1 И сказал Господь Авраму: пойди из земли твоей, от родства твоего и из дома отца твоего, в землю, которую Я укажу тебе;
Подстрочный перевод:
Καὶ-εῖπεν-κύριος-τῶ-Αβραμ-Έξελθε-εκ-τῆς-γῆς-σου-καὶ-εκ-τῆς-συγγενείας-σου-καὶ-εκ-τοῦ-οίκου-τοῦ-πατρός-σου-εις-τὴν-γῆν-,-ὴν-άν-σοι-δείξω-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
2 и Я произведу от тебя великий народ, и благословлю тебя, и возвеличу имя твое, и будешь ты в благословение;
Подстрочный перевод:
καὶ-ποιήσω-σε-εις-έθνος-μέγα-καὶ-ευλογήσω-σε-καὶ-μεγαλυνῶ-τὸ-όνομά-σου-,-καὶ-έση-ευλογητός-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
3 Я благословлю благословляющих тебя, и злословящих тебя прокляну; и благословятся в тебе все племена земные.
Подстрочный перевод:
καὶ-ευλογήσω-τοὺς-ευλογοῦντάς-σε-,-καὶ-τοὺς-καταρωμένους-σε-καταράσομαι-·-καὶ-ενευλογηθήσονται-εν-σοὶ-πᾶσαι-αι-φυλαὶ-τῆς-γῆς-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
4 И пошел Аврам, как сказал ему Господь; и с ним пошел Лот. Аврам был семидесяти пяти лет, когда вышел из Харрана.
Подстрочный перевод:
καὶ-επορεύθη-Αβραμ-,-καθάπερ-ελάλησεν-αυτῶ-κύριος-,-καὶ-ώχετο-μετ᾿-αυτοῦ-Λωτ-·-Αβραμ-δὲ-ῆν-ετῶν-εβδομήκοντα-πέντε-,-ότε-εξῆλθεν-εκ-Χαρραν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
5 И взял Аврам с собою Сару, жену свою, Лота, сына брата своего, и все имение, которое они приобрели, и всех людей, которых они имели в Харране; и вышли, чтобы идти в землю Ханаанскую; и пришли в землю Ханаанскую.
Подстрочный перевод:
καὶ-έλαβεν-Αβραμ-τὴν-Σαραν-γυναῖκα-αυτοῦ-καὶ-τὸν-Λωτ-υιὸν-τοῦ-αδελφοῦ-αυτοῦ-καὶ-πάντα-τὰ-υπάρχοντα-αυτῶν-,-όσα-εκτήσαντο-,-καὶ-πᾶσαν-ψυχήν-,-ὴν-εκτήσαντο-εν-Χαρραν-,-καὶ-εξήλθοσαν-πορευθῆναι-εις-γῆν-Χανααν-καὶ-ῆλθον-εις-γῆν-Χανααν-.--
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
6 И прошел Аврам по земле сей до места Сихема, до дубравы Море. В этой земле тогда жили Хананеи.
Подстрочный перевод:
καὶ-διώδευσεν-Αβραμ-τὴν-γῆν-εις-τὸ-μῆκος-αυτῆς-έως-τοῦ-τόπου-Συχεμ-επὶ-τὴν-δρῦν-τὴν-υψηλήν-·-οι-δὲ-Χαναναῖοι-τότε-κατώκουν-τὴν-γῆν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
7 И явился Господь Авраму и сказал: потомству твоему отдам Я землю сию. И создал он там жертвенник Господу, Который явился ему.
Подстрочный перевод:
καὶ-ώφθη-κύριος-τῶ-Αβραμ-καὶ-εῖπεν-αυτῶ-Τῶ-σπέρματί-σου-δώσω-τὴν-γῆν-ταύτην-.-καὶ-ωκοδόμησεν-εκεῖ-Αβραμ-θυσιαστήριον-κυρίω-τῶ-οφθέντι-αυτῶ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
8 Оттуда двинулся он к горе, на восток от Вефиля; и поставил шатер свой так, что от него Вефиль был на запад, а Гай на восток; и создал там жертвенник Господу и призвал имя Господа.
Подстрочный перевод:
καὶ-απέστη-εκεῖθεν-εις-τὸ-όρος-κατ᾿-ανατολὰς-Βαιθηλ-καὶ-έστησεν-εκεῖ-τὴν-σκηνὴν-αυτοῦ-,-Βαιθηλ-κατὰ-θάλασσαν-καὶ-Αγγαι-κατ᾿-ανατολάς-·-καὶ-ωκοδόμησεν-εκεῖ-θυσιαστήριον-τῶ-κυρίω-καὶ-επεκαλέσατο-επὶ-τῶ-ονόματι-κυρίου-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
9 И поднялся Аврам и продолжал идти к югу.
Подстрочный перевод:
καὶ-απῆρεν-Αβραμ-καὶ-πορευθεὶς-εστρατοπέδευσεν-εν-τῆ-ερήμω-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
10 И был голод в той земле. И сошел Аврам в Египет, пожить там, потому что усилился голод в земле той.
