1 И поднялся Аврам из Египта, сам и жена его, и все, что у него было, и Лот с ним, на юг.
Подстрочный перевод:
Ανέβη-δὲ-Αβραμ-εξ-Αιγύπτου-,-αυτὸς-καὶ-η-γυνὴ-αυτοῦ-καὶ-πάντα-τὰ-αυτοῦ-καὶ-Λωτ-μετ᾿-αυτοῦ-,-εις-τὴν-έρημον-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
2 И был Аврам очень богат скотом, и серебром, и золотом.
Подстрочный перевод:
Αβραμ-δὲ-ῆν-πλούσιος-σφόδρα-κτήνεσιν-καὶ-αργυρίω-καὶ-χρυσίω-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
3 И продолжал он переходы свои от юга до Вефиля, до места, где прежде был шатер его между Вефилем и между Гаем,
Подстрочный перевод:
καὶ-επορεύθη-όθεν-ῆλθεν-,-εις-τὴν-έρημον-έως-Βαιθηλ-,-έως-τοῦ-τόπου-,-οῦ-ῆν-η-σκηνὴ-αυτοῦ-τὸ-πρότερον-,-ανὰ-μέσον-Βαιθηλ-καὶ-ανὰ-μέσον-Αγγαι-,-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
4 до места жертвенника, который он сделал там вначале; и там призвал Аврам имя Господа.
Подстрочный перевод:
εις-τὸν-τόπον-τοῦ-θυσιαστηρίου-,-οῦ-εποίησεν-εκεῖ-τὴν-αρχήν-·-καὶ-επεκαλέσατο-εκεῖ-Αβραμ-τὸ-όνομα-κυρίου-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
5 И у Лота, который ходил с Аврамом, также был мелкий и крупный скот и шатры.
Подстрочный перевод:
καὶ-Λωτ-τῶ-συμπορευομένω-μετὰ-Αβραμ-ῆν-πρόβατα-καὶ-βόες-καὶ-σκηναί-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
6 И непоместительна была земля для них, чтобы жить вместе, ибо имущество их было так велико, что они не могли жить вместе.
Подстрочный перевод:
καὶ-ουκ-εχώρει-αυτοὺς-η-γῆ-κατοικεῖν-άμα-,-ότι-ῆν-τὰ-υπάρχοντα-αυτῶν-πολλά-,-καὶ-ουκ-εδύναντο-κατοικεῖν-άμα-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
7 И был спор между пастухами скота Аврамова и между пастухами скота Лотова; и Хананеи и Ферезеи жили тогда в той земле.
Подстрочный перевод:
καὶ-εγένετο-μάχη-ανὰ-μέσον-τῶν-ποιμένων-τῶν-κτηνῶν-τοῦ-Αβραμ-καὶ-ανὰ-μέσον-τῶν-ποιμένων-τῶν-κτηνῶν-τοῦ-Λωτ-·-οι-δὲ-Χαναναῖοι-καὶ-οι-Φερεζαῖοι-τότε-κατώκουν-τὴν-γῆν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
8 И сказал Аврам Лоту: да не будет раздора между мною и тобою, и между пастухами моими и пастухами твоими, ибо мы родственники;
Подстрочный перевод:
εῖπεν-δὲ-Αβραμ-τῶ-Λωτ-Μὴ-έστω-μάχη-ανὰ-μέσον-εμοῦ-καὶ-σοῦ-καὶ-ανὰ-μέσον-τῶν-ποιμένων-μου-καὶ-ανὰ-μέσον-τῶν-ποιμένων-σου-.-ότι-άνθρωποι-αδελφοὶ-ημεῖς-εσμεν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
9 не вся ли земля пред тобою? отделись же от меня: если ты налево, то я направо; а если ты направо, то я налево.
