Учение Асафа. | |
1 | Внимай, народ мой, закону моему, приклоните ухо ваше к словам уст моих. |
Подстрочный перевод:
Προσέχετε,λαόςμου,τὸννόμονμου,κλίνατετὸοῦςυμῶνειςτὰρήματατοῦστόματόςμου·
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
2 | Открою уста мои в притче и произнесу гадания из древности. |
Подстрочный перевод:
ανοίξωενπαραβολαῖςτὸστόμαμου,φθέγξομαιπροβλήματααπ᾿αρχῆς.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
3 | Что слышали мы и узнали, и отцы наши рассказали нам, |
Подстрочный перевод:
όσαηκούσαμενκαὶέγνωμεναυτὰκαὶοιπατέρεςημῶνδιηγήσαντοημῖν,
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
4 | не скроем от детей их, возвещая роду грядущему славу Господа, и силу Его, и чудеса Его, которые Он сотворил. |
Подстрочный перевод:
ουκεκρύβηαπὸτῶντέκνωναυτῶνειςγενεὰνετέραναπαγγέλλοντεςτὰςαινέσειςτοῦκυρίουκαὶτὰςδυναστείαςαυτοῦκαὶτὰθαυμάσιααυτοῦ,ὰεποίησεν.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
5 | Он постановил устав в Иакове и положил закон в Израиле, который заповедал отцам нашим возвещать детям их, |
Подстрочный перевод:
καὶανέστησενμαρτύριονενΙακωβκαὶνόμονέθετοενΙσραηλ,όσαενετείλατοτοῖςπατράσινημῶντοῦγνωρίσαιαυτὰτοῖςυιοῖςαυτῶν,
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
6 | чтобы знал грядущий род, дети, которые родятся, и чтобы они в свое время возвещали своим детям, - |
Подстрочный перевод:
όπωςὰνγνῶγενεὰετέρα,υιοὶοιτεχθησόμενοι,καὶαναστήσονταικαὶαπαγγελοῦσιναυτὰτοῖςυιοῖςαυτῶν,
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
7 | возлагать надежду свою на Бога и не забывать дел Божиих, и хранить заповеди Его, |
Подстрочный перевод:
ίναθῶνταιεπὶτὸνθεὸντὴνελπίδααυτῶνκαὶμὴεπιλάθωνταιτῶνέργωντοῦθεοῦκαὶτὰςεντολὰςαυτοῦεκζητήσουσιν,
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
8 | и не быть подобными отцам их, роду упорному и мятежному, неустроенному сердцем и неверному Богу духом своим. |
Подстрочный перевод:
ίναμὴγένωνταιωςοιπατέρεςαυτῶνγενεὰσκολιὰκαὶπαραπικραίνουσα,γενεά,ήτιςουκατηύθυνεντὴνκαρδίαναυτῆςκαὶουκεπιστώθημετὰτοῦθεοῦτὸπνεῦμααυτῆς.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
9 | Сыны Ефремовы, вооруженные, стреляющие из луков, обратились назад в день брани: |
Подстрочный перевод:
υιοὶΕφραιμεντείνοντεςκαὶβάλλοντεςτόξοιςεστράφησανενημέραπολέμου.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
10 | они не сохранили завета Божия и отреклись ходить в законе Его; |
Подстрочный перевод:
ουκεφύλαξαντὴνδιαθήκηντοῦθεοῦκαὶεντῶνόμωαυτοῦουκήθελονπορεύεσθαι
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
11 | забыли дела Его и чудеса, которые Он явил им. |
Подстрочный перевод:
καὶεπελάθοντοτῶνευεργεσιῶναυτοῦκαὶτῶνθαυμασίωναυτοῦ,ῶνέδειξεναυτοῖς,
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
12 | Он пред глазами отцов их сотворил чудеса в земле Египетской, на поле Цоан: |
Подстрочный перевод:
εναντίοντῶνπατέρωναυτῶνὰεποίησενθαυμάσιαενγῆΑιγύπτωενπεδίωΤάνεως.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
13 | разделил море, и провел их чрез него, и поставил воды стеною; |
Подстрочный перевод:
διέρρηξενθάλασσανκαὶδιήγαγεναυτούς,έστησενύδαταωσεὶασκὸν
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
14 | и днем вел их облаком, а во всю ночь светом огня; |
Подстрочный перевод:
