1 Καὶиκύριοςгосподь!επεσκέψατοepeskepsatoτὴνэтотΣαρρανsarran,καθὰкакεῖπενсказать,καὶиεποίησενделатьκύριοςгосподь!τῆна!Σαρραsarra,καθὰкакελάλησενelalisen,
2 καὶиσυλλαβοῦσαsyllavousaέτεκενetekenΣαρραsarraτῶtoΑβρααμavraamυιὸνсын~ειςодинτὸэтотγῆραςстарость!ειςодинτὸνэтотκαιρόνвовремя!,καθὰкакελάλησενelalisenαυτῶaftoκύριοςгосподь!.
3 καὶиεκάλεσενназыватьΑβρααμavraamτὸэтотόνομαимяτοῦотυιοῦyiouαυτοῦтутτοῦотγενομένουрождатьсяαυτῶafto,ὸνсущееέτεκενetekenαυτῶaftoΣαρραsarra,Ισαακisaak.
4 περιέτεμενобстригатьδὲжеΑβρααμavraamτὸνэтотΙσαακisaakτῆна!ογδόηвосьмой~ημέραдень,καθὰкакενετείλατοeneteilatoαυτῶaftoοэтотθεόςбог!.
5 Αβρααμavraamδὲжеῆνбылεκατὸνстоετῶνгод~,ηνίκαв то время какεγένετοрождатьсяαυτῶaftoΙσαακisaakοэтотυιὸςсынαυτοῦтут.
6 εῖπενсказатьδὲжеΣαρραsarraΓέλωτάсмехμοιяεποίησενделатьκύριοςгосподь!·ὸςэтотγὰρведьὰνбыть можетακούσηслышимое слышанное~,συγχαρεῖταίsynchareitaiμοιя.
7 καὶиεῖπενсказатьΤίςкто!αναγγελεῖanangeleiτῶtoΑβρααμavraamότιчтоθηλάζειкормить грудьюπαιδίονребёнок!Σαρραsarra;ότιчтоέτεκονetekonυιὸνсын~ενв!τῶtoγήρειgireiμουя.
8 Καὶиηυξήθηifxithiτὸэтотπαιδίονребёнок!καὶиαπεγαλακτίσθηapegalaktisthi,καὶиεποίησενделатьΑβρααμavraamδοχὴνвместилищеμεγάληνбольшой,ῆкудаημέραденьαπεγαλακτίσθηapegalaktisthiΙσαακisaakοэтотυιὸςсынαυτοῦтут.
9 ιδοῦσαidousaδὲжеΣαρραsarraτὸνэтотυιὸνсын~Αγαρagarτῆς-!ΑιγυπτίαςЭгипт~,ὸςэтотεγένετοрождатьсяτῶtoΑβρααμavraam,παίζονταигратьμετὰсуществуетΙσαακisaakτοῦотυιοῦyiouαυτῆςтут~
10 καὶиεῖπενсказатьτῶtoΑβρααμavraamΈκβαλεekvaleτὴνэтотπαιδίσκηνмолоденькая девушкаταύτηνэтотκαὶиτὸνэтотυιὸνсын~αυτῆςтут~·ουсебяγὰρведьκληρονομήσειполучать по жребиюοэтотυιὸςсынτῆς-!παιδίσκηςмолоденькая девушкаταύτηςэтотμετὰсуществуетτοῦотυιοῦyiouμουяΙσαακisaak.
11 σκληρὸνжёсткостьδὲжеεφάνηefaniτὸэтотρῆμαсказанноеσφόδραочень!εναντίονнапротивΑβρααμavraamπερὶпревыше всегоτοῦотυιοῦyiouαυτοῦтут.
12 εῖπενсказатьδὲжеοэтотθεὸςбогτῶtoΑβρααμavraamΜὴчтобы неσκληρὸνжёсткостьέστωestoτὸэтотρῆμαсказанноеεναντίονнапротивσουтыπερὶпревыше всегоτοῦотπαιδίουребёнокκαὶиπερὶпревыше всегоτῆς-!παιδίσκηςмолоденькая девушка·πάνταвсякий,όσαнасколько великий~εὰνеслиείπηeipiσοιтыΣαρραsarra,άκουεakoueτῆς-!φωνῆςзвук~αυτῆςтут~,ότιчтоενв!Ισαακisaakκληθήσεταίназыватьσοιтыσπέρμαсемя!.
