1 В начале сотворил Бог небо и землю.
Подстрочный перевод:
Εν-αρχῆ-εποίησεν-ο-θεὸς-τὸν-ουρανὸν-καὶ-τὴν-γῆν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
2 Земля же была безвидна и пуста, и тьма над бездною, и Дух Божий носился над водою.
Подстрочный перевод:
η-δὲ-γῆ-ῆν-αόρατος-καὶ-ακατασκεύαστος-,-καὶ-σκότος-επάνω-τῆς-αβύσσου-,-καὶ-πνεῦμα-θεοῦ-επεφέρετο-επάνω-τοῦ-ύδατος-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
3 И сказал Бог: да будет свет. И стал свет.
Подстрочный перевод:
καὶ-εῖπεν-ο-θεός-Γενηθήτω-φῶς-.-καὶ-εγένετο-φῶς-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
4 И увидел Бог свет, что он хорош, и отделил Бог свет от тьмы.
Подстрочный перевод:
καὶ-εῖδεν-ο-θεὸς-τὸ-φῶς-ότι-καλόν-.-καὶ-διεχώρισεν-ο-θεὸς-ανὰ-μέσον-τοῦ-φωτὸς-καὶ-ανὰ-μέσον-τοῦ-σκότους-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
5 И назвал Бог свет днем, а тьму ночью. И был вечер, и было утро: день один.
Подстрочный перевод:
καὶ-εκάλεσεν-ο-θεὸς-τὸ-φῶς-ημέραν-καὶ-τὸ-σκότος-εκάλεσεν-νύκτα-.-καὶ-εγένετο-εσπέρα-καὶ-εγένετο-πρωί-,-ημέρα-μία-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
6 И сказал Бог: да будет твердь посреди воды, и да отделяет она воду от воды.
Подстрочный перевод:
Καὶ-εῖπεν-ο-θεός-Γενηθήτω-στερέωμα-εν-μέσω-τοῦ-ύδατος-καὶ-έστω-διαχωρίζον-ανὰ-μέσον-ύδατος-καὶ-ύδατος-.-καὶ-εγένετο-ούτως-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
7 И создал Бог твердь, и отделил воду, которая под твердью, от воды, которая над твердью. И стало так.
Подстрочный перевод:
καὶ-εποίησεν-ο-θεὸς-τὸ-στερέωμα-,-καὶ-διεχώρισεν-ο-θεὸς-ανὰ-μέσον-τοῦ-ύδατος-,-ὸ-ῆν-υποκάτω-τοῦ-στερεώματος-,-καὶ-ανὰ-μέσον-τοῦ-ύδατος-τοῦ-επάνω-τοῦ-στερεώματος-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
8 И назвал Бог твердь небом. И был вечер, и было утро: день второй.
Подстрочный перевод:
καὶ-εκάλεσεν-ο-θεὸς-τὸ-στερέωμα-ουρανόν-.-καὶ-εῖδεν-ο-θεὸς-ότι-καλόν-.-καὶ-εγένετο-εσπέρα-καὶ-εγένετο-πρωί-,-ημέρα-δευτέρα-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
9 И сказал Бог: да соберется вода, которая под небом, в одно место, и да явится суша. И стало так.
Подстрочный перевод:
Καὶ-εῖπεν-ο-θεός-Συναχθήτω-τὸ-ύδωρ-τὸ-υποκάτω-τοῦ-ουρανοῦ-εις-συναγωγὴν-μίαν-,-καὶ-οφθήτω-η-ξηρά-.-καὶ-εγένετο-ούτως-.-καὶ-συνήχθη-τὸ-ύδωρ-τὸ-υποκάτω-τοῦ-ουρανοῦ-εις-τὰς-συναγωγὰς-αυτῶν-,-καὶ-ώφθη-η-ξηρά-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
10 И назвал Бог сушу землею, а собрание вод назвал морями. И увидел Бог, что это хорошо.
