1 И явился ему Господь у дубравы Мамре, когда он сидел при входе в шатер, во время зноя дневного.
Подстрочный перевод:
Ώφθη-δὲ-αυτῶ-ο-θεὸς-πρὸς-τῆ-δρυὶ-τῆ-Μαμβρη-καθημένου-αυτοῦ-επὶ-τῆς-θύρας-τῆς-σκηνῆς-αυτοῦ-μεσημβρίας-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
2 Он возвел очи свои и взглянул, и вот, три мужа стоят против него. Увидев, он побежал навстречу им от входа в шатер и поклонился до земли,
Подстрочный перевод:
αναβλέψας-δὲ-τοῖς-οφθαλμοῖς-αυτοῦ-εῖδεν-,-καὶ-ιδοὺ-τρεῖς-άνδρες-ειστήκεισαν-επάνω-αυτοῦ-·-καὶ-ιδὼν-προσέδραμεν-εις-συνάντησιν-αυτοῖς-απὸ-τῆς-θύρας-τῆς-σκηνῆς-αυτοῦ-καὶ-προσεκύνησεν-επὶ-τὴν-γῆν-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
3 и сказал: Владыка! если я обрел благоволение пред очами Твоими, не пройди мимо раба Твоего;
Подстрочный перевод:
καὶ-εῖπεν-Κύριε-,-ει-άρα-εῦρον-χάριν-εναντίον-σου-,-μὴ-παρέλθης-τὸν-παῖδά-σου-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
4 и принесут немного воды, и омоют ноги ваши; и отдохните под сим деревом,
Подстрочный перевод:
λημφθήτω-δὴ-ύδωρ-,-καὶ-νιψάτωσαν-τοὺς-πόδας-υμῶν-,-καὶ-καταψύξατε-υπὸ-τὸ-δένδρον-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
5 а я принесу хлеба, и вы подкрепите сердца ваши; потом пойдите; так как вы идете мимо раба вашего. Они сказали: сделай так, как говоришь.
Подстрочный перевод:
καὶ-λήμψομαι-άρτον-,-καὶ-φάγεσθε-,-καὶ-μετὰ-τοῦτο-παρελεύσεσθε-εις-τὴν-οδὸν-υμῶν-,-οῦ-είνεκεν-εξεκλίνατε-πρὸς-τὸν-παῖδα-υμῶν-.-καὶ-εῖπαν-Ούτως-ποίησον-,-καθὼς-είρηκας-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
6 И поспешил Авраам в шатер к Сарре и сказал: поскорее замеси три саты лучшей муки и сделай пресные хлебы.
Подстрочный перевод:
καὶ-έσπευσεν-Αβρααμ-επὶ-τὴν-σκηνὴν-πρὸς-Σαρραν-καὶ-εῖπεν-αυτῆ-Σπεῦσον-καὶ-φύρασον-τρία-μέτρα-σεμιδάλεως-καὶ-ποίησον-εγκρυφίας-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
7 И побежал Авраам к стаду, и взял теленка нежного и хорошего, и дал отроку, и тот поспешил приготовить его.
Подстрочный перевод:
καὶ-εις-τὰς-βόας-έδραμεν-Αβρααμ-καὶ-έλαβεν-μοσχάριον-απαλὸν-καὶ-καλὸν-καὶ-έδωκεν-τῶ-παιδί-,-καὶ-ετάχυνεν-τοῦ-ποιῆσαι-αυτό-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
8 И взял масла и молока и теленка приготовленного, и поставил перед ними, а сам стоял подле них под деревом. И они ели.
Подстрочный перевод:
έλαβεν-δὲ-βούτυρον-καὶ-γάλα-καὶ-τὸ-μοσχάριον-,-ὸ-εποίησεν-,-καὶ-παρέθηκεν-αυτοῖς-,-καὶ-εφάγοσαν-·-αυτὸς-δὲ-παρειστήκει-αυτοῖς-υπὸ-τὸ-δένδρον-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
9 И сказали ему: где Сарра, жена твоя? Он отвечал: здесь, в шатре.
