1 | В начале сотворил Бог небо и землю. |
Подстрочный перевод:
Εναρχῆεποίησενοθεὸςτὸνουρανὸνκαὶτὴνγῆν.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
2 | Земля же была безвидна и пуста, и тьма над бездною, и Дух Божий носился над водою. |
Подстрочный перевод:
ηδὲγῆῆναόρατοςκαὶακατασκεύαστος,καὶσκότοςεπάνωτῆςαβύσσου,καὶπνεῦμαθεοῦεπεφέρετοεπάνωτοῦύδατος.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
3 | И сказал Бог: да будет свет. И стал свет. |
Подстрочный перевод:
καὶεῖπενοθεόςΓενηθήτωφῶς.καὶεγένετοφῶς.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
4 | И увидел Бог свет, что он хорош, и отделил Бог свет от тьмы. |
Подстрочный перевод:
καὶεῖδενοθεὸςτὸφῶςότικαλόν.καὶδιεχώρισενοθεὸςανὰμέσοντοῦφωτὸςκαὶανὰμέσοντοῦσκότους.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
5 | И назвал Бог свет днем, а тьму ночью. И был вечер, и было утро: день один. |
Подстрочный перевод:
καὶεκάλεσενοθεὸςτὸφῶςημέρανκαὶτὸσκότοςεκάλεσεννύκτα.καὶεγένετοεσπέρακαὶεγένετοπρωί,ημέραμία.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
6 | И сказал Бог: да будет твердь посреди воды, и да отделяет она воду от воды. |
Подстрочный перевод:
ΚαὶεῖπενοθεόςΓενηθήτωστερέωμαενμέσωτοῦύδατοςκαὶέστωδιαχωρίζονανὰμέσονύδατοςκαὶύδατος.καὶεγένετοούτως.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
7 | И создал Бог твердь, и отделил воду, которая под твердью, от воды, которая над твердью. И стало так. |
Подстрочный перевод:
καὶεποίησενοθεὸςτὸστερέωμα,καὶδιεχώρισενοθεὸςανὰμέσοντοῦύδατος,ὸῆνυποκάτωτοῦστερεώματος,καὶανὰμέσοντοῦύδατοςτοῦεπάνωτοῦστερεώματος.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
8 | И назвал Бог твердь небом. И был вечер, и было утро: день второй. |
Подстрочный перевод:
καὶεκάλεσενοθεὸςτὸστερέωμαουρανόν.καὶεῖδενοθεὸςότικαλόν.καὶεγένετοεσπέρακαὶεγένετοπρωί,ημέραδευτέρα.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
9 | И сказал Бог: да соберется вода, которая под небом, в одно место, и да явится суша. И стало так. |
Подстрочный перевод:
ΚαὶεῖπενοθεόςΣυναχθήτωτὸύδωρτὸυποκάτωτοῦουρανοῦειςσυναγωγὴνμίαν,καὶοφθήτωηξηρά.καὶεγένετοούτως.καὶσυνήχθητὸύδωρτὸυποκάτωτοῦουρανοῦειςτὰςσυναγωγὰςαυτῶν,καὶώφθηηξηρά.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
10 | И назвал Бог сушу землею, а собрание вод назвал морями. И увидел Бог, что это хорошо. |
Подстрочный перевод:
καὶεκάλεσενοθεὸςτὴνξηρὰνγῆνκαὶτὰσυστήματατῶνυδάτωνεκάλεσενθαλάσσας.καὶεῖδενοθεὸςότικαλόν.—
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
11 | И сказал Бог: да произрастит земля зелень, траву, сеющую семя, дерево плодовитое, приносящее по роду своему плод, в котором семя его на земле. И стало так. |
Подстрочный перевод:
καὶεῖπενοθεόςΒλαστησάτωηγῆβοτάνηνχόρτου,σπεῖρονσπέρμακατὰγένοςκαὶκαθ᾿ομοιότητα,καὶξύλονκάρπιμονποιοῦνκαρπόν,οῦτὸσπέρμααυτοῦεναυτῶκατὰγένοςεπὶτῆςγῆς.καὶεγένετοούτως.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
12 | И произвела земля зелень, траву, сеющую семя по роду ее, и дерево, приносящее плод, в котором семя его по роду его. И увидел Бог, что это хорошо. |
Подстрочный перевод:
