1 | И было, после сих происшествий Бог искушал Авраама и сказал ему: Авраам! Он сказал: вот я. |
Подстрочный перевод:
ΚαὶεγένετομετὰτὰρήματαταῦταοθεὸςεπείραζεντὸνΑβρααμκαὶεῖπενπρὸςαυτόνΑβρααμ,Αβρααμ·οδὲεῖπενΙδοὺεγώ.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
2 | Бог сказал: возьми сына твоего, единственного твоего, которого ты любишь, Исаака; и пойди в землю Мориа и там принеси его во всесожжение на одной из гор, о которой Я скажу тебе. |
Подстрочный перевод:
καὶεῖπενΛαβὲτὸνυιόνσουτὸναγαπητόν,ὸνηγάπησας,τὸνΙσαακ,καὶπορεύθητιειςτὴνγῆντὴνυψηλὴνκαὶανένεγκοναυτὸνεκεῖειςολοκάρπωσινεφ᾿ὲντῶνορέων,ῶνάνσοιείπω.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
3 | Авраам встал рано утром, оседлал осла своего, взял с собою двоих из отроков своих и Исаака, сына своего; наколол дров для всесожжения, и встав пошел на место, о котором сказал ему Бог. |
Подстрочный перевод:
αναστὰςδὲΑβρααμτὸπρωὶεπέσαξεντὴνόνοναυτοῦ·παρέλαβενδὲμεθ᾿εαυτοῦδύοπαῖδαςκαὶΙσαακτὸνυιὸναυτοῦκαὶσχίσαςξύλαειςολοκάρπωσιναναστὰςεπορεύθηκαὶῆλθενεπὶτὸντόπον,ὸνεῖπεναυτῶοθεός.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
4 | На третий день Авраам возвел очи свои, и увидел то место издалека. |
Подстрочный перевод:
τῆημέρατῆτρίτηκαὶαναβλέψαςΑβρααμτοῖςοφθαλμοῖςεῖδεντὸντόπονμακρόθεν.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
5 | И сказал Авраам отрокам своим: останьтесь вы здесь с ослом, а я и сын пойдем туда и поклонимся, и возвратимся к вам. |
Подстрочный перевод:
καὶεῖπενΑβρααμτοῖςπαισὶναυτοῦΚαθίσατεαυτοῦμετὰτῆςόνου,εγὼδὲκαὶτὸπαιδάριονδιελευσόμεθαέωςῶδεκαὶπροσκυνήσαντεςαναστρέψωμενπρὸςυμᾶς.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
6 | И взял Авраам дрова для всесожжения, и возложил на Исаака, сына своего; взял в руки огонь и нож, и пошли оба вместе. |
Подстрочный перевод:
έλαβενδὲΑβρααμτὰξύλατῆςολοκαρπώσεωςκαὶεπέθηκενΙσαακτῶυιῶαυτοῦ·έλαβενδὲκαὶτὸπῦρμετὰχεῖρακαὶτὴνμάχαιραν,καὶεπορεύθησανοιδύοάμα.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
7 | И начал Исаак говорить Аврааму, отцу своему, и сказал: отец мой! Он отвечал: вот я, сын мой. Он сказал: вот огонь и дрова, где же агнец для всесожжения? |
Подстрочный перевод:
εῖπενδὲΙσαακπρὸςΑβρααμτὸνπατέρααυτοῦείπαςΠάτερ.οδὲεῖπενΤίεστιν,τέκνον;λέγωνΙδοὺτὸπῦρκαὶτὰξύλα·ποῦεστιντὸπρόβατοντὸειςολοκάρπωσιν;
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
8 | Авраам сказал: Бог усмотрит Себе агнца для всесожжения, сын мой. И шли далее оба вместе. |
Подстрочный перевод:
εῖπενδὲΑβρααμΟθεὸςόψεταιεαυτῶπρόβατονειςολοκάρπωσιν,τέκνον.πορευθέντεςδὲαμφότεροιάμα
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
9 | И пришли на место, о котором сказал ему Бог; и устроил там Авраам жертвенник, разложил дрова и, связав сына своего Исаака, положил его на жертвенник поверх дров. |
Подстрочный перевод:
ῆλθονεπὶτὸντόπον,ὸνεῖπεναυτῶοθεός.καὶωκοδόμησενεκεῖΑβρααμθυσιαστήριονκαὶεπέθηκεντὰξύλακαὶσυμποδίσαςΙσαακτὸνυιὸναυτοῦεπέθηκεναυτὸνεπὶτὸθυσιαστήριονεπάνωτῶνξύλων.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
10 | И простер Авраам руку свою и взял нож, чтобы заколоть сына своего. |
Подстрочный перевод:
καὶεξέτεινενΑβρααμτὴνχεῖρααυτοῦλαβεῖντὴνμάχαιρανσφάξαιτὸνυιὸναυτοῦ.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
11 | Но Ангел Господень воззвал к нему с неба и сказал: Авраам! Авраам! Он сказал: вот я. |
Подстрочный перевод:
καὶεκάλεσεναυτὸνάγγελοςκυρίουεκτοῦουρανοῦκαὶεῖπεναυτῶΑβρααμ,Αβρααμ.οδὲεῖπενΙδοὺεγώ.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
12 | Ангел сказал: не поднимай руки твоей на отрока и не делай над ним ничего, ибо теперь Я знаю, что боишься ты Бога и не пожалел сына твоего, единственного твоего, для Меня. |