Подстрочный перевод:
Καὶ-εγένετο-λιμὸς-επὶ-τῆς-γῆς-,-καὶ-κατέβη-Αβραμ-εις-Αίγυπτον-παροικῆσαι-εκεῖ-,-ότι-ενίσχυσεν-ο-λιμὸς-επὶ-τῆς-γῆς-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
11 Когда же он приближался к Египту, то сказал Саре, жене своей: вот, я знаю, что ты женщина, прекрасная видом;
Подстрочный перевод:
εγένετο-δὲ-ηνίκα-ήγγισεν-Αβραμ-εισελθεῖν-εις-Αίγυπτον-,-εῖπεν-Αβραμ-Σαρα-τῆ-γυναικὶ-αυτοῦ-Γινώσκω-εγὼ-ότι-γυνὴ-ευπρόσωπος-εῖ-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
12 и когда Египтяне увидят тебя, то скажут: это жена его; и убьют меня, а тебя оставят в живых;
Подстрочный перевод:
έσται-οῦν-ως-ὰν-ίδωσίν-σε-οι-Αιγύπτιοι-,-εροῦσιν-ότι-Γυνὴ-αυτοῦ-αύτη-,-καὶ-αποκτενοῦσίν-με-,-σὲ-δὲ-περιποιήσονται-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
13 скажи же, что ты мне сестра, дабы мне хорошо было ради тебя, и дабы жива была душа моя чрез тебя.
Подстрочный перевод:
ειπὸν-οῦν-ότι-Αδελφὴ-αυτοῦ-ειμι-,-όπως-ὰν-εῦ-μοι-γένηται-διὰ-σέ-,-καὶ-ζήσεται-η-ψυχή-μου-ένεκεν-σοῦ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
14 И было, когда пришел Аврам в Египет, Египтяне увидели, что она женщина весьма красивая;
Подстрочный перевод:
εγένετο-δὲ-ηνίκα-εισῆλθεν-Αβραμ-εις-Αίγυπτον-,-ιδόντες-οι-Αιγύπτιοι-τὴν-γυναῖκα-ότι-καλὴ-ῆν-σφόδρα-,-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
15 увидели ее и вельможи фараоновы и похвалили ее фараону; и взята была она в дом фараонов.
Подстрочный перевод:
καὶ-εῖδον-αυτὴν-οι-άρχοντες-Φαραω-καὶ-επήνεσαν-αυτὴν-πρὸς-Φαραω-καὶ-εισήγαγον-αυτὴν-εις-τὸν-οῖκον-Φαραω-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
16 И Авраму хорошо было ради ее; и был у него мелкий и крупный скот и ослы, и рабы и рабыни, и лошаки и верблюды.
Подстрочный перевод:
καὶ-τῶ-Αβραμ-εῦ-εχρήσαντο-δι᾿-αυτήν-,-καὶ-εγένοντο-αυτῶ-πρόβατα-καὶ-μόσχοι-καὶ-όνοι-,-παῖδες-καὶ-παιδίσκαι-,-ημίονοι-καὶ-κάμηλοι-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
17 Но Господь поразил тяжкими ударами фараона и дом его за Сару, жену Аврамову.
Подстрочный перевод:
καὶ-ήτασεν-ο-θεὸς-τὸν-Φαραω-ετασμοῖς-μεγάλοις-καὶ-πονηροῖς-καὶ-τὸν-οῖκον-αυτοῦ-περὶ-Σαρας-τῆς-γυναικὸς-Αβραμ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
18 И призвал фараон Аврама и сказал: что ты это сделал со мною? для чего не сказал мне, что она жена твоя?
Подстрочный перевод:
καλέσας-δὲ-Φαραω-τὸν-Αβραμ-εῖπεν-Τί-τοῦτο-εποίησάς-μοι-,-ότι-ουκ-απήγγειλάς-μοι-ότι-γυνή-σού-εστιν-;-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
19 для чего ты сказал: она сестра моя? и я взял было ее себе в жену. И теперь вот жена твоя; возьми и пойди.
Подстрочный перевод:
ίνα-τί-εῖπας-ότι-Αδελφή-μού-εστιν-;-καὶ-έλαβον-αυτὴν-εμαυτῶ-εις-γυναῖκα-.-καὶ-νῦν-ιδοὺ-η-γυνή-σου-εναντίον-σου-·-λαβὼν-απότρεχε-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
20 И дал о нем фараон повеление людям, и проводили его, и жену его, и все, что у него было.
Подстрочный перевод:
καὶ-ενετείλατο-Φαραω-ανδράσιν-περὶ-Αβραμ-συμπροπέμψαι-αυτὸν-καὶ-τὴν-γυναῖκα-αυτοῦ-καὶ-πάντα-,-όσα-ῆν-αυτῶ-,-καὶ-Λωτ-μετ᾿-αυτοῦ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
← Назад Конец
12-й
главы
Вперёд →
Можно выделить стих, нажав на его номер. Работает
Shift
и
Ctrl