| 1 | И было, после сих происшествий Бог искушал Авраама и сказал ему: Авраам! Он сказал: вот я. | 
| 
                      Подстрочный перевод:
                     
                      ΚαὶεγένετομετὰτὰρήματαταῦταοθεὸςεπείραζεντὸνΑβρααμκαὶεῖπενπρὸςαυτόνΑβρααμ,Αβρααμ·οδὲεῖπενΙδοὺεγώ.
                     
                      Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
                     | |
| 2 | Бог сказал: возьми сына твоего, единственного твоего, которого ты любишь, Исаака; и пойди в землю Мориа и там принеси его во всесожжение на одной из гор, о которой Я скажу тебе. | 
| 
                      Подстрочный перевод:
                     
                      καὶεῖπενΛαβὲτὸνυιόνσουτὸναγαπητόν,ὸνηγάπησας,τὸνΙσαακ,καὶπορεύθητιειςτὴνγῆντὴνυψηλὴνκαὶανένεγκοναυτὸνεκεῖειςολοκάρπωσινεφ᾿ὲντῶνορέων,ῶνάνσοιείπω.
                     
                      Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
                     | |
| 3 | Авраам встал рано утром, оседлал осла своего, взял с собою двоих из отроков своих и Исаака, сына своего; наколол дров для всесожжения, и встав пошел на место, о котором сказал ему Бог. | 
| 
                      Подстрочный перевод:
                     
                      αναστὰςδὲΑβρααμτὸπρωὶεπέσαξεντὴνόνοναυτοῦ·παρέλαβενδὲμεθ᾿εαυτοῦδύοπαῖδαςκαὶΙσαακτὸνυιὸναυτοῦκαὶσχίσαςξύλαειςολοκάρπωσιναναστὰςεπορεύθηκαὶῆλθενεπὶτὸντόπον,ὸνεῖπεναυτῶοθεός.
                     
                      Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
                     | |
| 4 | На третий день Авраам возвел очи свои, и увидел то место издалека. | 
| 
                      Подстрочный перевод:
                     
                      τῆημέρατῆτρίτηκαὶαναβλέψαςΑβρααμτοῖςοφθαλμοῖςεῖδεντὸντόπονμακρόθεν.
                     
                      Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
                     | |
| 5 | И сказал Авраам отрокам своим: останьтесь вы здесь с ослом, а я и сын пойдем туда и поклонимся, и возвратимся к вам. | 
| 
                      Подстрочный перевод:
                     
                      καὶεῖπενΑβρααμτοῖςπαισὶναυτοῦΚαθίσατεαυτοῦμετὰτῆςόνου,εγὼδὲκαὶτὸπαιδάριονδιελευσόμεθαέωςῶδεκαὶπροσκυνήσαντεςαναστρέψωμενπρὸςυμᾶς.
                     
                      Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
                     | |
| 6 | И взял Авраам дрова для всесожжения, и возложил на Исаака, сына своего; взял в руки огонь и нож, и пошли оба вместе. | 
| 
                      Подстрочный перевод:
                     
                      έλαβενδὲΑβρααμτὰξύλατῆςολοκαρπώσεωςκαὶεπέθηκενΙσαακτῶυιῶαυτοῦ·έλαβενδὲκαὶτὸπῦρμετὰχεῖρακαὶτὴνμάχαιραν,καὶεπορεύθησανοιδύοάμα.
                     
                      Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
                     | |
| 7 | И начал Исаак говорить Аврааму, отцу своему, и сказал: отец мой! Он отвечал: вот я, сын мой. Он сказал: вот огонь и дрова, где же агнец для всесожжения? | 
| 
                      Подстрочный перевод:
                     
                      εῖπενδὲΙσαακπρὸςΑβρααμτὸνπατέρααυτοῦείπαςΠάτερ.οδὲεῖπενΤίεστιν,τέκνον;λέγωνΙδοὺτὸπῦρκαὶτὰξύλα·ποῦεστιντὸπρόβατοντὸειςολοκάρπωσιν;
                     
