1 | И сказал Господь Авраму: пойди из земли твоей, от родства твоего и из дома отца твоего, в землю, которую Я укажу тебе; |
Подстрочный перевод:
ΚαὶεῖπενκύριοςτῶΑβραμΈξελθεεκτῆςγῆςσουκαὶεκτῆςσυγγενείαςσουκαὶεκτοῦοίκουτοῦπατρόςσουειςτὴνγῆν,ὴνάνσοιδείξω·
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
2 | и Я произведу от тебя великий народ, и благословлю тебя, и возвеличу имя твое, и будешь ты в благословение; |
Подстрочный перевод:
καὶποιήσωσεειςέθνοςμέγακαὶευλογήσωσεκαὶμεγαλυνῶτὸόνομάσου,καὶέσηευλογητός·
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
3 | Я благословлю благословляющих тебя, и злословящих тебя прокляну; и благословятся в тебе все племена земные. |
Подстрочный перевод:
καὶευλογήσωτοὺςευλογοῦντάςσε,καὶτοὺςκαταρωμένουςσεκαταράσομαι·καὶενευλογηθήσονταιενσοὶπᾶσαιαιφυλαὶτῆςγῆς.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
4 | И пошел Аврам, как сказал ему Господь; и с ним пошел Лот. Аврам был семидесяти пяти лет, когда вышел из Харрана. |
Подстрочный перевод:
καὶεπορεύθηΑβραμ,καθάπερελάλησεναυτῶκύριος,καὶώχετομετ᾿αυτοῦΛωτ·Αβραμδὲῆνετῶνεβδομήκονταπέντε,ότεεξῆλθενεκΧαρραν.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
5 | И взял Аврам с собою Сару, жену свою, Лота, сына брата своего, и все имение, которое они приобрели, и всех людей, которых они имели в Харране; и вышли, чтобы идти в землю Ханаанскую; и пришли в землю Ханаанскую. |
Подстрочный перевод:
καὶέλαβενΑβραμτὴνΣαρανγυναῖκααυτοῦκαὶτὸνΛωτυιὸντοῦαδελφοῦαυτοῦκαὶπάντατὰυπάρχοντααυτῶν,όσαεκτήσαντο,καὶπᾶσανψυχήν,ὴνεκτήσαντοενΧαρραν,καὶεξήλθοσανπορευθῆναιειςγῆνΧαναανκαὶῆλθονειςγῆνΧανααν.—
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
6 | И прошел Аврам по земле сей до места Сихема, до дубравы Море. В этой земле тогда жили Хананеи. |
Подстрочный перевод:
καὶδιώδευσενΑβραμτὴνγῆνειςτὸμῆκοςαυτῆςέωςτοῦτόπουΣυχεμεπὶτὴνδρῦντὴνυψηλήν·οιδὲΧαναναῖοιτότεκατώκουντὴνγῆν.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
7 | И явился Господь Авраму и сказал: потомству твоему отдам Я землю сию. И создал он там жертвенник Господу, Который явился ему. |
Подстрочный перевод:
καὶώφθηκύριοςτῶΑβραμκαὶεῖπεναυτῶΤῶσπέρματίσουδώσωτὴνγῆνταύτην.καὶωκοδόμησενεκεῖΑβραμθυσιαστήριονκυρίωτῶοφθέντιαυτῶ.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
8 | Оттуда двинулся он к горе, на восток от Вефиля; и поставил шатер свой так, что от него Вефиль был на запад, а Гай на восток; и создал там жертвенник Господу и призвал имя Господа. |
Подстрочный перевод:
καὶαπέστηεκεῖθενειςτὸόροςκατ᾿ανατολὰςΒαιθηλκαὶέστησενεκεῖτὴνσκηνὴναυτοῦ,ΒαιθηλκατὰθάλασσανκαὶΑγγαικατ᾿ανατολάς·καὶωκοδόμησενεκεῖθυσιαστήριοντῶκυρίωκαὶεπεκαλέσατοεπὶτῶονόματικυρίου.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
9 | И поднялся Аврам и продолжал идти к югу. |
Подстрочный перевод:
καὶαπῆρενΑβραμκαὶπορευθεὶςεστρατοπέδευσενεντῆερήμω.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
10 | И был голод в той земле. И сошел Аврам в Египет, пожить там, потому что усилился голод в земле той. |