Подстрочный перевод:
Εῖπεν-δὲ-πρὸς-αυτόν-Ποῦ-Σαρρα-η-γυνή-σου-;-ο-δὲ-αποκριθεὶς-εῖπεν-Ιδοὺ-εν-τῆ-σκηνῆ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
10 И сказал один из них: Я опять буду у тебя в это же время, и будет сын у Сарры, жены твоей. А Сарра слушала у входа в шатер, сзади его.
Подстрочный перевод:
εῖπεν-δέ-Επαναστρέφων-ήξω-πρὸς-σὲ-κατὰ-τὸν-καιρὸν-τοῦτον-εις-ώρας-,-καὶ-έξει-υιὸν-Σαρρα-η-γυνή-σου-.-Σαρρα-δὲ-ήκουσεν-πρὸς-τῆ-θύρα-τῆς-σκηνῆς-,-οῦσα-όπισθεν-αυτοῦ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
11 Авраам же и Сарра были стары и в летах преклонных, и обыкновенное у женщин у Сарры прекратилось.
Подстрочный перевод:
Αβρααμ-δὲ-καὶ-Σαρρα-πρεσβύτεροι-προβεβηκότες-ημερῶν-,-εξέλιπεν-δὲ-Σαρρα-γίνεσθαι-τὰ-γυναικεῖα-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
12 Сарра внутренно рассмеялась, сказав: мне ли, когда я состарилась, иметь сие утешение? и господин мой стар.
Подстрочный перевод:
εγέλασεν-δὲ-Σαρρα-εν-εαυτῆ-λέγουσα-Ούπω-μέν-μοι-γέγονεν-έως-τοῦ-νῦν-,-ο-δὲ-κύριός-μου-πρεσβύτερος-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
13 И сказал Господь Аврааму: отчего это рассмеялась Сарра, сказав: "неужели я действительно могу родить, когда я состарилась" ?
Подстрочный перевод:
καὶ-εῖπεν-κύριος-πρὸς-Αβρααμ-Τί-ότι-εγέλασεν-Σαρρα-εν-εαυτῆ-λέγουσα-Α͂ρά-γε-αληθῶς-τέξομαι-;-εγὼ-δὲ-γεγήρακα-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
14 Есть ли что трудное для Господа? В назначенный срок буду Я у тебя в следующем году, и у Сарры будет сын.
Подстрочный перевод:
μὴ-αδυνατεῖ-παρὰ-τῶ-θεῶ-ρῆμα-;-εις-τὸν-καιρὸν-τοῦτον-αναστρέψω-πρὸς-σὲ-εις-ώρας-,-καὶ-έσται-τῆ-Σαρρα-υιός-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
15 Сарра же не призналась, а сказала: я не смеялась. Ибо она испугалась. Но Он сказал: нет, ты рассмеялась.
Подстрочный перевод:
ηρνήσατο-δὲ-Σαρρα-λέγουσα-Ουκ-εγέλασα-·-εφοβήθη-γάρ-.-καὶ-εῖπεν-Ουχί-,-αλλὰ-εγέλασας-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
16 И встали те мужи и оттуда отправились к Содому; Авраам же пошел с ними, проводить их.
Подстрочный перевод:
Εξαναστάντες-δὲ-εκεῖθεν-οι-άνδρες-κατέβλεψαν-επὶ-πρόσωπον-Σοδομων-καὶ-Γομορρας-,-Αβρααμ-δὲ-συνεπορεύετο-μετ᾿-αυτῶν-συμπροπέμπων-αυτούς-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
17 И сказал Господь: утаю ли Я от Авраама, что хочу делать!