καὶωδήγησεναυτοὺςεννεφέληημέραςκαὶόληντὴννύκταενφωτισμῶπυρός.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
15 | рассек камень в пустыне и напоил их, как из великой бездны; |
Подстрочный перевод:
διέρρηξενπέτρανενερήμωκαὶεπότισεναυτοὺςωςεναβύσσωπολλῆ
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
16 | из скалы извел потоки, и воды потекли, как реки. |
Подстрочный перевод:
καὶεξήγαγενύδωρεκπέτραςκαὶκατήγαγενωςποταμοὺςύδατα.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
17 | Но они продолжали грешить пред Ним и раздражать Всевышнего в пустыне: |
Подстрочный перевод:
καὶπροσέθεντοέτιτοῦαμαρτάνειναυτῶ,παρεπίκραναντὸνύψιστονενανύδρω
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
18 | искушали Бога в сердце своем, требуя пищи по душе своей, |
Подстрочный перевод:
καὶεξεπείρασαντὸνθεὸνενταῖςκαρδίαιςαυτῶντοῦαιτῆσαιβρώματαταῖςψυχαῖςαυτῶν
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
19 | и говорили против Бога и сказали: "может ли Бог приготовить трапезу в пустыне?" |
Подстрочный перевод:
καὶκατελάλησαντοῦθεοῦκαὶεῖπανΜὴδυνήσεταιοθεὸςετοιμάσαιτράπεζανενερήμω;
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
20 | Вот, Он ударил в камень, и потекли воды, и полились ручьи. "Может ли Он дать и хлеб, может ли приготовлять мясо народу Своему?" |
Подстрочный перевод:
επεὶεπάταξενπέτρανκαὶερρύησανύδατακαὶχείμαρροικατεκλύσθησαν,μὴκαὶάρτονδύναταιδοῦναιὴετοιμάσαιτράπεζαντῶλαῶαυτοῦ;
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
21 | Господь услышал и воспламенился гневом, и огонь возгорелся на Иакова, и гнев подвигнулся на Израиля |
Подстрочный перевод:
διὰτοῦτοήκουσενκύριοςκαὶανεβάλετο,καὶπῦρανήφθηενΙακωβ,καὶοργὴανέβηεπὶτὸνΙσραηλ,
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
22 | за то, что не веровали в Бога и не уповали на спасение Его. |
Подстрочный перевод:
ότιουκεπίστευσανεντῶθεῶουδὲήλπισανεπὶτὸσωτήριοναυτοῦ.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
23 | Он повелел облакам свыше и отверз двери неба, |
Подстрочный перевод:
καὶενετείλατονεφέλαιςυπεράνωθενκαὶθύραςουρανοῦανέωξεν
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
24 | и одождил на них манну в пищу, и хлеб небесный дал им. |
Подстрочный перевод:
καὶέβρεξεναυτοῖςμανναφαγεῖνκαὶάρτονουρανοῦέδωκεναυτοῖς·
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
25 | Хлеб ангельский ел человек; послал Он им пищу до сытости. |
Подстрочный перевод:
άρτοναγγέλωνέφαγενάνθρωπος,επισιτισμὸναπέστειλεναυτοῖςειςπλησμονήν.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
26 | Он возбудил на небе восточный ветер и навел южный силою Своею |
Подстрочный перевод:
απῆρεννότονεξουρανοῦκαὶεπήγαγενεντῆδυναστείααυτοῦλίβα
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
27 | и, как пыль, одождил на них мясо и, как песок морской, птиц пернатых: |
Подстрочный перевод:
καὶέβρεξενεπ᾿αυτοὺςωσεὶχοῦνσάρκαςκαὶωσεὶάμμονθαλασσῶνπετεινὰπτερωτά,
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
28 | поверг их среди стана их, около жилищ их, - |
Подстрочный перевод:
καὶεπέπεσονειςμέσοντῆςπαρεμβολῆςαυτῶνκύκλωτῶνσκηνωμάτωναυτῶν,
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
29 | и они ели и пресытились; и желаемое ими дал им. |
Подстрочный перевод:
