1 | И явился ему Господь у дубравы Мамре, когда он сидел при входе в шатер, во время зноя дневного. |
Подстрочный перевод:
ΏφθηδὲαυτῶοθεὸςπρὸςτῆδρυὶτῆΜαμβρηκαθημένουαυτοῦεπὶτῆςθύραςτῆςσκηνῆςαυτοῦμεσημβρίας.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
2 | Он возвел очи свои и взглянул, и вот, три мужа стоят против него. Увидев, он побежал навстречу им от входа в шатер и поклонился до земли, |
Подстрочный перевод:
αναβλέψαςδὲτοῖςοφθαλμοῖςαυτοῦεῖδεν,καὶιδοὺτρεῖςάνδρεςειστήκεισανεπάνωαυτοῦ·καὶιδὼνπροσέδραμενειςσυνάντησιναυτοῖςαπὸτῆςθύραςτῆςσκηνῆςαυτοῦκαὶπροσεκύνησενεπὶτὴνγῆν
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
3 | и сказал: Владыка! если я обрел благоволение пред очами Твоими, не пройди мимо раба Твоего; |
Подстрочный перевод:
καὶεῖπενΚύριε,ειάραεῦρονχάρινεναντίονσου,μὴπαρέλθηςτὸνπαῖδάσου·
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
4 | и принесут немного воды, и омоют ноги ваши; и отдохните под сим деревом, |
Подстрочный перевод:
λημφθήτωδὴύδωρ,καὶνιψάτωσαντοὺςπόδαςυμῶν,καὶκαταψύξατευπὸτὸδένδρον·
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
5 | а я принесу хлеба, и вы подкрепите сердца ваши; потом пойдите; так как вы идете мимо раба вашего. Они сказали: сделай так, как говоришь. |
Подстрочный перевод:
καὶλήμψομαιάρτον,καὶφάγεσθε,καὶμετὰτοῦτοπαρελεύσεσθεειςτὴνοδὸνυμῶν,οῦείνεκενεξεκλίνατεπρὸςτὸνπαῖδαυμῶν.καὶεῖπανΟύτωςποίησον,καθὼςείρηκας.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
6 | И поспешил Авраам в шатер к Сарре и сказал: поскорее замеси три саты лучшей муки и сделай пресные хлебы. |
Подстрочный перевод:
καὶέσπευσενΑβρααμεπὶτὴνσκηνὴνπρὸςΣαρρανκαὶεῖπεναυτῆΣπεῦσονκαὶφύρασοντρίαμέτρασεμιδάλεωςκαὶποίησονεγκρυφίας.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
7 | И побежал Авраам к стаду, и взял теленка нежного и хорошего, и дал отроку, и тот поспешил приготовить его. |
Подстрочный перевод:
καὶειςτὰςβόαςέδραμενΑβρααμκαὶέλαβενμοσχάριοναπαλὸνκαὶκαλὸνκαὶέδωκεντῶπαιδί,καὶετάχυνεντοῦποιῆσαιαυτό.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
8 | И взял масла и молока и теленка приготовленного, и поставил перед ними, а сам стоял подле них под деревом. И они ели. |
Подстрочный перевод:
έλαβενδὲβούτυρονκαὶγάλακαὶτὸμοσχάριον,ὸεποίησεν,καὶπαρέθηκεναυτοῖς,καὶεφάγοσαν·αυτὸςδὲπαρειστήκειαυτοῖςυπὸτὸδένδρον.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
9 | И сказали ему: где Сарра, жена твоя? Он отвечал: здесь, в шатре. |
Подстрочный перевод:
ΕῖπενδὲπρὸςαυτόνΠοῦΣαρραηγυνήσου;οδὲαποκριθεὶςεῖπενΙδοὺεντῆσκηνῆ.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
10 | И сказал один из них: Я опять буду у тебя в это же время, и будет сын у Сарры, жены твоей. А Сарра слушала у входа в шатер, сзади его. |
Подстрочный перевод:
εῖπενδέΕπαναστρέφωνήξωπρὸςσὲκατὰτὸνκαιρὸντοῦτονειςώρας,καὶέξειυιὸνΣαρραηγυνήσου.Σαρραδὲήκουσενπρὸςτῆθύρατῆςσκηνῆς,οῦσαόπισθεναυτοῦ.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
11 | Авраам же и Сарра были стары и в летах преклонных, и обыкновенное у женщин у Сарры прекратилось. |
Подстрочный перевод:
ΑβρααμδὲκαὶΣαρραπρεσβύτεροιπροβεβηκότεςημερῶν,εξέλιπενδὲΣαρραγίνεσθαιτὰγυναικεῖα.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