Подстрочный перевод:
καὶ-εκάλεσεν-ο-θεὸς-τὴν-ξηρὰν-γῆν-καὶ-τὰ-συστήματα-τῶν-υδάτων-εκάλεσεν-θαλάσσας-.-καὶ-εῖδεν-ο-θεὸς-ότι-καλόν-.--
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
11 И сказал Бог: да произрастит земля зелень, траву, сеющую семя, дерево плодовитое, приносящее по роду своему плод, в котором семя его на земле. И стало так.
Подстрочный перевод:
καὶ-εῖπεν-ο-θεός-Βλαστησάτω-η-γῆ-βοτάνην-χόρτου-,-σπεῖρον-σπέρμα-κατὰ-γένος-καὶ-καθ᾿-ομοιότητα-,-καὶ-ξύλον-κάρπιμον-ποιοῦν-καρπόν-,-οῦ-τὸ-σπέρμα-αυτοῦ-εν-αυτῶ-κατὰ-γένος-επὶ-τῆς-γῆς-.-καὶ-εγένετο-ούτως-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
12 И произвела земля зелень, траву, сеющую семя по роду ее, и дерево, приносящее плод, в котором семя его по роду его. И увидел Бог, что это хорошо.
Подстрочный перевод:
καὶ-εξήνεγκεν-η-γῆ-βοτάνην-χόρτου-,-σπεῖρον-σπέρμα-κατὰ-γένος-καὶ-καθ᾿-ομοιότητα-,-καὶ-ξύλον-κάρπιμον-ποιοῦν-καρπόν-,-οῦ-τὸ-σπέρμα-αυτοῦ-εν-αυτῶ-κατὰ-γένος-επὶ-τῆς-γῆς-.-καὶ-εῖδεν-ο-θεὸς-ότι-καλόν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
13 И был вечер, и было утро: день третий.
Подстрочный перевод:
καὶ-εγένετο-εσπέρα-καὶ-εγένετο-πρωί-,-ημέρα-τρίτη-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
14 И сказал Бог: да будут светила на тверди небесной для отделения дня от ночи, и для знамений, и времен, и дней, и годов;
Подстрочный перевод:
Καὶ-εῖπεν-ο-θεός-Γενηθήτωσαν-φωστῆρες-εν-τῶ-στερεώματι-τοῦ-ουρανοῦ-εις-φαῦσιν-τῆς-γῆς-τοῦ-διαχωρίζειν-ανὰ-μέσον-τῆς-ημέρας-καὶ-ανὰ-μέσον-τῆς-νυκτὸς-καὶ-έστωσαν-εις-σημεῖα-καὶ-εις-καιροὺς-καὶ-εις-ημέρας-καὶ-εις-ενιαυτοὺς-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
15 и да будут они светильниками на тверди небесной, чтобы светить на землю. И стало так.
Подстрочный перевод:
καὶ-έστωσαν-εις-φαῦσιν-εν-τῶ-στερεώματι-τοῦ-ουρανοῦ-ώστε-φαίνειν-επὶ-τῆς-γῆς-.-καὶ-εγένετο-ούτως-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
16 И создал Бог два светила великие: светило большее, для управления днем, и светило меньшее, для управления ночью, и звезды;
Подстрочный перевод:
καὶ-εποίησεν-ο-θεὸς-τοὺς-δύο-φωστῆρας-τοὺς-μεγάλους-,-τὸν-φωστῆρα-τὸν-μέγαν-εις-αρχὰς-τῆς-ημέρας-καὶ-τὸν-φωστῆρα-τὸν-ελάσσω-εις-αρχὰς-τῆς-νυκτός-,-καὶ-τοὺς-αστέρας-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
17 и поставил их Бог на тверди небесной, чтобы светить на землю,
Подстрочный перевод:
καὶ-έθετο-αυτοὺς-ο-θεὸς-εν-τῶ-στερεώματι-τοῦ-ουρανοῦ-ώστε-φαίνειν-επὶ-τῆς-γῆς-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
18 и управлять днем и ночью, и отделять свет от тьмы. И увидел Бог, что это хорошо.