Подстрочный перевод:
Καὶεγένετολιμὸςεπὶτῆςγῆς,καὶκατέβηΑβραμειςΑίγυπτονπαροικῆσαιεκεῖ,ότιενίσχυσενολιμὸςεπὶτῆςγῆς.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
11 | Когда же он приближался к Египту, то сказал Саре, жене своей: вот, я знаю, что ты женщина, прекрасная видом; |
Подстрочный перевод:
εγένετοδὲηνίκαήγγισενΑβραμεισελθεῖνειςΑίγυπτον,εῖπενΑβραμΣαρατῆγυναικὶαυτοῦΓινώσκωεγὼότιγυνὴευπρόσωποςεῖ·
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
12 | и когда Египтяне увидят тебя, то скажут: это жена его; и убьют меня, а тебя оставят в живых; |
Подстрочный перевод:
έσταιοῦνωςὰνίδωσίνσεοιΑιγύπτιοι,εροῦσινότιΓυνὴαυτοῦαύτη,καὶαποκτενοῦσίνμε,σὲδὲπεριποιήσονται.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
13 | скажи же, что ты мне сестра, дабы мне хорошо было ради тебя, и дабы жива была душа моя чрез тебя. |
Подстрочный перевод:
ειπὸνοῦνότιΑδελφὴαυτοῦειμι,όπωςὰνεῦμοιγένηταιδιὰσέ,καὶζήσεταιηψυχήμουένεκενσοῦ.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
14 | И было, когда пришел Аврам в Египет, Египтяне увидели, что она женщина весьма красивая; |
Подстрочный перевод:
εγένετοδὲηνίκαεισῆλθενΑβραμειςΑίγυπτον,ιδόντεςοιΑιγύπτιοιτὴνγυναῖκαότικαλὴῆνσφόδρα,
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
15 | увидели ее и вельможи фараоновы и похвалили ее фараону; и взята была она в дом фараонов. |
Подстрочный перевод:
καὶεῖδοναυτὴνοιάρχοντεςΦαραωκαὶεπήνεσαναυτὴνπρὸςΦαραωκαὶεισήγαγοναυτὴνειςτὸνοῖκονΦαραω·
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
16 | И Авраму хорошо было ради ее; и был у него мелкий и крупный скот и ослы, и рабы и рабыни, и лошаки и верблюды. |
Подстрочный перевод:
καὶτῶΑβραμεῦεχρήσαντοδι᾿αυτήν,καὶεγένοντοαυτῶπρόβατακαὶμόσχοικαὶόνοι,παῖδεςκαὶπαιδίσκαι,ημίονοικαὶκάμηλοι.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
17 | Но Господь поразил тяжкими ударами фараона и дом его за Сару, жену Аврамову. |
Подстрочный перевод:
καὶήτασενοθεὸςτὸνΦαραωετασμοῖςμεγάλοιςκαὶπονηροῖςκαὶτὸνοῖκοναυτοῦπερὶΣαραςτῆςγυναικὸςΑβραμ.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
18 | И призвал фараон Аврама и сказал: что ты это сделал со мною? для чего не сказал мне, что она жена твоя? |
Подстрочный перевод:
καλέσαςδὲΦαραωτὸνΑβραμεῖπενΤίτοῦτοεποίησάςμοι,ότιουκαπήγγειλάςμοιότιγυνήσούεστιν;
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
19 | для чего ты сказал: она сестра моя? и я взял было ее себе в жену. И теперь вот жена твоя; возьми и пойди. |
Подстрочный перевод:
ίνατίεῖπαςότιΑδελφήμούεστιν;καὶέλαβοναυτὴνεμαυτῶειςγυναῖκα.καὶνῦνιδοὺηγυνήσουεναντίονσου·λαβὼναπότρεχε.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
20 | И дал о нем фараон повеление людям, и проводили его, и жену его, и все, что у него было. |
Подстрочный перевод:
καὶενετείλατοΦαραωανδράσινπερὶΑβραμσυμπροπέμψαιαυτὸνκαὶτὴνγυναῖκααυτοῦκαὶπάντα,όσαῆναυτῶ,καὶΛωτμετ᾿αυτοῦ.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|