12 | Сарра внутренно рассмеялась, сказав: мне ли, когда я состарилась, иметь сие утешение? и господин мой стар. |
Подстрочный перевод:
εγέλασενδὲΣαρραενεαυτῆλέγουσαΟύπωμένμοιγέγονενέωςτοῦνῦν,οδὲκύριόςμουπρεσβύτερος.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
13 | И сказал Господь Аврааму: отчего это рассмеялась Сарра, сказав: "неужели я действительно могу родить, когда я состарилась" ? |
Подстрочный перевод:
καὶεῖπενκύριοςπρὸςΑβρααμΤίότιεγέλασενΣαρραενεαυτῆλέγουσαΑ͂ράγεαληθῶςτέξομαι;εγὼδὲγεγήρακα.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
14 | Есть ли что трудное для Господа? В назначенный срок буду Я у тебя в следующем году, и у Сарры будет сын. |
Подстрочный перевод:
μὴαδυνατεῖπαρὰτῶθεῶρῆμα;ειςτὸνκαιρὸντοῦτοναναστρέψωπρὸςσὲειςώρας,καὶέσταιτῆΣαρραυιός.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
15 | Сарра же не призналась, а сказала: я не смеялась. Ибо она испугалась. Но Он сказал: нет, ты рассмеялась. |
Подстрочный перевод:
ηρνήσατοδὲΣαρραλέγουσαΟυκεγέλασα·εφοβήθηγάρ.καὶεῖπενΟυχί,αλλὰεγέλασας.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
16 | И встали те мужи и оттуда отправились к Содому; Авраам же пошел с ними, проводить их. |
Подстрочный перевод:
ΕξαναστάντεςδὲεκεῖθενοιάνδρεςκατέβλεψανεπὶπρόσωπονΣοδομωνκαὶΓομορρας,Αβρααμδὲσυνεπορεύετομετ᾿αυτῶνσυμπροπέμπωναυτούς.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
17 | И сказал Господь: утаю ли Я от Авраама, что хочу делать! |
Подстрочный перевод:
οδὲκύριοςεῖπενΜὴκρύψωεγὼαπὸΑβρααμτοῦπαιδόςμουὰεγὼποιῶ;
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
18 | От Авраама точно произойдет народ великий и сильный, и благословятся в нем все народы земли, |
Подстрочный перевод:
Αβρααμδὲγινόμενοςέσταιειςέθνοςμέγακαὶπολύ,καὶενευλογηθήσονταιεναυτῶπάντατὰέθνητῆςγῆς.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
19 | ибо Я избрал его для того, чтобы он заповедал сынам своим и дому своему после себя, ходить путем Господним, творя правду и суд; и исполнит Господь над Авраамом, что сказал о нем. |
Подстрочный перевод:
ήδεινγὰρότισυντάξειτοῖςυιοῖςαυτοῦκαὶτῶοίκωαυτοῦμετ᾿αυτόν,καὶφυλάξουσιντὰςοδοὺςκυρίουποιεῖνδικαιοσύνηνκαὶκρίσιν·όπωςὰνεπαγάγηκύριοςεπὶΑβρααμπάντα,όσαελάλησενπρὸςαυτόν.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
20 | И сказал Господь: вопль Содомский и Гоморрский, велик он, и грех их, тяжел он весьма; |
Подстрочный перевод:
εῖπενδὲκύριοςΚραυγὴΣοδομωνκαὶΓομορραςπεπλήθυνται,καὶαιαμαρτίαιαυτῶνμεγάλαισφόδρα·
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
21 | сойду и посмотрю, точно ли они поступают так, каков вопль на них, восходящий ко Мне, или нет; узнаю. |
Подстрочный перевод:
καταβὰςοῦνόψομαιεικατὰτὴνκραυγὴναυτῶντὴνερχομένηνπρόςμεσυντελοῦνται,ειδὲμή,ίναγνῶ.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
22 | И обратились мужи оттуда и пошли в Содом; Авраам же еще стоял пред лицем Господа. |
Подстрочный перевод:
καὶαποστρέψαντεςεκεῖθενοιάνδρεςῆλθονειςΣοδομα,Αβρααμδὲῆνεστηκὼςεναντίονκυρίου.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
23 | И подошел Авраам и сказал: неужели Ты погубишь праведного с нечестивым? |
Подстрочный перевод:
καὶεγγίσαςΑβρααμεῖπενΜὴσυναπολέσηςδίκαιονμετὰασεβοῦςκαὶέσταιοδίκαιοςωςοασεβής;