καὶεξήνεγκενηγῆβοτάνηνχόρτου,σπεῖρονσπέρμακατὰγένοςκαὶκαθ᾿ομοιότητα,καὶξύλονκάρπιμονποιοῦνκαρπόν,οῦτὸσπέρμααυτοῦεναυτῶκατὰγένοςεπὶτῆςγῆς.καὶεῖδενοθεὸςότικαλόν.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
13 | И был вечер, и было утро: день третий. |
Подстрочный перевод:
καὶεγένετοεσπέρακαὶεγένετοπρωί,ημέρατρίτη.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
14 | И сказал Бог: да будут светила на тверди небесной для отделения дня от ночи, и для знамений, и времен, и дней, и годов; |
Подстрочный перевод:
ΚαὶεῖπενοθεόςΓενηθήτωσανφωστῆρεςεντῶστερεώματιτοῦουρανοῦειςφαῦσιντῆςγῆςτοῦδιαχωρίζεινανὰμέσοντῆςημέραςκαὶανὰμέσοντῆςνυκτὸςκαὶέστωσανειςσημεῖακαὶειςκαιροὺςκαὶειςημέραςκαὶειςενιαυτοὺς
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
15 | и да будут они светильниками на тверди небесной, чтобы светить на землю. И стало так. |
Подстрочный перевод:
καὶέστωσανειςφαῦσινεντῶστερεώματιτοῦουρανοῦώστεφαίνεινεπὶτῆςγῆς.καὶεγένετοούτως.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
16 | И создал Бог два светила великие: светило большее, для управления днем, и светило меньшее, для управления ночью, и звезды; |
Подстрочный перевод:
καὶεποίησενοθεὸςτοὺςδύοφωστῆραςτοὺςμεγάλους,τὸνφωστῆρατὸνμέγανειςαρχὰςτῆςημέραςκαὶτὸνφωστῆρατὸνελάσσωειςαρχὰςτῆςνυκτός,καὶτοὺςαστέρας.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
17 | и поставил их Бог на тверди небесной, чтобы светить на землю, |
Подстрочный перевод:
καὶέθετοαυτοὺςοθεὸςεντῶστερεώματιτοῦουρανοῦώστεφαίνεινεπὶτῆςγῆς
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
18 | и управлять днем и ночью, и отделять свет от тьмы. И увидел Бог, что это хорошо. |
Подстрочный перевод:
καὶάρχειντῆςημέραςκαὶτῆςνυκτὸςκαὶδιαχωρίζεινανὰμέσοντοῦφωτὸςκαὶανὰμέσοντοῦσκότους.καὶεῖδενοθεὸςότικαλόν.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
19 | И был вечер, и было утро: день четвертый. |
Подстрочный перевод:
καὶεγένετοεσπέρακαὶεγένετοπρωί,ημέρατετάρτη.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
20 | И сказал Бог: да произведет вода пресмыкающихся, душу живую; и птицы да полетят над землею, по тверди небесной. |
Подстрочный перевод:
ΚαὶεῖπενοθεόςΕξαγαγέτωτὰύδαταερπετὰψυχῶνζωσῶνκαὶπετεινὰπετόμεναεπὶτῆςγῆςκατὰτὸστερέωματοῦουρανοῦ.καὶεγένετοούτως.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
21 | И сотворил Бог рыб больших и всякую душу животных пресмыкающихся, которых произвела вода, по роду их, и всякую птицу пернатую по роду ее. И увидел Бог, что это хорошо. |
Подстрочный перевод:
καὶεποίησενοθεὸςτὰκήτητὰμεγάλακαὶπᾶσανψυχὴνζώωνερπετῶν,ὰεξήγαγεντὰύδατακατὰγένηαυτῶν,καὶπᾶνπετεινὸνπτερωτὸνκατὰγένος.καὶεῖδενοθεὸςότικαλά.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
22 | И благословил их Бог, говоря: плодитесь и размножайтесь, и наполняйте воды в морях, и птицы да размножаются на земле. |
Подстрочный перевод:
καὶηυλόγησεναυτὰοθεὸςλέγωνΑυξάνεσθεκαὶπληθύνεσθεκαὶπληρώσατετὰύδαταενταῖςθαλάσσαις,καὶτὰπετεινὰπληθυνέσθωσανεπὶτῆςγῆς.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
23 | И был вечер, и было утро: день пятый. |