                      Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
                     | |
| 8 | Авраам сказал: Бог усмотрит Себе агнца для всесожжения, сын мой. И шли далее оба вместе. | 
| 
                      Подстрочный перевод:
                     
                      εῖπενδὲΑβρααμΟθεὸςόψεταιεαυτῶπρόβατονειςολοκάρπωσιν,τέκνον.πορευθέντεςδὲαμφότεροιάμα
                     
                      Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
                     | |
| 9 | И пришли на место, о котором сказал ему Бог; и устроил там Авраам жертвенник, разложил дрова и, связав сына своего Исаака, положил его на жертвенник поверх дров. | 
| 
                      Подстрочный перевод:
                     
                      ῆλθονεπὶτὸντόπον,ὸνεῖπεναυτῶοθεός.καὶωκοδόμησενεκεῖΑβρααμθυσιαστήριονκαὶεπέθηκεντὰξύλακαὶσυμποδίσαςΙσαακτὸνυιὸναυτοῦεπέθηκεναυτὸνεπὶτὸθυσιαστήριονεπάνωτῶνξύλων.
                     
                      Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
                     | |
| 10 | И простер Авраам руку свою и взял нож, чтобы заколоть сына своего. | 
| 
                      Подстрочный перевод:
                     
                      καὶεξέτεινενΑβρααμτὴνχεῖρααυτοῦλαβεῖντὴνμάχαιρανσφάξαιτὸνυιὸναυτοῦ.
                     
                      Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
                     | |
| 11 | Но Ангел Господень воззвал к нему с неба и сказал: Авраам! Авраам! Он сказал: вот я. | 
| 
                      Подстрочный перевод:
                     
                      καὶεκάλεσεναυτὸνάγγελοςκυρίουεκτοῦουρανοῦκαὶεῖπεναυτῶΑβρααμ,Αβρααμ.οδὲεῖπενΙδοὺεγώ.
                     
                      Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
                     | |
| 12 | Ангел сказал: не поднимай руки твоей на отрока и не делай над ним ничего, ибо теперь Я знаю, что боишься ты Бога и не пожалел сына твоего, единственного твоего, для Меня. | 
| 
                      Подстрочный перевод:
                     
                      καὶεῖπενΜὴεπιβάληςτὴνχεῖράσουεπὶτὸπαιδάριονμηδὲποιήσηςαυτῶμηδέν·νῦνγὰρέγνωνότιφοβῆτὸνθεὸνσὺκαὶουκεφείσωτοῦυιοῦσουτοῦαγαπητοῦδι᾿εμέ.
                     
                      Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
                     | |
| 13 | И возвел Авраам очи свои и увидел: и вот, позади овен, запутавшийся в чаще рогами своими. Авраам пошел, взял овна и принес его во всесожжение вместо сына своего. | 
| 
                      Подстрочный перевод:
                     
                      καὶαναβλέψαςΑβρααμτοῖςοφθαλμοῖςαυτοῦεῖδεν,καὶιδοὺκριὸςεῖςκατεχόμενοςενφυτῶσαβεκτῶνκεράτων·καὶεπορεύθηΑβρααμκαὶέλαβεντὸνκριὸνκαὶανήνεγκεναυτὸνειςολοκάρπωσιναντὶΙσαακτοῦυιοῦαυτοῦ.
                     
                      Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
                     | |
| 14 | И нарек Авраам имя месту тому: Иегова-ире. Посему и ныне говорится: на горе Иеговы усмотрится. | 
| 
                      Подстрочный перевод:
                     
                      καὶεκάλεσενΑβρααμτὸόνοματοῦτόπουεκείνουΚύριοςεῖδεν,ίναείπωσινσήμερονΕντῶόρεικύριοςώφθη.
                     