Подстрочный перевод:
ο-δὲ-κύριος-εῖπεν-Μὴ-κρύψω-εγὼ-απὸ-Αβρααμ-τοῦ-παιδός-μου-ὰ-εγὼ-ποιῶ-;-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
18 От Авраама точно произойдет народ великий и сильный, и благословятся в нем все народы земли,
Подстрочный перевод:
Αβρααμ-δὲ-γινόμενος-έσται-εις-έθνος-μέγα-καὶ-πολύ-,-καὶ-ενευλογηθήσονται-εν-αυτῶ-πάντα-τὰ-έθνη-τῆς-γῆς-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
19 ибо Я избрал его для того, чтобы он заповедал сынам своим и дому своему после себя, ходить путем Господним, творя правду и суд; и исполнит Господь над Авраамом, что сказал о нем.
Подстрочный перевод:
ήδειν-γὰρ-ότι-συντάξει-τοῖς-υιοῖς-αυτοῦ-καὶ-τῶ-οίκω-αυτοῦ-μετ᾿-αυτόν-,-καὶ-φυλάξουσιν-τὰς-οδοὺς-κυρίου-ποιεῖν-δικαιοσύνην-καὶ-κρίσιν-·-όπως-ὰν-επαγάγη-κύριος-επὶ-Αβρααμ-πάντα-,-όσα-ελάλησεν-πρὸς-αυτόν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
20 И сказал Господь: вопль Содомский и Гоморрский, велик он, и грех их, тяжел он весьма;
Подстрочный перевод:
εῖπεν-δὲ-κύριος-Κραυγὴ-Σοδομων-καὶ-Γομορρας-πεπλήθυνται-,-καὶ-αι-αμαρτίαι-αυτῶν-μεγάλαι-σφόδρα-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
21 сойду и посмотрю, точно ли они поступают так, каков вопль на них, восходящий ко Мне, или нет; узнаю.
Подстрочный перевод:
καταβὰς-οῦν-όψομαι-ει-κατὰ-τὴν-κραυγὴν-αυτῶν-τὴν-ερχομένην-πρός-με-συντελοῦνται-,-ει-δὲ-μή-,-ίνα-γνῶ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
22 И обратились мужи оттуда и пошли в Содом; Авраам же еще стоял пред лицем Господа.
Подстрочный перевод:
καὶ-αποστρέψαντες-εκεῖθεν-οι-άνδρες-ῆλθον-εις-Σοδομα-,-Αβρααμ-δὲ-ῆν-εστηκὼς-εναντίον-κυρίου-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
23 И подошел Авраам и сказал: неужели Ты погубишь праведного с нечестивым?
Подстрочный перевод:
καὶ-εγγίσας-Αβρααμ-εῖπεν-Μὴ-συναπολέσης-δίκαιον-μετὰ-ασεβοῦς-καὶ-έσται-ο-δίκαιος-ως-ο-ασεβής-;-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
24 может быть, есть в этом городе пятьдесят праведников? неужели Ты погубишь, и не пощадишь места сего ради пятидесяти праведников, в нем?
Подстрочный перевод:
εὰν-ῶσιν-πεντήκοντα-δίκαιοι-εν-τῆ-πόλει-,-απολεῖς-αυτούς-;-ουκ-ανήσεις-πάντα-τὸν-τόπον-ένεκεν-τῶν-πεντήκοντα-δικαίων-,-εὰν-ῶσιν-εν-αυτῆ-;-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
25 не может быть, чтобы Ты поступил так, чтобы Ты погубил праведного с нечестивым, чтобы то же было с праведником, что с нечестивым; не может быть от Тебя! Судия всей земли поступит ли неправосудно?
Подстрочный перевод:
μηδαμῶς-σὺ-ποιήσεις-ως-τὸ-ρῆμα-τοῦτο-,-τοῦ-αποκτεῖναι-δίκαιον-μετὰ-ασεβοῦς-,-καὶ-έσται-ο-δίκαιος-ως-ο-ασεβής-.-μηδαμῶς-·-ο-κρίνων-πᾶσαν-τὴν-γῆν-ου-ποιήσεις-κρίσιν-;-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
26 Господь сказал: если Я найду в городе Содоме пятьдесят праведников, то Я ради них пощажу все место сие.