13 καὶиτὸνэтотυιὸνсын~δὲжеτῆς-!παιδίσκηςмолоденькая девушкаταύτηςэтот,ειςодинέθνοςобществоμέγαбольшойποιήσωделатьαυτόνтут~,ότιчтоσπέρμαсемя!σόνтвойεστινидти.
14 ανέστηanestiδὲжеΑβρααμavraamτὸэтотπρωὶрано утромκαὶиέλαβενelavenάρτουςхлеб ( пшеничный)~καὶиασκὸνсодранная кожа шкура~ύδατοςводаκαὶиέδωκενedokenΑγαρagarκαὶиεπέθηκενepethikenεπὶестьτὸνэтотῶμονплечо~καὶиτὸэтотπαιδίονребёнок!καὶиαπέστειλενapesteilenαυτήνaftin.απελθοῦσαapelthousaδὲжеεπλανᾶτοeplanatoτὴνэтотέρημονсловно) в пустотуκατὰвнизτὸэтотφρέαρколодец!τοῦотόρκουклятва~.
15 εξέλιπενexelipenδὲжеτὸэтотύδωρводаεκизτοῦотασκοῦсодранная кожа шкура~,καὶиέρριψενerripsenτὸэтотπαιδίονребёнок!υποκάτωнижеμιᾶςmiasελάτηςтягучий~·
16 απελθοῦσαapelthousaδὲжеεκάθητοekathitoαπέναντιпротивαυτοῦтутμακρόθενиздалека!ωσεὶкак (если) быτόξουлукβολήνметание·εῖπενсказатьγάρведь!Ουсебяμὴчтобы неίδωпотτὸνэтотθάνατονсмертьτοῦотπαιδίουребёнокμουя.καὶиεκάθισενekathisenαπέναντιпротивαυτοῦтут,αναβοῆσανanavoisanδὲжеτὸэтотπαιδίονребёнок!έκλαυσενeklafsen.
17 εισήκουσενeisikousenδὲжеοэтотθεὸςбогτῆς-!φωνῆςзвук~τοῦотπαιδίουребёнокεκизτοῦотτόπουместо,οῦсебяῆνбыл,καὶиεκάλεσενназыватьάγγελοςвестникτοῦотθεοῦбогτὴνэтотΑγαρagarεκизτοῦотουρανοῦнебо~καὶиεῖπενсказатьαυτῆкрикΤίктоεστινидти,Αγαρagar;μὴчтобы неφοβοῦстрах·επακήκοενepakikoenγὰρведьοэтотθεὸςбогτῆς-!φωνῆςзвук~τοῦотπαιδίουребёнокσουтыεκизτοῦотτόπουместо,οῦсебяεστινидти.
18 ανάστηθιanastithi,λαβὲбратьτὸэтотπαιδίονребёнок!καὶиκράτησονбыть мощнымτῆна!χειρίрукавицаσουтыαυτόотвлечённость·ειςодинγὰρведьέθνοςобществоμέγαбольшойποιήσωделатьαυτόνтут~.
19 καὶиανέωξενaneoxenοэтотθεὸςбогτοὺςэтотοφθαλμοὺςглаз~αυτῆςтут~,καὶиεῖδενeidenφρέαρколодец!ύδατοςводаζῶντοςzontosκαὶиεπορεύθηeporefthiκαὶиέπλησενeplisenτὸνэтотασκὸνсодранная кожа шкура~ύδατοςводаκαὶиεπότισενepotisenτὸэтотπαιδίονребёнок!.
20 καὶиῆνбылοэтотθεὸςбогμετὰсуществуетτοῦотπαιδίουребёнок,καὶиηυξήθηifxithi.καὶиκατώκησενkatokisenενв!τῆна!ερήμωerimo,εγένετοрождатьсяδὲжеτοξότηςлучник!.
21 καὶиκατώκησενkatokisenενв!τῆна!ερήμωerimoτῆна!Φαρανfaran,καὶиέλαβενelavenαυτῶaftoηкудаμήτηρмать!γυναῖκαgynaikaεκизγῆςgisΑιγύπτουЭгипт~.