καὶεφάγοσανκαὶενεπλήσθησανσφόδρα,καὶτὴνεπιθυμίαναυτῶνήνεγκεναυτοῖς,
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
30 | Но еще не прошла прихоть их, еще пища была в устах их, |
Подстрочный перевод:
ουκεστερήθησαναπὸτῆςεπιθυμίαςαυτῶν.έτιτῆςβρώσεωςαυτῶνούσηςεντῶστόματιαυτῶν
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
31 | гнев Божий пришел на них, убил тучных их и юношей Израилевых низложил. |
Подстрочный перевод:
καὶοργὴτοῦθεοῦανέβηεπ᾿αυτοὺςκαὶαπέκτεινενεντοῖςπίοσιναυτῶνκαὶτοὺςεκλεκτοὺςτοῦΙσραηλσυνεπόδισεν.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
32 | При всем этом они продолжали грешить и не верили чудесам Его. |
Подстрочный перевод:
ενπᾶσιντούτοιςήμαρτονέτικαὶουκεπίστευσανεντοῖςθαυμασίοιςαυτοῦ,
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
33 | И погубил дни их в суете и лета их в смятении. |
Подстрочный перевод:
καὶεξέλιπονενματαιότητιαιημέραιαυτῶνκαὶτὰέτηαυτῶνμετὰσπουδῆς.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
34 | Когда Он убивал их, они искали Его и обращались, и с раннего утра прибегали к Богу, |
Подстрочный перевод:
όταναπέκτεννεναυτούς,εξεζήτουναυτὸνκαὶεπέστρεφονκαὶώρθριζονπρὸςτὸνθεὸν
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
35 | и вспоминали, что Бог - их прибежище, и Бог Всевышний - Избавитель их, |
Подстрочный перевод:
καὶεμνήσθησανότιοθεὸςβοηθὸςαυτῶνεστινκαὶοθεὸςούψιστοςλυτρωτὴςαυτῶνεστιν.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
36 | и льстили Ему устами своими и языком своим лгали пред Ним; |
Подстрочный перевод:
καὶηπάτησαναυτὸνεντῶστόματιαυτῶνκαὶτῆγλώσσηαυτῶνεψεύσαντοαυτῶ,
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
37 | сердце же их было неправо пред Ним, и они не были верны завету Его. |
Подстрочный перевод:
ηδὲκαρδίααυτῶνουκευθεῖαμετ᾿αυτοῦ,ουδὲεπιστώθησανεντῆδιαθήκηαυτοῦ.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
38 | Но Он, Милостивый, прощал грех и не истреблял их, многократно отвращал гнев Свой и не возбуждал всей ярости Своей: |
Подстрочный перевод:
αυτὸςδέεστινοικτίρμωνκαὶιλάσεταιταῖςαμαρτίαιςαυτῶνκαὶουδιαφθερεῖκαὶπληθυνεῖτοῦαποστρέψαιτὸνθυμὸναυτοῦκαὶουχὶεκκαύσειπᾶσαντὴνοργὴναυτοῦ·
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
39 | Он помнил, что они плоть, дыхание, которое уходит и не возвращается. |
Подстрочный перевод:
καὶεμνήσθηότισάρξεισιν,πνεῦμαπορευόμενονκαὶουκεπιστρέφον.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
40 | Сколько раз они раздражали Его в пустыне и прогневляли Его в стране необитаемой! |
Подстрочный перевод:
ποσάκιςπαρεπίκραναναυτὸνεντῆερήμω,παρώργισαναυτὸνενγῆανύδρω;
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
41 | и снова искушали Бога и оскорбляли Святаго Израилева, |
Подстрочный перевод:
καὶεπέστρεψανκαὶεπείρασαντὸνθεὸνκαὶτὸνάγιοντοῦΙσραηλπαρώξυναν.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
42 | не помнили руки Его, дня, когда Он избавил их от угнетения, |
Подстрочный перевод:
ουκεμνήσθησαντῆςχειρὸςαυτοῦ,ημέρας,ῆςελυτρώσατοαυτοὺςεκχειρὸςθλίβοντος,
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
43 | когда сотворил в Египте знамения Свои и чудеса Свои на поле Цоан; |
Подстрочный перевод:
ωςέθετοενΑιγύπτωτὰσημεῖααυτοῦκαὶτὰτέρατααυτοῦενπεδίωΤάνεως·
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