Подстрочный перевод:
ουκ-ιδοὺ-πᾶσα-η-γῆ-εναντίον-σού-εστιν-;-διαχωρίσθητι-απ᾿-εμοῦ-·-ει-σὺ-εις-αριστερά-,-εγὼ-εις-δεξιά-·-ει-δὲ-σὺ-εις-δεξιά-,-εγὼ-εις-αριστερά-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
10 Лот возвел очи свои и увидел всю окрестность Иорданскую, что она, прежде нежели истребил Господь Содом и Гоморру, вся до Сигора орошалась водою, как сад Господень, как земля Египетская;
Подстрочный перевод:
καὶ-επάρας-Λωτ-τοὺς-οφθαλμοὺς-αυτοῦ-εῖδεν-πᾶσαν-τὴν-περίχωρον-τοῦ-Ιορδάνου-ότι-πᾶσα-ῆν-ποτιζομένη--πρὸ-τοῦ-καταστρέψαι-τὸν-θεὸν-Σοδομα-καὶ-Γομορρα--ως-ο-παράδεισος-τοῦ-θεοῦ-καὶ-ως-η-γῆ-Αιγύπτου-έως-ελθεῖν-εις-Ζογορα-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
11 и избрал себе Лот всю окрестность Иорданскую; и двинулся Лот к востоку. И отделились они друг от друга.
Подстрочный перевод:
καὶ-εξελέξατο-εαυτῶ-Λωτ-πᾶσαν-τὴν-περίχωρον-τοῦ-Ιορδάνου-,-καὶ-απῆρεν-Λωτ-απὸ-ανατολῶν-,-καὶ-διεχωρίσθησαν-έκαστος-απὸ-τοῦ-αδελφοῦ-αυτοῦ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
12 Аврам стал жить на земле Ханаанской; а Лот стал жить в городах окрестности и раскинул шатры до Содома.
Подстрочный перевод:
Αβραμ-δὲ-κατώκησεν-εν-γῆ-Χανααν-,-Λωτ-δὲ-κατώκησεν-εν-πόλει-τῶν-περιχώρων-καὶ-εσκήνωσεν-εν-Σοδομοις-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
13 Жители же Содомские были злы и весьма грешны пред Господом.
Подстрочный перевод:
οι-δὲ-άνθρωποι-οι-εν-Σοδομοις-πονηροὶ-καὶ-αμαρτωλοὶ-εναντίον-τοῦ-θεοῦ-σφόδρα-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
14 И сказал Господь Авраму, после того как Лот отделился от него: возведи очи твои и с места, на котором ты теперь, посмотри к северу и к югу, и к востоку и к западу;
Подстрочный перевод:
Ο-δὲ-θεὸς-εῖπεν-τῶ-Αβραμ-μετὰ-τὸ-διαχωρισθῆναι-τὸν-Λωτ-απ᾿-αυτοῦ-Αναβλέψας-τοῖς-οφθαλμοῖς-σου-ιδὲ-απὸ-τοῦ-τόπου-,-οῦ-νῦν-σὺ-εῖ-,-πρὸς-βορρᾶν-καὶ-λίβα-καὶ-ανατολὰς-καὶ-θάλασσαν-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
15 ибо всю землю, которую ты видишь, тебе дам Я и потомству твоему навеки,
Подстрочный перевод:
ότι-πᾶσαν-τὴν-γῆν-,-ὴν-σὺ-ορᾶς-,-σοὶ-δώσω-αυτὴν-καὶ-τῶ-σπέρματί-σου-έως-τοῦ-αιῶνος-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
16 и сделаю потомство твое, как песок земной; если кто может сосчитать песок земной, то и потомство твое сочтено будет;
Подстрочный перевод:
καὶ-ποιήσω-τὸ-σπέρμα-σου-ως-τὴν-άμμον-τῆς-γῆς-·-ει-δύναταί-τις-εξαριθμῆσαι-τὴν-άμμον-τῆς-γῆς-,-καὶ-τὸ-σπέρμα-σου-εξαριθμηθήσεται-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
17 встань, пройди по земле сей в долготу и в широту ее, ибо Я тебе дам ее.
Подстрочный перевод:
αναστὰς-διόδευσον-τὴν-γῆν-είς-τε-τὸ-μῆκος-αυτῆς-καὶ-εις-τὸ-πλάτος-,-ότι-σοὶ-δώσω-αυτήν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
18 И двинул Аврам шатер, и пошел, и поселился у дубравы Мамре, что в Хевроне; и создал там жертвенник Господу.
Подстрочный перевод:
καὶ-αποσκηνώσας-Αβραμ-ελθὼν-κατώκησεν-παρὰ-τὴν-δρῦν-τὴν-Μαμβρη-,-ὴ-ῆν-εν-Χεβρων-,-καὶ-ωκοδόμησεν-εκεῖ-θυσιαστήριον-κυρίω-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
← Назад Конец
13-й
главы
Вперёд →
Можно выделить стих, нажав на его номер. Работает
Shift
и
Ctrl