1 И было во дни Амрафела, царя Сеннаарского, Ариоха, царя Елласарского, Кедорлаомера, царя Еламского, и Фидала, царя Гоимского,
Подстрочный перевод:
Εγένετο-δὲ-εν-τῆ-βασιλεία-τῆ-Αμαρφαλ-βασιλέως-Σεννααρ-,-Αριωχ-βασιλεὺς-Ελλασαρ-καὶ-Χοδολλογομορ-βασιλεὺς-Αιλαμ-καὶ-Θαργαλ-βασιλεὺς-εθνῶν-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
2 пошли они войною против Беры, царя Содомского, против Бирши, царя Гоморрского, Шинава, царя Адмы, Шемевера, царя Севоимского, и против царя Белы, которая есть Сигор.
Подстрочный перевод:
εποίησαν-πόλεμον-μετὰ-Βαλλα-βασιλέως-Σοδομων-καὶ-μετὰ-Βαρσα-βασιλέως-Γομορρας-καὶ-Σεννααρ-βασιλέως-Αδαμα-καὶ-Συμοβορ-βασιλέως-Σεβωιμ-καὶ-βασιλέως-Βαλακ-[-αύτη-εστὶν-Σηγωρ-].-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
3 Все сии соединились в долине Сиддим, где ныне море Соленое.
Подстрочный перевод:
πάντες-οῦτοι-συνεφώνησαν-επὶ-τὴν-φάραγγα-τὴν-αλυκήν-[-αύτη-η-θάλασσα-τῶν-αλῶν-].-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
4 Двенадцать лет были они в порабощении у Кедорлаомера, а в тринадцатом году возмутились.
Подстрочный перевод:
δώδεκα-έτη-εδούλευον-τῶ-Χοδολλογομορ-,-τῶ-δὲ-τρισκαιδεκάτω-έτει-απέστησαν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
5 В четырнадцатом году пришел Кедорлаомер и цари, которые с ним, и поразили Рефаимов в Аштероф-Карнаиме, Зузимов в Гаме, Эмимов в Шаве-Кириафаиме,
Подстрочный перевод:
εν-δὲ-τῶ-τεσσαρεσκαιδεκάτω-έτει-ῆλθεν-Χοδολλογομορ-καὶ-οι-βασιλεῖς-οι-μετ᾿-αυτοῦ-καὶ-κατέκοψαν-τοὺς-γίγαντας-τοὺς-εν-Ασταρωθ-Καρναιν-καὶ-έθνη-ισχυρὰ-άμα-αυτοῖς-καὶ-τοὺς-Ομμαίους-τοὺς-εν-Σαυη-τῆ-πόλει-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
6 и Хорреев в горе их Сеире, до Эл-Фарана, что при пустыне.
Подстрочный перевод:
καὶ-τοὺς-Χορραίους-τοὺς-εν-τοῖς-όρεσιν-Σηιρ-έως-τῆς-τερεμίνθου-τῆς-Φαραν-,-ή-εστιν-εν-τῆ-ερήμω-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
7 И возвратившись оттуда, они пришли к источнику Мишпат, который есть Кадес, и поразили всю страну Амаликитян, и также Аморреев, живущих в Хацацон-Фамаре.
Подстрочный перевод:
καὶ-αναστρέψαντες-ήλθοσαν-επὶ-τὴν-πηγὴν-τῆς-κρίσεως-[-αύτη-εστὶν-Καδης-]-καὶ-κατέκοψαν-πάντας-τοὺς-άρχοντας-Αμαληκ-καὶ-τοὺς-Αμορραίους-τοὺς-κατοικοῦντας-εν-Ασασανθαμαρ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
8 И вышли царь Содомский, царь Гоморрский, царь Адмы, царь Севоимский и царь Белы, которая есть Сигор; и вступили в сражение с ними в долине Сиддим,
Подстрочный перевод:
εξῆλθεν-δὲ-βασιλεὺς-Σοδομων-καὶ-βασιλεὺς-Γομορρας-καὶ-βασιλεὺς-Αδαμα-καὶ-βασιλεὺς-Σεβωιμ-καὶ-βασιλεὺς-Βαλακ-[-αύτη-εστὶν-Σηγωρ-]-καὶ-παρετάξαντο-αυτοῖς-εις-πόλεμον-εν-τῆ-κοιλάδι-τῆ-αλυκῆ-,-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
9 с Кедорлаомером, царем Еламским, Фидалом, царем Гоимским, Амрафелом, царем Сеннаарским, Ариохом, царем Елласарским, - четыре царя против пяти.