Подстрочный перевод:
καὶεγένετοεσπέρακαὶεγένετοπρωί,ημέραπέμπτη.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
24 | И сказал Бог: да произведет земля душу живую по роду ее, скотов, и гадов, и зверей земных по роду их. И стало так. |
Подстрочный перевод:
ΚαὶεῖπενοθεόςΕξαγαγέτωηγῆψυχὴνζῶσανκατὰγένος,τετράποδακαὶερπετὰκαὶθηρίατῆςγῆςκατὰγένος.καὶεγένετοούτως.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
25 | И создал Бог зверей земных по роду их, и скот по роду его, и всех гадов земных по роду их. И увидел Бог, что это хорошо. |
Подстрочный перевод:
καὶεποίησενοθεὸςτὰθηρίατῆςγῆςκατὰγένοςκαὶτὰκτήνηκατὰγένοςκαὶπάντατὰερπετὰτῆςγῆςκατὰγένοςαυτῶν.καὶεῖδενοθεὸςότικαλά.—
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
26 | И сказал Бог: сотворим человека по образу Нашему по подобию Нашему, и да владычествуют они над рыбами морскими, и над птицами небесными, и над скотом, и над всею землею, и над всеми гадами, пресмыкающимися по земле. |
Подстрочный перевод:
καὶεῖπενοθεόςΠοιήσωμενάνθρωπονκατ᾿εικόναημετέρανκαὶκαθ᾿ομοίωσιν,καὶαρχέτωσαντῶνιχθύωντῆςθαλάσσηςκαὶτῶνπετεινῶντοῦουρανοῦκαὶτῶνκτηνῶνκαὶπάσηςτῆςγῆςκαὶπάντωντῶνερπετῶντῶνερπόντωνεπὶτῆςγῆς.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
27 | И сотворил Бог человека по образу Своему, по образу Божию сотворил его; мужчину и женщину сотворил их. |
Подстрочный перевод:
καὶεποίησενοθεὸςτὸνάνθρωπον,κατ᾿εικόναθεοῦεποίησεναυτόν,άρσενκαὶθῆλυεποίησεναυτούς.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
28 | И благословил их Бог, и сказал им Бог: плодитесь и размножайтесь, и наполняйте землю, и обладайте ею, и владычествуйте над рыбами морскими и над птицами небесными, и над всяким животным, пресмыкающимся по земле. |
Подстрочный перевод:
καὶηυλόγησεναυτοὺςοθεὸςλέγωνΑυξάνεσθεκαὶπληθύνεσθεκαὶπληρώσατετὴνγῆνκαὶκατακυριεύσατεαυτῆςκαὶάρχετετῶνιχθύωντῆςθαλάσσηςκαὶτῶνπετεινῶντοῦουρανοῦκαὶπάντωντῶνκτηνῶνκαὶπάσηςτῆςγῆςκαὶπάντωντῶνερπετῶντῶνερπόντωνεπὶτῆςγῆς.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
29 | И сказал Бог: вот, Я дал вам всякую траву, сеющую семя, какая есть на всей земле, и всякое дерево, у которого плод древесный, сеющий семя; - вам сие будет в пищу; |
Подстрочный перевод:
καὶεῖπενοθεόςΙδοὺδέδωκαυμῖνπᾶνχόρτονσπόριμονσπεῖρονσπέρμα,όεστινεπάνωπάσηςτῆςγῆς,καὶπᾶνξύλον,ὸέχειενεαυτῶκαρπὸνσπέρματοςσπορίμου—υμῖνέσταιειςβρῶσιν—
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
30 | а всем зверям земным, и всем птицам небесным, и всякому пресмыкающемуся по земле, в котором душа живая, дал Я всю зелень травную в пищу. И стало так. |
Подстрочный перевод:
καὶπᾶσιτοῖςθηρίοιςτῆςγῆςκαὶπᾶσιτοῖςπετεινοῖςτοῦουρανοῦκαὶπαντὶερπετῶτῶέρποντιεπὶτῆςγῆς,ὸέχειενεαυτῶψυχὴνζωῆς,πάνταχόρτονχλωρὸνειςβρῶσιν.καὶεγένετοούτως.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
31 | И увидел Бог все, что Он создал, и вот, хорошо весьма. И был вечер, и было утро: день шестой. |
Подстрочный перевод:
καὶεῖδενοθεὸςτὰπάντα,όσαεποίησεν,καὶιδοὺκαλὰλίαν.καὶεγένετοεσπέρακαὶεγένετοπρωί,ημέραέκτη.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|