Подстрочный перевод:
καὶεῖπενΜὴεπιβάληςτὴνχεῖράσουεπὶτὸπαιδάριονμηδὲποιήσηςαυτῶμηδέν·νῦνγὰρέγνωνότιφοβῆτὸνθεὸνσὺκαὶουκεφείσωτοῦυιοῦσουτοῦαγαπητοῦδι᾿εμέ.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
13 | И возвел Авраам очи свои и увидел: и вот, позади овен, запутавшийся в чаще рогами своими. Авраам пошел, взял овна и принес его во всесожжение вместо сына своего. |
Подстрочный перевод:
καὶαναβλέψαςΑβρααμτοῖςοφθαλμοῖςαυτοῦεῖδεν,καὶιδοὺκριὸςεῖςκατεχόμενοςενφυτῶσαβεκτῶνκεράτων·καὶεπορεύθηΑβρααμκαὶέλαβεντὸνκριὸνκαὶανήνεγκεναυτὸνειςολοκάρπωσιναντὶΙσαακτοῦυιοῦαυτοῦ.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
14 | И нарек Авраам имя месту тому: Иегова-ире. Посему и ныне говорится: на горе Иеговы усмотрится. |
Подстрочный перевод:
καὶεκάλεσενΑβρααμτὸόνοματοῦτόπουεκείνουΚύριοςεῖδεν,ίναείπωσινσήμερονΕντῶόρεικύριοςώφθη.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
15 | И вторично воззвал к Аврааму Ангел Господень с неба |
Подстрочный перевод:
καὶεκάλεσενάγγελοςκυρίουτὸνΑβρααμδεύτερονεκτοῦουρανοῦ
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
16 | и сказал: Мною клянусь, говорит Господь, что, так как ты сделал сие дело, и не пожалел сына твоего, единственного твоего, |
Подстрочный перевод:
λέγωνΚατ᾿εμαυτοῦώμοσα,λέγεικύριος,οῦείνεκενεποίησαςτὸρῆματοῦτοκαὶουκεφείσωτοῦυιοῦσουτοῦαγαπητοῦδι᾿εμέ,
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
17 | то Я благословляя благословлю тебя и умножая умножу семя твое, как звезды небесные и как песок на берегу моря; и овладеет семя твое городами врагов своих; |
Подстрочный перевод:
ῆμὴνευλογῶνευλογήσωσεκαὶπληθύνωνπληθυνῶτὸσπέρμασουωςτοὺςαστέραςτοῦουρανοῦκαὶωςτὴνάμμοντὴνπαρὰτὸχεῖλοςτῆςθαλάσσης,καὶκληρονομήσειτὸσπέρμασουτὰςπόλειςτῶνυπεναντίων·
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
18 | и благословятся в семени твоем все народы земли за то, что ты послушался гласа Моего. |
Подстрочный перевод:
καὶενευλογηθήσονταιεντῶσπέρματίσουπάντατὰέθνητῆςγῆς,ανθ᾿ῶνυπήκουσαςτῆςεμῆςφωνῆς.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
19 | И возвратился Авраам к отрокам своим, и встали и пошли вместе в Вирсавию; и жил Авраам в Вирсавии. |
Подстрочный перевод:
απεστράφηδὲΑβρααμπρὸςτοὺςπαῖδαςαυτοῦ,καὶαναστάντεςεπορεύθησανάμαεπὶτὸφρέαρτοῦόρκου.καὶκατώκησενΑβρααμεπὶτῶφρέατιτοῦόρκου.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
20 | После сих происшествий Аврааму возвестили, сказав: вот, и Милка родила Нахору, брату твоему, сынов: |
Подстрочный перевод:
ΕγένετοδὲμετὰτὰρήματαταῦτακαὶανηγγέλητῶΑβρααμλέγοντεςΙδοὺτέτοκενΜελχακαὶαυτὴυιοὺςΝαχωρτῶαδελφῶσου,
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
21 | Уца, первенца его, Вуза, брата сему, Кемуила, отца Арамова, |
Подстрочный перевод:
τὸνΩξπρωτότοκονκαὶτὸνΒαυξαδελφὸναυτοῦκαὶτὸνΚαμουηλπατέραΣύρων
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
22 | Кеседа, Хазо, Пилдаша, Идлафа и Вафуила; |
Подстрочный перевод:
καὶτὸνΧασαδκαὶτὸνΑζαυκαὶτὸνΦαλδαςκαὶτὸνΙεδλαφκαὶτὸνΒαθουηλ·
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
23 | от Вафуила родилась Ревекка. Восьмерых сих родила Милка Нахору, брату Авраамову; |
Подстрочный перевод:
καὶΒαθουηλεγέννησεντὴνΡεβεκκαν.οκτὼοῦτοιυιοί,οὺςέτεκενΜελχατῶΝαχωρτῶαδελφῶΑβρααμ.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
24 | и наложница его, именем Реума, также родила Теваха, Гахама, Тахаша и Мааху. |
Подстрочный перевод:
καὶηπαλλακὴαυτοῦ,ῆόνομαΡεημα,έτεκενκαὶαυτὴτὸνΤαβεκκαὶτὸνΓααμκαὶτὸνΤοχοςκαὶτὸνΜωχα.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|