Подстрочный перевод:
πρὸς-Χοδολλογομορ-βασιλέα-Αιλαμ-καὶ-Θαργαλ-βασιλέα-εθνῶν-καὶ-Αμαρφαλ-βασιλέα-Σεννααρ-καὶ-Αριωχ-βασιλέα-Ελλασαρ-,-οι-τέσσαρες-βασιλεῖς-πρὸς-τοὺς-πέντε-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
10 В долине же Сиддим было много смоляных ям. И цари Содомский и Гоморрский, обратившись в бегство, упали в них, а остальные убежали в горы.
Подстрочный перевод:
η-δὲ-κοιλὰς-η-αλυκὴ-φρέατα-φρέατα-ασφάλτου-·-έφυγεν-δὲ-βασιλεὺς-Σοδομων-καὶ-βασιλεὺς-Γομορρας-καὶ-ενέπεσαν-εκεῖ-,-οι-δὲ-καταλειφθέντες-εις-τὴν-ορεινὴν-έφυγον-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
11 Победители взяли все имущество Содома и Гоморры и весь запас их и ушли.
Подстрочный перевод:
έλαβον-δὲ-τὴν-ίππον-πᾶσαν-τὴν-Σοδομων-καὶ-Γομορρας-καὶ-πάντα-τὰ-βρώματα-αυτῶν-καὶ-απῆλθον-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
12 И взяли Лота, племянника Аврамова, жившего в Содоме, и имущество его и ушли.
Подстрочный перевод:
έλαβον-δὲ-καὶ-τὸν-Λωτ-υιὸν-τοῦ-αδελφοῦ-Αβραμ-καὶ-τὴν-αποσκευὴν-αυτοῦ-καὶ-απώχοντο-·-ῆν-γὰρ-κατοικῶν-εν-Σοδομοις-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
13 И пришел один из уцелевших и известил Аврама Еврея, жившего тогда у дубравы Мамре, Аморреянина, брата Эшколу и брата Анеру, которые были союзники Аврамовы.
Подстрочный перевод:
Παραγενόμενος-δὲ-τῶν-ανασωθέντων-τις-απήγγειλεν-Αβραμ-τῶ-περάτη-·-αυτὸς-δὲ-κατώκει-πρὸς-τῆ-δρυὶ-τῆ-Μαμβρη-ο-Αμορις-τοῦ-αδελφοῦ-Εσχωλ-καὶ-αδελφοῦ-Αυναν-,-οὶ-ῆσαν-συνωμόται-τοῦ-Αβραμ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
14 Аврам, услышав, что сродник его взят в плен, вооружил рабов своих, рожденных в доме его, триста восемнадцать, и преследовал неприятелей до Дана;
Подстрочный перевод:
ακούσας-δὲ-Αβραμ-ότι-ηχμαλώτευται-Λωτ-ο-αδελφὸς-αυτοῦ-,-ηρίθμησεν-τοὺς-ιδίους-οικογενεῖς-αυτοῦ-,-τριακοσίους-δέκα-καὶ-οκτώ-,-καὶ-κατεδίωξεν-οπίσω-αυτῶν-έως-Δαν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
15 и, разделившись, напал на них ночью, сам и рабы его, и поразил их, и преследовал их до Ховы, что по левую сторону Дамаска;
Подстрочный перевод:
καὶ-επέπεσεν-επ᾿-αυτοὺς-τὴν-νύκτα-,-αυτὸς-καὶ-οι-παῖδες-αυτοῦ-,-καὶ-επάταξεν-αυτοὺς-καὶ-εδίωξεν-αυτοὺς-έως-Χωβα-,-ή-εστιν-εν-αριστερᾶ-Δαμασκοῦ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
16 и возвратил все имущество и Лота, сродника своего, и имущество его возвратил, также и женщин и народ.