22 Εγένετοрождатьсяδὲжеενв!τῶtoκαιρῶkairoεκείνωekeinoκαὶиεῖπενсказатьΑβιμελεχavimelechκαὶиΟχοζαθochozathοэтотνυμφαγωγὸςпровожающий невестуαυτοῦтутκαὶиΦικολfikolοэтотαρχιστράτηγοςarchistratigosτῆς-!δυνάμεωςсилаαυτοῦтутπρὸςа такжеΑβρααμavraamλέγωνукладывать в постельΟэтотθεὸςбогμετὰсуществуетσοῦтыενв!πᾶσινpasin,οῖςбаранεὰνеслиποιῆςкакой~·
23 νῦνныне!οῦνконечноόμοσόνв одно место~μοιяτὸνэтотθεὸνбогμὴчтобы неαδικήσεινadikiseinμεяμηδὲи неτὸэтотσπέρμαсемя!μουяμηδὲи неτὸэтотόνομάимяμουя,αλλὰно (и)κατὰвнизτὴνэтотδικαιοσύνηνсправедливость,ὴνбылεποίησαepoiisaμετὰсуществуетσοῦты,ποιήσειςделатьμετ᾿metεμοῦмой~καὶиτῆна!γῆземля!,ῆкудаσὺтыπαρώκησαςparokisasενв!αυτῆкрик.
24 καὶиεῖπενсказатьΑβρααμavraamΕγὼяομοῦμαιomoumai.
25 καὶиήλεγξενilenxenΑβρααμavraamτὸνэтотΑβιμελεχavimelechπερὶпревыше всегоτῶνtonφρεάτωνколодецτοῦотύδατοςвода,ῶνonαφείλαντοafeilantoοιкудаπαῖδεςдетский возраст~τοῦотΑβιμελεχavimelech.
26 καὶиεῖπενсказатьαυτῶaftoΑβιμελεχavimelechΟυκoukέγνωνegnon,τίςкто!εποίησενделатьτὸэтотπρᾶγμαдело!τοῦτοпотому!,ουδὲи неσύты!μοιяαπήγγειλαςapingeilas,ουδὲи неεγὼяήκουσαikousaαλλ᾿ὴкудаσήμερονсегодня!.
27 καὶиέλαβενelavenΑβρααμavraamπρόβαταдомашнее животноеκαὶиμόσχουςотпрыскκαὶиέδωκενedokenτῶtoΑβιμελεχavimelech,καὶиδιέθεντοраскладыватьαμφότεροιи тот и другой~διαθήκηνустройство.
28 καὶиέστησενestisenΑβρααμavraamεπτὰсемьαμνάδαςamnadasπροβάτωνдомашнее животноеμόναςодинокий.
29 καὶиεῖπενсказатьΑβιμελεχavimelechτῶtoΑβρααμavraamΤίктоεισινeisinαιахεπτὰсемьαμνάδεςamnadesτῶνtonπροβάτωνдомашнее животноеτούτωνэтот,ὰςasέστησαςestisasμόναςодинокий;
30 καὶиεῖπενсказатьΑβρααμavraamότιчтоΤὰςэтотεπτὰсемьαμνάδαςamnadasταύταςэтотλήμψηlimpsiπαρ᾿parεμοῦмой~,ίναтамῶσίνosinμοιяειςодинμαρτύριονсвидетельство!ότιчтоεγὼяώρυξαoryxaτὸэтотφρέαρколодец!τοῦτοпотому!.
31 διὰДияτοῦτοпотому!επωνόμασενeponomasenτὸэтотόνομαимяτοῦотτόπουместоεκείνουтот~Φρέαρколодец!ορκισμοῦвзятие (с кого-л~,ότιчтоεκεῖтамώμοσανomosanαμφότεροιи тот и другой~.
32 καὶиδιέθεντοраскладыватьδιαθήκηνустройствоενв!τῶtoφρέατιколодецτοῦотόρκουклятва~.ανέστηanestiδὲжеΑβιμελεχavimelechκαὶиΟχοζαθochozathοэтотνυμφαγωγὸςпровожающий невестуαυτοῦтутκαὶиΦικολfikolοэтотαρχιστράτηγοςarchistratigosτῆς-!δυνάμεωςсилаαυτοῦтутκαὶиεπέστρεψανepestrepsanειςодинτὴνэтотγῆνземляτῶνtonΦυλιστιιμfylistiim.
33 καὶиεφύτευσενefytefsenΑβρααμavraamάρουρανarouranεπὶестьτῶtoφρέατιколодецτοῦотόρκουклятва~καὶиεπεκαλέσατοepekalesatoεκεῖтамτὸэтотόνομαимяκυρίουгосподьΘεὸςбогαιώνιοςпостоянный.
34 παρώκησενparokisenδὲжеΑβρααμavraamενв!τῆна!γῆземля!τῶνtonΦυλιστιιμfylistiimημέραςприручённый~πολλάςмногочисленный.
← Назад Конец
21-й
главы
Вперёд →
Можно выделить стих, нажав на его номер. Работает
Shift
и
Ctrl