Подстрочный перевод:
καὶ-άρχειν-τῆς-ημέρας-καὶ-τῆς-νυκτὸς-καὶ-διαχωρίζειν-ανὰ-μέσον-τοῦ-φωτὸς-καὶ-ανὰ-μέσον-τοῦ-σκότους-.-καὶ-εῖδεν-ο-θεὸς-ότι-καλόν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
19 И был вечер, и было утро: день четвертый.
Подстрочный перевод:
καὶ-εγένετο-εσπέρα-καὶ-εγένετο-πρωί-,-ημέρα-τετάρτη-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
20 И сказал Бог: да произведет вода пресмыкающихся, душу живую; и птицы да полетят над землею, по тверди небесной.
Подстрочный перевод:
Καὶ-εῖπεν-ο-θεός-Εξαγαγέτω-τὰ-ύδατα-ερπετὰ-ψυχῶν-ζωσῶν-καὶ-πετεινὰ-πετόμενα-επὶ-τῆς-γῆς-κατὰ-τὸ-στερέωμα-τοῦ-ουρανοῦ-.-καὶ-εγένετο-ούτως-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
21 И сотворил Бог рыб больших и всякую душу животных пресмыкающихся, которых произвела вода, по роду их, и всякую птицу пернатую по роду ее. И увидел Бог, что это хорошо.
Подстрочный перевод:
καὶ-εποίησεν-ο-θεὸς-τὰ-κήτη-τὰ-μεγάλα-καὶ-πᾶσαν-ψυχὴν-ζώων-ερπετῶν-,-ὰ-εξήγαγεν-τὰ-ύδατα-κατὰ-γένη-αυτῶν-,-καὶ-πᾶν-πετεινὸν-πτερωτὸν-κατὰ-γένος-.-καὶ-εῖδεν-ο-θεὸς-ότι-καλά-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
22 И благословил их Бог, говоря: плодитесь и размножайтесь, и наполняйте воды в морях, и птицы да размножаются на земле.
Подстрочный перевод:
καὶ-ηυλόγησεν-αυτὰ-ο-θεὸς-λέγων-Αυξάνεσθε-καὶ-πληθύνεσθε-καὶ-πληρώσατε-τὰ-ύδατα-εν-ταῖς-θαλάσσαις-,-καὶ-τὰ-πετεινὰ-πληθυνέσθωσαν-επὶ-τῆς-γῆς-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
23 И был вечер, и было утро: день пятый.
Подстрочный перевод:
καὶ-εγένετο-εσπέρα-καὶ-εγένετο-πρωί-,-ημέρα-πέμπτη-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
24 И сказал Бог: да произведет земля душу живую по роду ее, скотов, и гадов, и зверей земных по роду их. И стало так.
Подстрочный перевод:
Καὶ-εῖπεν-ο-θεός-Εξαγαγέτω-η-γῆ-ψυχὴν-ζῶσαν-κατὰ-γένος-,-τετράποδα-καὶ-ερπετὰ-καὶ-θηρία-τῆς-γῆς-κατὰ-γένος-.-καὶ-εγένετο-ούτως-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
25 И создал Бог зверей земных по роду их, и скот по роду его, и всех гадов земных по роду их. И увидел Бог, что это хорошо.
Подстрочный перевод:
καὶ-εποίησεν-ο-θεὸς-τὰ-θηρία-τῆς-γῆς-κατὰ-γένος-καὶ-τὰ-κτήνη-κατὰ-γένος-καὶ-πάντα-τὰ-ερπετὰ-τῆς-γῆς-κατὰ-γένος-αυτῶν-.-καὶ-εῖδεν-ο-θεὸς-ότι-καλά-.--
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
26 И сказал Бог: сотворим человека по образу Нашему по подобию Нашему, и да владычествуют они над рыбами морскими, и над птицами небесными, и над скотом, и над всею землею, и над всеми гадами, пресмыкающимися по земле.
