1 | И призрел Господь на Сарру, как сказал; и сделал Господь Сарре, как говорил. |
Подстрочный перевод:
ΚαὶκύριοςεπεσκέψατοτὴνΣαρραν,καθὰεῖπεν,καὶεποίησενκύριοςτῆΣαρρα,καθὰελάλησεν,
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
2 | Сарра зачала и родила Аврааму сына в старости его во время, о котором говорил ему Бог; |
Подстрочный перевод:
καὶσυλλαβοῦσαέτεκενΣαρρατῶΑβρααμυιὸνειςτὸγῆραςειςτὸνκαιρόν,καθὰελάλησεναυτῶκύριος.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
3 | и нарек Авраам имя сыну своему, родившемуся у него, которого родила ему Сарра, Исаак; |
Подстрочный перевод:
καὶεκάλεσενΑβρααμτὸόνοματοῦυιοῦαυτοῦτοῦγενομένουαυτῶ,ὸνέτεκεναυτῶΣαρρα,Ισαακ.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
4 | и обрезал Авраам Исаака, сына своего, в восьмой день, как заповедал ему Бог. |
Подстрочный перевод:
περιέτεμενδὲΑβρααμτὸνΙσαακτῆογδόηημέρα,καθὰενετείλατοαυτῶοθεός.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
5 | Авраам был ста лет, когда родился у него Исаак, сын его. |
Подстрочный перевод:
Αβρααμδὲῆνεκατὸνετῶν,ηνίκαεγένετοαυτῶΙσαακουιὸςαυτοῦ.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
6 | И сказала Сарра: смех сделал мне Бог; кто ни услышит обо мне, рассмеется. |
Подстрочный перевод:
εῖπενδὲΣαρραΓέλωτάμοιεποίησενκύριος·ὸςγὰρὰνακούση,συγχαρεῖταίμοι.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
7 | И сказала: кто сказал бы Аврааму: Сарра будет кормить детей грудью? ибо в старости его я родила сына. |
Подстрочный перевод:
καὶεῖπενΤίςαναγγελεῖτῶΑβρααμότιθηλάζειπαιδίονΣαρρα;ότιέτεκονυιὸνεντῶγήρειμου.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
8 | Дитя выросло и отнято от груди; и Авраам сделал большой пир в тот день, когда Исаак отнят был от груди. |
Подстрочный перевод:
Καὶηυξήθητὸπαιδίονκαὶαπεγαλακτίσθη,καὶεποίησενΑβρααμδοχὴνμεγάλην,ῆημέρααπεγαλακτίσθηΙσαακουιὸςαυτοῦ.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
9 | И увидела Сарра, что сын Агари Египтянки, которого она родила Аврааму, насмехается, |
Подстрочный перевод:
ιδοῦσαδὲΣαρρατὸνυιὸνΑγαρτῆςΑιγυπτίας,ὸςεγένετοτῶΑβρααμ,παίζονταμετὰΙσαακτοῦυιοῦαυτῆς
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
10 | и сказала Аврааму: выгони эту рабыню и сына ее, ибо не наследует сын рабыни сей с сыном моим Исааком. |
Подстрочный перевод:
καὶεῖπεντῶΑβρααμΈκβαλετὴνπαιδίσκηνταύτηνκαὶτὸνυιὸναυτῆς·ουγὰρκληρονομήσειουιὸςτῆςπαιδίσκηςταύτηςμετὰτοῦυιοῦμουΙσαακ.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
11 | И показалось это Аврааму весьма неприятным ради сына его. |
Подстрочный перевод:
σκληρὸνδὲεφάνητὸρῆμασφόδραεναντίονΑβρααμπερὶτοῦυιοῦαυτοῦ.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
12 | Но Бог сказал Аврааму: не огорчайся ради отрока и рабыни твоей; во всем, что скажет тебе Сарра, слушайся голоса ее, ибо в Исааке наречется тебе семя; |
Подстрочный перевод:
εῖπενδὲοθεὸςτῶΑβρααμΜὴσκληρὸνέστωτὸρῆμαεναντίονσουπερὶτοῦπαιδίουκαὶπερὶτῆςπαιδίσκης·πάντα,όσαεὰνείπησοιΣαρρα,άκουετῆςφωνῆςαυτῆς,ότιενΙσαακκληθήσεταίσοισπέρμα.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
