγηκά-σε-καὶ-πληθυνῶ-τὸ-σπέρμα-σου-διὰ-Αβρααμ-τὸν-πατέρα-σου-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
25 И он устроил там жертвенник и призвал имя Господа. И раскинул там шатер свой, и выкопали там рабы Исааковы колодезь.
Подстрочный перевод:
καὶ-ωκοδόμησεν-εκεῖ-θυσιαστήριον-καὶ-επεκαλέσατο-τὸ-όνομα-κυρίου-καὶ-έπηξεν-εκεῖ-τὴν-σκηνὴν-αυτοῦ-·-ώρυξαν-δὲ-εκεῖ-οι-παῖδες-Ισαακ-φρέαρ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
26 Пришел к нему из Герара Авимелех и Ахузаф, друг его, и Фихол, военачальник его.
Подстрочный перевод:
καὶ-Αβιμελεχ-επορεύθη-πρὸς-αυτὸν-απὸ-Γεραρων-καὶ-Οχοζαθ-ο-νυμφαγωγὸς-αυτοῦ-καὶ-Φικολ-ο-αρχιστράτηγος-τῆς-δυνάμεως-αυτοῦ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
27 Исаак сказал им: для чего вы пришли ко мне, когда вы возненавидели меня и выслали меня от себя?
Подстрочный перевод:
καὶ-εῖπεν-αυτοῖς-Ισαακ-Ίνα-τί-ήλθατε-πρός-με-;-υμεῖς-δὲ-εμισήσατέ-με-καὶ-απεστείλατέ-με-αφ᾿-υμῶν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
28 Они сказали: мы ясно увидели, что Господь с тобою, и потому мы сказали: поставим между нами и тобою клятву и заключим с тобою союз,
Подстрочный перевод:
καὶ-εῖπαν-Ιδόντες-εωράκαμεν-ότι-ῆν-κύριος-μετὰ-σοῦ-,-καὶ-είπαμεν-Γενέσθω-αρὰ-ανὰ-μέσον-ημῶν-καὶ-ανὰ-μέσον-σοῦ-,-καὶ-διαθησόμεθα-μετὰ-σοῦ-διαθήκην-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
29 чтобы ты не делал нам зла, как и мы не коснулись до тебя, а делали тебе одно доброе и отпустили тебя с миром; теперь ты благословен Господом.
Подстрочный перевод:
μὴ-ποιήσειν-μεθ᾿-ημῶν-κακόν-,-καθότι-ημεῖς-σε-ουκ-εβδελυξάμεθα-,-καὶ-ὸν-τρόπον-εχρησάμεθά-σοι-καλῶς-καὶ-εξαπεστείλαμέν-σε-μετ᾿-ειρήνης-·-καὶ-νῦν-σὺ-ευλογητὸς-υπὸ-κυρίου-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
30 Он сделал им пиршество, и они ели и пили.
Подстрочный перевод:
καὶ-εποίησεν-αυτοῖς-δοχήν-,-καὶ-έφαγον-καὶ-έπιον-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
31 И встав рано утром, поклялись друг другу; и отпустил их Исаак, и они пошли от него с миром.
Подстрочный перевод:
καὶ-αναστάντες-τὸ-πρωὶ-ώμοσαν-άνθρωπος-τῶ-πλησίον-αυτοῦ-,-καὶ-εξαπέστειλεν-αυτοὺς-Ισαακ-,-καὶ-απώχοντο-απ᾿-αυτοῦ-μετὰ-σωτηρίας-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
32 В тот же день пришли рабы Исааковы и известили его о колодезе, который копали они, и сказали ему: мы нашли воду.
Подстрочный перевод:
εγένετο-δὲ-εν-τῆ-ημέρα-εκείνη-καὶ-παραγενόμενοι-οι-παῖδες-Ισαακ-απήγγειλαν-αυτῶ-περὶ-τοῦ-φρέατος-,-οῦ-ώρυξαν-,-καὶ-εῖπαν-Ουχ-εύρομεν-ύδωρ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
33 И он назвал его: Шива. Посему имя городу тому Беэршива до сего дня.
Подстрочный перевод:
καὶ-εκάλεσεν-αυτὸ-Όρκος-·-διὰ-τοῦτο-όνομα-τῆ-πόλει-Φρέαρ-όρκου-έως-τῆς-σήμερον-ημέρας-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
34 И был Исав сорока лет, и взял себе в жены Иегудифу, дочь Беэра Хеттеянина, и Васемафу, дочь Елона Хеттеянина;
Подстрочный перевод:
Η͂ν-δὲ-Ησαυ-ετῶν-τεσσαράκοντα-καὶ-έλαβεν-γυναῖκα-Ιουδιν-τὴν-θυγατέρα-Βεηρ-τοῦ-Χετταίου-καὶ-τὴν-Βασεμμαθ-θυγατέρα-Αιλων-τοῦ-Ευαίου-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
35 и они были в тягость Исааку и Ревекке.
Подстрочный перевод:
καὶ-ῆσαν-ερίζουσαι-τῶ-Ισαακ-καὶ-τῆ-Ρεβεκκα-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
← Назад Конец
26-й
главы
Вперёд →
Можно выделить стих, нажав на его номер. Работает
Shift
и
Ctrl