Молитва Моисея, человека Божия. | |
1 | Господи! Ты нам прибежище в род и род. |
Подстрочный перевод:
Κύριε,καταφυγὴεγενήθηςημῖνενγενεᾶκαὶγενεᾶ·
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
2 | Прежде нежели родились горы, и Ты образовал землю и вселенную, и от века и до века Ты - Бог. |
Подстрочный перевод:
πρὸτοῦόρηγενηθῆναικαὶπλασθῆναιτὴνγῆνκαὶτὴνοικουμένηνκαὶαπὸτοῦαιῶνοςέωςτοῦαιῶνοςσὺεῖ.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
3 | Ты возвращаешь человека в тление и говоришь: "возвратитесь, сыны человеческие!" |
Подстрочный перевод:
μὴαποστρέψηςάνθρωπονειςταπείνωσιν·καὶεῖπαςΕπιστρέψατε,υιοὶανθρώπων.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
4 | Ибо пред очами Твоими тысяча лет, как день вчерашний, когда он прошел, и как стража в ночи. |
Подстрочный перевод:
ότιχίλιαέτηενοφθαλμοῖςσουωςηημέραηεχθές,ήτιςδιῆλθεν,καὶφυλακὴεννυκτί.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
5 | Ты как наводнением уносишь их; они - как сон, как трава, которая утром вырастает, утром цветет и зеленеет, вечером подсекается и засыхает; |
Подстрочный перевод:
τὰεξουδενώματααυτῶνέτηέσονται.τὸπρωὶωσεὶχλόηπαρέλθοι,
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
6 | ибо мы исчезаем от гнева Твоего и от ярости Твоей мы в смятении. |
Подстрочный перевод:
τὸπρωὶανθήσαικαὶπαρέλθοι,τὸεσπέραςαποπέσοι,σκληρυνθείηκαὶξηρανθείη.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
7 | Ты положил беззакония наши пред Тобою и тайное наше пред светом лица Твоего. |
Подстрочный перевод:
ότιεξελίπομενεντῆοργῆσουκαὶεντῶθυμῶσουεταράχθημεν.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
8 | Все дни наши прошли во гневе Твоем; мы теряем лета наши, как звук. |
Подстрочный перевод:
έθουτὰςανομίαςημῶνενώπιόνσου·οαιὼνημῶνειςφωτισμὸντοῦπροσώπουσου.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
9 | Дней лет наших - семьдесят лет, а при большей крепости - восемьдесят лет; и самая лучшая пора их - труд и болезнь, ибо проходят быстро, и мы летим. |
Подстрочный перевод:
ότιπᾶσαιαιημέραιημῶνεξέλιπον,καὶεντῆοργῆσουεξελίπομεν·τὰέτηημῶνωςαράχνηνεμελέτων.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
10 | Кто знает силу гнева Твоего, и ярость Твою по мере страха Твоего? |
Подстрочный перевод:
αιημέραιτῶνετῶνημῶν,εναυτοῖςεβδομήκονταέτη,εὰνδὲενδυναστείαις,ογδοήκονταέτη,καὶτὸπλεῖοναυτῶνκόποςκαὶπόνος·ότιεπῆλθενπραύτηςεφ᾿ημᾶς,καὶπαιδευθησόμεθα.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
11 | Научи нас так счислять дни наши, чтобы нам приобрести сердце мудрое. |
Подстрочный перевод:
τίςγινώσκειτὸκράτοςτῆςοργῆςσουκαὶαπὸτοῦφόβουσουτὸνθυμόνσου;
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
12 | Обратись, Господи! Доколе? Умилосердись над рабами Твоими. |
Подстрочный перевод:
εξαριθμήσασθαιτὴνδεξιάνσουούτωςγνώρισονκαὶτοὺςπεπεδημένουςτῆκαρδίαενσοφία.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
13 | Рано насыти нас милостью Твоею, и мы будем радоваться и веселиться во все дни наши. |
Подстрочный перевод:
επίστρεψον,κύριε·έωςπότε;καὶπαρακλήθητιεπὶτοῖςδούλοιςσου.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
14 | Возвесели нас за дни, в которые Ты поражал нас, за лета, в которые мы видели бедствие. |
Подстрочный перевод:
ενεπλήσθημεντὸπρωὶτοῦελέουςσουκαὶηγαλλιασάμεθακαὶευφράνθημενενπάσαιςταῖςημέραιςημῶν·
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
15 | Да явится на рабах Твоих дело Твое и на сынах их слава Твоя; |
Подстрочный перевод:
ευφράνθημενανθ᾿ῶνημερῶνεταπείνωσαςημᾶς,ετῶν,ῶνείδομενκακά.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
16 | и да будет благоволение Господа Бога нашего на нас, и в деле рук наших споспешествуй нам, в деле рук наших споспешествуй. |
Подстрочный перевод:
καὶιδὲεπὶτοὺςδούλουςσουκαὶτὰέργασουκαὶοδήγησοντοὺςυιοὺςαυτῶν,
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|