13 | и от сына рабыни Я произведу народ, потому что он семя твое. |
Подстрочный перевод:
καὶτὸνυιὸνδὲτῆςπαιδίσκηςταύτης,ειςέθνοςμέγαποιήσωαυτόν,ότισπέρμασόνεστιν.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
14 | Авраам встал рано утром, и взял хлеба и мех воды, и дал Агари, положив ей на плечи, и отрока, и отпустил ее. Она пошла, и заблудилась в пустыне Вирсавии; |
Подстрочный перевод:
ανέστηδὲΑβρααμτὸπρωὶκαὶέλαβενάρτουςκαὶασκὸνύδατοςκαὶέδωκενΑγαρκαὶεπέθηκενεπὶτὸνῶμονκαὶτὸπαιδίονκαὶαπέστειλεναυτήν.απελθοῦσαδὲεπλανᾶτοτὴνέρημονκατὰτὸφρέαρτοῦόρκου.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
15 | и не стало воды в мехе, и она оставила отрока под одним кустом |
Подстрочный перевод:
εξέλιπενδὲτὸύδωρεκτοῦασκοῦ,καὶέρριψεντὸπαιδίονυποκάτωμιᾶςελάτης·
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
16 | и пошла, села вдали, в расстоянии на один выстрел из лука. Ибо она сказала: не хочу видеть смерти отрока. И она села против, и подняла вопль, и плакала; |
Подстрочный перевод:
απελθοῦσαδὲεκάθητοαπέναντιαυτοῦμακρόθενωσεὶτόξουβολήν·εῖπενγάρΟυμὴίδωτὸνθάνατοντοῦπαιδίουμου.καὶεκάθισεναπέναντιαυτοῦ,αναβοῆσανδὲτὸπαιδίονέκλαυσεν.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
17 | и услышал Бог голос отрока; и Ангел Божий с неба воззвал к Агари и сказал ей: что с тобою, Агарь? не бойся; Бог услышал голос отрока оттуда, где он находится; |
Подстрочный перевод:
εισήκουσενδὲοθεὸςτῆςφωνῆςτοῦπαιδίουεκτοῦτόπου,οῦῆν,καὶεκάλεσενάγγελοςτοῦθεοῦτὴνΑγαρεκτοῦουρανοῦκαὶεῖπεναυτῆΤίεστιν,Αγαρ;μὴφοβοῦ·επακήκοενγὰροθεὸςτῆςφωνῆςτοῦπαιδίουσουεκτοῦτόπου,οῦεστιν.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
18 | встань, подними отрока и возьми его за руку, ибо Я произведу от него великий народ. |
Подстрочный перевод:
ανάστηθι,λαβὲτὸπαιδίονκαὶκράτησοντῆχειρίσουαυτό·ειςγὰρέθνοςμέγαποιήσωαυτόν.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
19 | И Бог открыл глаза ее, и она увидела колодезь с водою, и пошла, наполнила мех водою и напоила отрока. |
Подстрочный перевод:
καὶανέωξενοθεὸςτοὺςοφθαλμοὺςαυτῆς,καὶεῖδενφρέαρύδατοςζῶντοςκαὶεπορεύθηκαὶέπλησεντὸνασκὸνύδατοςκαὶεπότισεντὸπαιδίον.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
20 | И Бог был с отроком; и он вырос, и стал жить в пустыне, и сделался стрелком из лука. |
Подстрочный перевод:
καὶῆνοθεὸςμετὰτοῦπαιδίου,καὶηυξήθη.καὶκατώκησενεντῆερήμω,εγένετοδὲτοξότης.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
21 | Он жил в пустыне Фаран; и мать его взяла ему жену из земли Египетской. |
Подстрочный перевод:
καὶκατώκησενεντῆερήμωτῆΦαραν,καὶέλαβεναυτῶημήτηργυναῖκαεκγῆςΑιγύπτου.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
22 | И было в то время, Авимелех с Фихолом, военачальником своим, сказал Аврааму: с тобою Бог во всем, что ты ни делаешь; |
Подстрочный перевод:
ΕγένετοδὲεντῶκαιρῶεκείνωκαὶεῖπενΑβιμελεχκαὶΟχοζαθονυμφαγωγὸςαυτοῦκαὶΦικολοαρχιστράτηγοςτῆςδυνάμεωςαυτοῦπρὸςΑβρααμλέγωνΟθεὸςμετὰσοῦενπᾶσιν,οῖςεὰνποιῆς·
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