                      Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
                     | |
| 15 | И вторично воззвал к Аврааму Ангел Господень с неба | 
| 
                      Подстрочный перевод:
                     
                      καὶεκάλεσενάγγελοςκυρίουτὸνΑβρααμδεύτερονεκτοῦουρανοῦ
                     
                      Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
                     | |
| 16 | и сказал: Мною клянусь, говорит Господь, что, так как ты сделал сие дело, и не пожалел сына твоего, единственного твоего, | 
| 
                      Подстрочный перевод:
                     
                      λέγωνΚατ᾿εμαυτοῦώμοσα,λέγεικύριος,οῦείνεκενεποίησαςτὸρῆματοῦτοκαὶουκεφείσωτοῦυιοῦσουτοῦαγαπητοῦδι᾿εμέ,
                     
                      Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
                     | |
| 17 | то Я благословляя благословлю тебя и умножая умножу семя твое, как звезды небесные и как песок на берегу моря; и овладеет семя твое городами врагов своих; | 
| 
                      Подстрочный перевод:
                     
                      ῆμὴνευλογῶνευλογήσωσεκαὶπληθύνωνπληθυνῶτὸσπέρμασουωςτοὺςαστέραςτοῦουρανοῦκαὶωςτὴνάμμοντὴνπαρὰτὸχεῖλοςτῆςθαλάσσης,καὶκληρονομήσειτὸσπέρμασουτὰςπόλειςτῶνυπεναντίων·
                     
                      Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
                     | |
| 18 | и благословятся в семени твоем все народы земли за то, что ты послушался гласа Моего. | 
| 
                      Подстрочный перевод:
                     
                      καὶενευλογηθήσονταιεντῶσπέρματίσουπάντατὰέθνητῆςγῆς,ανθ᾿ῶνυπήκουσαςτῆςεμῆςφωνῆς.
                     
                      Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
                     | |
| 19 | И возвратился Авраам к отрокам своим, и встали и пошли вместе в Вирсавию; и жил Авраам в Вирсавии. | 
| 
                      Подстрочный перевод:
                     
                      απεστράφηδὲΑβρααμπρὸςτοὺςπαῖδαςαυτοῦ,καὶαναστάντεςεπορεύθησανάμαεπὶτὸφρέαρτοῦόρκου.καὶκατώκησενΑβρααμεπὶτῶφρέατιτοῦόρκου.
                     
                      Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
                     | |
| 20 | После сих происшествий Аврааму возвестили, сказав: вот, и Милка родила Нахору, брату твоему, сынов: | 
| 
                      Подстрочный перевод:
                     
                      ΕγένετοδὲμετὰτὰρήματαταῦτακαὶανηγγέλητῶΑβρααμλέγοντεςΙδοὺτέτοκενΜελχακαὶαυτὴυιοὺςΝαχωρτῶαδελφῶσου,
                     
                      Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
                     | |
| 21 | Уца, первенца его, Вуза, брата сему, Кемуила, отца Арамова, | 
| 
                      Подстрочный перевод:
                     
                      τὸνΩξπρωτότοκονκαὶτὸνΒαυξαδελφὸναυτοῦκαὶτὸνΚαμουηλπατέραΣύρων
                     
                      Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
                     | |
| 22 | Кеседа, Хазо, Пилдаша, Идлафа и Вафуила; | 
| 
                      Подстрочный перевод:
                     
                      καὶτὸνΧασαδκαὶτὸνΑζαυκαὶτὸνΦαλδαςκαὶτὸνΙεδλαφκαὶτὸνΒαθουηλ·
                     
                      Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
                     | |
| 23 | от Вафуила родилась Ревекка. Восьмерых сих родила Милка Нахору, брату Авраамову; | 
| 
                      Подстрочный перевод:
                     
                      καὶΒαθουηλεγέννησεντὴνΡεβεκκαν.οκτὼοῦτοιυιοί,οὺςέτεκενΜελχατῶΝαχωρτῶαδελφῶΑβρααμ.
                     
                      Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
                     | |
| 24 | и наложница его, именем Реума, также родила Теваха, Гахама, Тахаша и Мааху. | 
| 
                      Подстрочный перевод:
                     
                      καὶηπαλλακὴαυτοῦ,ῆόνομαΡεημα,έτεκενκαὶαυτὴτὸνΤαβεκκαὶτὸνΓααμκαὶτὸνΤοχοςκαὶτὸνΜωχα.
                     
                      Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
                     | 