Подстрочный перевод:
καὶ-εῖπεν-ο-θεός-Ποιήσωμεν-άνθρωπον-κατ᾿-εικόνα-ημετέραν-καὶ-καθ᾿-ομοίωσιν-,-καὶ-αρχέτωσαν-τῶν-ιχθύων-τῆς-θαλάσσης-καὶ-τῶν-πετεινῶν-τοῦ-ουρανοῦ-καὶ-τῶν-κτηνῶν-καὶ-πάσης-τῆς-γῆς-καὶ-πάντων-τῶν-ερπετῶν-τῶν-ερπόντων-επὶ-τῆς-γῆς-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
27 И сотворил Бог человека по образу Своему, по образу Божию сотворил его; мужчину и женщину сотворил их.
Подстрочный перевод:
καὶ-εποίησεν-ο-θεὸς-τὸν-άνθρωπον-,-κατ᾿-εικόνα-θεοῦ-εποίησεν-αυτόν-,-άρσεν-καὶ-θῆλυ-εποίησεν-αυτούς-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
28 И благословил их Бог, и сказал им Бог: плодитесь и размножайтесь, и наполняйте землю, и обладайте ею, и владычествуйте над рыбами морскими и над птицами небесными, и над всяким животным, пресмыкающимся по земле.
Подстрочный перевод:
καὶ-ηυλόγησεν-αυτοὺς-ο-θεὸς-λέγων-Αυξάνεσθε-καὶ-πληθύνεσθε-καὶ-πληρώσατε-τὴν-γῆν-καὶ-κατακυριεύσατε-αυτῆς-καὶ-άρχετε-τῶν-ιχθύων-τῆς-θαλάσσης-καὶ-τῶν-πετεινῶν-τοῦ-ουρανοῦ-καὶ-πάντων-τῶν-κτηνῶν-καὶ-πάσης-τῆς-γῆς-καὶ-πάντων-τῶν-ερπετῶν-τῶν-ερπόντων-επὶ-τῆς-γῆς-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
29 И сказал Бог: вот, Я дал вам всякую траву, сеющую семя, какая есть на всей земле, и всякое дерево, у которого плод древесный, сеющий семя; - вам сие будет в пищу;
Подстрочный перевод:
καὶ-εῖπεν-ο-θεός-Ιδοὺ-δέδωκα-υμῖν-πᾶν-χόρτον-σπόριμον-σπεῖρον-σπέρμα-,-ό-εστιν-επάνω-πάσης-τῆς-γῆς-,-καὶ-πᾶν-ξύλον-,-ὸ-έχει-εν-εαυτῶ-καρπὸν-σπέρματος-σπορίμου--υμῖν-έσται-εις-βρῶσιν--
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
30 а всем зверям земным, и всем птицам небесным, и всякому пресмыкающемуся по земле, в котором душа живая, дал Я всю зелень травную в пищу. И стало так.
Подстрочный перевод:
καὶ-πᾶσι-τοῖς-θηρίοις-τῆς-γῆς-καὶ-πᾶσι-τοῖς-πετεινοῖς-τοῦ-ουρανοῦ-καὶ-παντὶ-ερπετῶ-τῶ-έρποντι-επὶ-τῆς-γῆς-,-ὸ-έχει-εν-εαυτῶ-ψυχὴν-ζωῆς-,-πάντα-χόρτον-χλωρὸν-εις-βρῶσιν-.-καὶ-εγένετο-ούτως-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
31 И увидел Бог все, что Он создал, и вот, хорошо весьма. И был вечер, и было утро: день шестой.
Подстрочный перевод:
καὶ-εῖδεν-ο-θεὸς-τὰ-πάντα-,-όσα-εποίησεν-,-καὶ-ιδοὺ-καλὰ-λίαν-.-καὶ-εγένετο-εσπέρα-καὶ-εγένετο-πρωί-,-ημέρα-έκτη-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
Конец
1-й
главы
Вперёд →
Можно выделить стих, нажав на его номер. Работает
Shift
и
Ctrl