Подстрочный перевод:
καὶ-απέστρεψεν-πᾶσαν-τὴν-ίππον-Σοδομων-,-καὶ-Λωτ-τὸν-αδελφὸν-αυτοῦ-απέστρεψεν-καὶ-τὰ-υπάρχοντα-αυτοῦ-καὶ-τὰς-γυναῖκας-καὶ-τὸν-λαόν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
17 Когда он возвращался после поражения Кедорлаомера и царей, бывших с ним, царь Содомский вышел ему навстречу в долину Шаве, что ныне долина царская;
Подстрочный перевод:
Εξῆλθεν-δὲ-βασιλεὺς-Σοδομων-εις-συνάντησιν-αυτῶ--μετὰ-τὸ-αναστρέψαι-αυτὸν-απὸ-τῆς-κοπῆς-τοῦ-Χοδολλογομορ-καὶ-τῶν-βασιλέων-τῶν-μετ᾿-αυτοῦ--εις-τὴν-κοιλάδα-τὴν-Σαυη-[-τοῦτο-ῆν-τὸ-πεδίον-βασιλέως-].-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
18 и Мелхиседек, царь Салимский, вынес хлеб и вино, - он был священник Бога Всевышнего, -
Подстрочный перевод:
καὶ-Μελχισεδεκ-βασιλεὺς-Σαλημ-εξήνεγκεν-άρτους-καὶ-οῖνον-·-ῆν-δὲ-ιερεὺς-τοῦ-θεοῦ-τοῦ-υψίστου-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
19 и благословил его, и сказал: благословен Аврам от Бога Всевышнего, Владыки неба и земли;
Подстрочный перевод:
καὶ-ηυλόγησεν-τὸν-Αβραμ-καὶ-εῖπεν-Ευλογημένος-Αβραμ-τῶ-θεῶ-τῶ-υψίστω-,-ὸς-έκτισεν-τὸν-ουρανὸν-καὶ-τὴν-γῆν-,-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
20 и благословен Бог Всевышний, Который предал врагов твоих в руки твои. Аврам дал ему десятую часть из всего.
Подстрочный перевод:
καὶ-ευλογητὸς-ο-θεὸς-ο-ύψιστος-,-ὸς-παρέδωκεν-τοὺς-εχθρούς-σου-υποχειρίους-σοι-.-καὶ-έδωκεν-αυτῶ-δεκάτην-απὸ-πάντων-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
21 И сказал царь Содомский Авраму: отдай мне людей, а имение возьми себе.
Подстрочный перевод:
εῖπεν-δὲ-βασιλεὺς-Σοδομων-πρὸς-Αβραμ-Δός-μοι-τοὺς-άνδρας-,-τὴν-δὲ-ίππον-λαβὲ-σεαυτῶ-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
22 Но Аврам сказал царю Содомскому: поднимаю руку мою к Господу Богу Всевышнему, Владыке неба и земли,
Подстрочный перевод:
εῖπεν-δὲ-Αβραμ-πρὸς-βασιλέα-Σοδομων-Εκτενῶ-τὴν-χεῖρά-μου-πρὸς-τὸν-θεὸν-τὸν-ύψιστον-,-ὸς-έκτισεν-τὸν-ουρανὸν-καὶ-τὴν-γῆν-,-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
23 что даже нитки и ремня от обуви не возьму из всего твоего, чтобы ты не сказал: я обогатил Аврама;
Подстрочный перевод:
ει-απὸ-σπαρτίου-έως-σφαιρωτῆρος-υποδήματος-λήμψομαι-απὸ-πάντων-τῶν-σῶν-,-ίνα-μὴ-είπης-ότι-Εγὼ-επλούτισα-τὸν-Αβραμ-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
24 кроме того, что съели отроки, и кроме доли, принадлежащей людям, которые ходили со мною; Анер, Эшкол и Мамрий пусть возьмут свою долю.
Подстрочный перевод:
πλὴν-ῶν-έφαγον-οι-νεανίσκοι-καὶ-τῆς-μερίδος-τῶν-ανδρῶν-τῶν-συμπορευθέντων-μετ᾿-εμοῦ-,-Εσχωλ-,-Αυναν-,-Μαμβρη-,-οῦτοι-λήμψονται-μερίδα-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
← Назад Конец
14-й
главы
Вперёд →
Можно выделить стих, нажав на его номер. Работает
Shift
и
Ctrl