44 | и превратил реки их и потоки их в кровь, чтобы они не могли пить; |
Подстрочный перевод:
καὶμετέστρεψενειςαῖματοὺςποταμοὺςαυτῶνκαὶτὰομβρήματααυτῶν,όπωςμὴπίωσιν·
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
45 | послал на них насекомых, чтобы жалили их, и жаб, чтобы губили их; |
Подстрочный перевод:
εξαπέστειλενειςαυτοὺςκυνόμυιαν,καὶκατέφαγεναυτούς,καὶβάτραχον,καὶδιέφθειρεναυτούς·
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
46 | земные произрастения их отдал гусенице и труд их - саранче; |
Подстрочный перевод:
καὶέδωκεντῆερυσίβητὸνκαρπὸναυτῶνκαὶτοὺςπόνουςαυτῶντῆακρίδι·
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
47 | виноград их побил градом и сикоморы их - льдом; |
Подстрочный перевод:
απέκτεινενενχαλάζητὴνάμπελοναυτῶνκαὶτὰςσυκαμίνουςαυτῶνεντῆπάχνη·
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
48 | скот их предал граду и стада их - молниям; |
Подстрочный перевод:
καὶπαρέδωκενειςχάλαζαντὰκτήνηαυτῶνκαὶτὴνύπαρξιναυτῶντῶπυρί·
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
49 | послал на них пламень гнева Своего, и негодование, и ярость и бедствие, посольство злых ангелов; |
Подстрочный перевод:
εξαπέστειλενειςαυτοὺςοργὴνθυμοῦαυτοῦ,θυμὸνκαὶοργὴνκαὶθλῖψιν,αποστολὴνδι᾿αγγέλωνπονηρῶν·
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
50 | уравнял стезю гневу Своему, не охранял души их от смерти, и скот их предал моровой язве; |
Подстрочный перевод:
ωδοποίησεντρίβοντῆοργῆαυτοῦ,ουκεφείσατοαπὸθανάτουτῶνψυχῶναυτῶνκαὶτὰκτήνηαυτῶνειςθάνατονσυνέκλεισεν
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
51 | поразил всякого первенца в Египте, начатки сил в шатрах Хамовых; |
Подстрочный перевод:
καὶεπάταξενπᾶνπρωτότοκονενΑιγύπτω,απαρχὴντῶνπόνωναυτῶνεντοῖςσκηνώμασιΧαμ.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
52 | и повел народ Свой, как овец, и вел их, как стадо, пустынею; |
Подстрочный перевод:
καὶαπῆρενωςπρόβατατὸνλαὸναυτοῦκαὶανήγαγεναυτοὺςωςποίμνιονενερήμω
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
53 | вел их безопасно, и они не страшились, а врагов их покрыло море; |
Подстрочный перевод:
καὶωδήγησεναυτοὺςενελπίδι,καὶουκεδειλίασαν,καὶτοὺςεχθροὺςαυτῶνεκάλυψενθάλασσα.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
54 | и привел их в область святую Свою, на гору сию, которую стяжала десница Его; |
Подстрочный перевод:
καὶεισήγαγεναυτοὺςειςόριοναγιάσματοςαυτοῦ,όροςτοῦτο,ὸεκτήσατοηδεξιὰαυτοῦ,
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
55 | прогнал от лица их народы и землю их разделил в наследие им, и колена Израилевы поселил в шатрах их. |
Подстрочный перевод:
καὶεξέβαλεναπὸπροσώπουαυτῶνέθνηκαὶεκληροδότησεναυτοὺςενσχοινίωκληροδοσίαςκαὶκατεσκήνωσενεντοῖςσκηνώμασιναυτῶντὰςφυλὰςτοῦΙσραηλ.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
56 | Но они еще искушали и огорчали Бога Всевышнего, и уставов Его не сохраняли; |
Подстрочный перевод:
καὶεπείρασανκαὶπαρεπίκραναντὸνθεὸντὸνύψιστονκαὶτὰμαρτύριααυτοῦουκεφυλάξαντο
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
57 | отступали и изменяли, как отцы их, обращались назад, как неверный лук; |
Подстрочный перевод:
καὶαπέστρεψανκαὶησυνθέτησανκαθὼςκαὶοιπατέρεςαυτῶνκαὶμετεστράφησανειςτόξονστρεβλὸν
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