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
24 | может быть, есть в этом городе пятьдесят праведников? неужели Ты погубишь, и не пощадишь места сего ради пятидесяти праведников, в нем? |
Подстрочный перевод:
εὰνῶσινπεντήκονταδίκαιοιεντῆπόλει,απολεῖςαυτούς;ουκανήσειςπάντατὸντόπονένεκεντῶνπεντήκονταδικαίων,εὰνῶσινεναυτῆ;
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
25 | не может быть, чтобы Ты поступил так, чтобы Ты погубил праведного с нечестивым, чтобы то же было с праведником, что с нечестивым; не может быть от Тебя! Судия всей земли поступит ли неправосудно? |
Подстрочный перевод:
μηδαμῶςσὺποιήσειςωςτὸρῆματοῦτο,τοῦαποκτεῖναιδίκαιονμετὰασεβοῦς,καὶέσταιοδίκαιοςωςοασεβής.μηδαμῶς·οκρίνωνπᾶσαντὴνγῆνουποιήσειςκρίσιν;
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
26 | Господь сказал: если Я найду в городе Содоме пятьдесят праведников, то Я ради них пощажу все место сие. |
Подстрочный перевод:
εῖπενδὲκύριοςΕὰνεύρωενΣοδομοιςπεντήκονταδικαίουςεντῆπόλει,αφήσωπάντατὸντόπονδι᾿αυτούς.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
27 | Авраам сказал в ответ: вот, я решился говорить Владыке, я, прах и пепел: |
Подстрочный перевод:
καὶαποκριθεὶςΑβρααμεῖπενΝῦνηρξάμηνλαλῆσαιπρὸςτὸνκύριον,εγὼδέειμιγῆκαὶσποδός·
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
28 | может быть, до пятидесяти праведников недостанет пяти, неужели за недостатком пяти Ты истребишь весь город? Он сказал: не истреблю, если найду там сорок пять. |
Подстрочный перевод:
εὰνδὲελαττονωθῶσινοιπεντήκονταδίκαιοιπέντε,απολεῖςένεκεντῶνπέντεπᾶσαντὴνπόλιν;καὶεῖπενΟυμὴαπολέσω,εὰνεύρωεκεῖτεσσαράκονταπέντε.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
29 | Авраам продолжал говорить с Ним и сказал: может быть, найдется там сорок? Он сказал: не сделаю того и ради сорока. |
Подстрочный перевод:
καὶπροσέθηκενέτιλαλῆσαιπρὸςαυτὸνκαὶεῖπενΕὰνδὲευρεθῶσινεκεῖτεσσαράκοντα;καὶεῖπενΟυμὴαπολέσωένεκεντῶντεσσαράκοντα.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
30 | И сказал Авраам: да не прогневается Владыка, что я буду говорить: может быть, найдется там тридцать? Он сказал: не сделаю, если найдется там тридцать. |
Подстрочный перевод:
καὶεῖπενΜήτι,κύριε,εὰνλαλήσω·εὰνδὲευρεθῶσινεκεῖτριάκοντα;καὶεῖπενΟυμὴαπολέσω,εὰνεύρωεκεῖτριάκοντα.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
31 | Авраам сказал: вот, я решился говорить Владыке: может быть, найдется там двадцать? Он сказал: не истреблю ради двадцати. |
Подстрочный перевод:
καὶεῖπενΕπειδὴέχωλαλῆσαιπρὸςτὸνκύριον,εὰνδὲευρεθῶσινεκεῖείκοσι;καὶεῖπενΟυμὴαπολέσωένεκεντῶνείκοσι.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
32 | Авраам сказал: да не прогневается Владыка, что я скажу еще однажды: может быть, найдется там десять? Он сказал: не истреблю ради десяти. |
Подстрочный перевод:
καὶεῖπενΜήτι,κύριε,εὰνλαλήσωέτιάπαξ·εὰνδὲευρεθῶσινεκεῖδέκα;καὶεῖπενΟυμὴαπολέσωένεκεντῶνδέκα.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
33 | И пошел Господь, перестав говорить с Авраамом; Авраам же возвратился в свое место. |
Подстрочный перевод:
απῆλθενδὲκύριος,ωςεπαύσατολαλῶντῶΑβρααμ,καὶΑβρααμαπέστρεψενειςτὸντόποναυτοῦ.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|