Подстрочный перевод:
εῖπεν-δὲ-κύριος-Εὰν-εύρω-εν-Σοδομοις-πεντήκοντα-δικαίους-εν-τῆ-πόλει-,-αφήσω-πάντα-τὸν-τόπον-δι᾿-αυτούς-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
27 Авраам сказал в ответ: вот, я решился говорить Владыке, я, прах и пепел:
Подстрочный перевод:
καὶ-αποκριθεὶς-Αβρααμ-εῖπεν-Νῦν-ηρξάμην-λαλῆσαι-πρὸς-τὸν-κύριον-,-εγὼ-δέ-ειμι-γῆ-καὶ-σποδός-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
28 может быть, до пятидесяти праведников недостанет пяти, неужели за недостатком пяти Ты истребишь весь город? Он сказал: не истреблю, если найду там сорок пять.
Подстрочный перевод:
εὰν-δὲ-ελαττονωθῶσιν-οι-πεντήκοντα-δίκαιοι-πέντε-,-απολεῖς-ένεκεν-τῶν-πέντε-πᾶσαν-τὴν-πόλιν-;-καὶ-εῖπεν-Ου-μὴ-απολέσω-,-εὰν-εύρω-εκεῖ-τεσσαράκοντα-πέντε-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
29 Авраам продолжал говорить с Ним и сказал: может быть, найдется там сорок? Он сказал: не сделаю того и ради сорока.
Подстрочный перевод:
καὶ-προσέθηκεν-έτι-λαλῆσαι-πρὸς-αυτὸν-καὶ-εῖπεν-Εὰν-δὲ-ευρεθῶσιν-εκεῖ-τεσσαράκοντα-;-καὶ-εῖπεν-Ου-μὴ-απολέσω-ένεκεν-τῶν-τεσσαράκοντα-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
30 И сказал Авраам: да не прогневается Владыка, что я буду говорить: может быть, найдется там тридцать? Он сказал: не сделаю, если найдется там тридцать.
Подстрочный перевод:
καὶ-εῖπεν-Μή-τι-,-κύριε-,-εὰν-λαλήσω-·-εὰν-δὲ-ευρεθῶσιν-εκεῖ-τριάκοντα-;-καὶ-εῖπεν-Ου-μὴ-απολέσω-,-εὰν-εύρω-εκεῖ-τριάκοντα-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
31 Авраам сказал: вот, я решился говорить Владыке: может быть, найдется там двадцать? Он сказал: не истреблю ради двадцати.
Подстрочный перевод:
καὶ-εῖπεν-Επειδὴ-έχω-λαλῆσαι-πρὸς-τὸν-κύριον-,-εὰν-δὲ-ευρεθῶσιν-εκεῖ-είκοσι-;-καὶ-εῖπεν-Ου-μὴ-απολέσω-ένεκεν-τῶν-είκοσι-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
32 Авраам сказал: да не прогневается Владыка, что я скажу еще однажды: может быть, найдется там десять? Он сказал: не истреблю ради десяти.
Подстрочный перевод:
καὶ-εῖπεν-Μή-τι-,-κύριε-,-εὰν-λαλήσω-έτι-άπαξ-·-εὰν-δὲ-ευρεθῶσιν-εκεῖ-δέκα-;-καὶ-εῖπεν-Ου-μὴ-απολέσω-ένεκεν-τῶν-δέκα-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
33 И пошел Господь, перестав говорить с Авраамом; Авраам же возвратился в свое место.
Подстрочный перевод:
απῆλθεν-δὲ-κύριος-,-ως-επαύσατο-λαλῶν-τῶ-Αβρααμ-,-καὶ-Αβρααμ-απέστρεψεν-εις-τὸν-τόπον-αυτοῦ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
← Назад Конец
18-й
главы
Вперёд →
Можно выделить стих, нажав на его номер. Работает
Shift
и
Ctrl