58 | огорчали Его высотами своими и истуканами своими возбуждали ревность Его. |
Подстрочный перевод:
καὶπαρώργισαναυτὸνεντοῖςβουνοῖςαυτῶνκαὶεντοῖςγλυπτοῖςαυτῶνπαρεζήλωσαναυτόν.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
59 | Услышал Бог и воспламенился гневом и сильно вознегодовал на Израиля; |
Подстрочный перевод:
ήκουσενοθεὸςκαὶυπερεῖδενκαὶεξουδένωσενσφόδρατὸνΙσραηλ
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
60 | отринул жилище в Силоме, скинию, в которой обитал Он между человеками; |
Подстрочный перевод:
καὶαπώσατοτὴνσκηνὴνΣηλωμ,σκήνωμααυτοῦ,οῦκατεσκήνωσενενανθρώποις.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
61 | и отдал в плен крепость Свою и славу Свою в руки врага, |
Подстрочный перевод:
καὶπαρέδωκενειςαιχμαλωσίαντὴνισχὺναυτῶνκαὶτὴνκαλλονὴναυτῶνειςχεῖραςεχθροῦ
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
62 | и предал мечу народ Свой и прогневался на наследие Свое. |
Подстрочный перевод:
καὶσυνέκλεισενειςρομφαίαντὸνλαὸναυτοῦκαὶτὴνκληρονομίαναυτοῦυπερεῖδεν.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
63 | Юношей его поедал огонь, и девицам его не пели брачных песен; |
Подстрочный перевод:
τοὺςνεανίσκουςαυτῶνκατέφαγενπῦρ,καὶαιπαρθένοιαυτῶνουκεπενθήθησαν·
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
64 | священники его падали от меча, и вдовы его не плакали. |
Подстрочный перевод:
οιιερεῖςαυτῶνενρομφαίαέπεσαν,καὶαιχῆραιαυτῶνουκλαυσθήσονται.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
65 | Но, как бы от сна, воспрянул Господь, как бы исполин, побежденный вином, |
Подстрочный перевод:
καὶεξηγέρθηωςουπνῶνκύριος,ωςδυνατὸςκεκραιπαληκὼςεξοίνου,
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
66 | и поразил врагов его в тыл, вечному сраму предал их; |
Подстрочный перевод:
καὶεπάταξεντοὺςεχθροὺςαυτοῦειςτὰοπίσωόνειδοςαιώνιονέδωκεναυτοῖς.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
67 | и отверг шатер Иосифов и колена Ефремова не избрал, |
Подстрочный перевод:
καὶαπώσατοτὸσκήνωμαΙωσηφκαὶτὴνφυλὴνΕφραιμουκεξελέξατο·
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
68 | а избрал колено Иудино, гору Сион, которую возлюбил. |
Подстрочный перевод:
καὶεξελέξατοτὴνφυλὴνΙουδα,τὸόροςτὸΣιων,ὸηγάπησεν,
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
69 | И устроил, как небо, святилище Свое и, как землю, утвердил его навек, |
Подстрочный перевод:
καὶωκοδόμησενωςμονοκερώτωντὸαγίασμααυτοῦ,εντῆγῆεθεμελίωσεναυτὴνειςτὸναιῶνα.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
70 | и избрал Давида, раба Своего, и взял его от дворов овчих |
Подстрочный перевод:
καὶεξελέξατοΔαυιδτὸνδοῦλοναυτοῦκαὶανέλαβεναυτὸνεκτῶνποιμνίωντῶνπροβάτων,
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
71 | и от доящих привел его пасти народ Свой, Иакова, и наследие Свое, Израиля. |
Подстрочный перевод:
εξόπισθεντῶνλοχευομένωνέλαβεναυτὸνποιμαίνεινΙακωβτὸνλαὸναυτοῦκαὶΙσραηλτὴνκληρονομίαναυτοῦ,
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
72 | И он пас их в чистоте сердца своего и руками мудрыми водил их. {Слава:} |
Подстрочный перевод:
καὶεποίμανεναυτοὺςεντῆακακίατῆςκαρδίαςαυτοῦκαὶενταῖςσυνέσεσιτῶνχειρῶναυτοῦωδήγησεναυτούς.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|