23 | и теперь поклянись мне здесь Богом, что ты не обидишь ни меня, ни сына моего, ни внука моего; и как я хорошо поступал с тобою, так и ты будешь поступать со мною и землею, в которой ты гостишь. |
Подстрочный перевод:
νῦνοῦνόμοσόνμοιτὸνθεὸνμὴαδικήσεινμεμηδὲτὸσπέρμαμουμηδὲτὸόνομάμου,αλλὰκατὰτὴνδικαιοσύνην,ὴνεποίησαμετὰσοῦ,ποιήσειςμετ᾿εμοῦκαὶτῆγῆ,ῆσὺπαρώκησαςεναυτῆ.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
24 | И сказал Авраам: я клянусь. |
Подстрочный перевод:
καὶεῖπενΑβρααμΕγὼομοῦμαι.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
25 | И Авраам упрекал Авимелеха за колодезь с водою, который отняли рабы Авимелеховы. |
Подстрочный перевод:
καὶήλεγξενΑβρααμτὸνΑβιμελεχπερὶτῶνφρεάτωντοῦύδατος,ῶναφείλαντοοιπαῖδεςτοῦΑβιμελεχ.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
26 | Авимелех же сказал: не знаю, кто это сделал, и ты не сказал мне; я даже и не слыхал о том доныне. |
Подстрочный перевод:
καὶεῖπεναυτῶΑβιμελεχΟυκέγνων,τίςεποίησεντὸπρᾶγματοῦτο,ουδὲσύμοιαπήγγειλας,ουδὲεγὼήκουσααλλ᾿ὴσήμερον.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
27 | И взял Авраам мелкого и крупного скота и дал Авимелеху, и они оба заключили союз. |
Подстрочный перевод:
καὶέλαβενΑβρααμπρόβατακαὶμόσχουςκαὶέδωκεντῶΑβιμελεχ,καὶδιέθεντοαμφότεροιδιαθήκην.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
28 | И поставил Авраам семь агниц из стада мелкого скота особо. |
Подстрочный перевод:
καὶέστησενΑβρααμεπτὰαμνάδαςπροβάτωνμόνας.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
29 | Авимелех же сказал Аврааму: на что здесь сии семь агниц, которых ты поставил особо? |
Подстрочный перевод:
καὶεῖπενΑβιμελεχτῶΑβρααμΤίεισιναιεπτὰαμνάδεςτῶνπροβάτωντούτων,ὰςέστησαςμόνας;
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
30 | он сказал: семь агниц сих возьми от руки моей, чтобы они были мне свидетельством, что я выкопал этот колодезь. |
Подстрочный перевод:
καὶεῖπενΑβρααμότιΤὰςεπτὰαμνάδαςταύταςλήμψηπαρ᾿εμοῦ,ίναῶσίνμοιειςμαρτύριονότιεγὼώρυξατὸφρέαρτοῦτο.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
31 | Потому и назвал он сие место: Вирсавия, ибо тут оба они клялись |
Подстрочный перевод:
διὰτοῦτοεπωνόμασεντὸόνοματοῦτόπουεκείνουΦρέαρορκισμοῦ,ότιεκεῖώμοσαναμφότεροι.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
32 | и заключили союз в Вирсавии. И встал Авимелех, и Фихол, военачальник его, и возвратились в землю Филистимскую. |
Подстрочный перевод:
καὶδιέθεντοδιαθήκηνεντῶφρέατιτοῦόρκου.ανέστηδὲΑβιμελεχκαὶΟχοζαθονυμφαγωγὸςαυτοῦκαὶΦικολοαρχιστράτηγοςτῆςδυνάμεωςαυτοῦκαὶεπέστρεψανειςτὴνγῆντῶνΦυλιστιιμ.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
33 | И насадил Авраам при Вирсавии рощу и призвал там имя Господа, Бога вечного. |
Подстрочный перевод:
καὶεφύτευσενΑβρααμάρουρανεπὶτῶφρέατιτοῦόρκουκαὶεπεκαλέσατοεκεῖτὸόνομακυρίουΘεὸςαιώνιος.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
34 | И жил Авраам в земле Филистимской, как странник, дни многие. |
Подстрочный перевод:
παρώκησενδὲΑβρααμεντῆγῆτῶνΦυλιστιιμημέραςπολλάς.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|