Начальнику хора. На Шошанниме. Псалом Давида. | |
1 | Спаси меня, Боже, ибо воды дошли до души моей. |
Подстрочный перевод:
Σῶσόνμε,οθεός,ότιεισήλθοσανύδαταέωςψυχῆςμου.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
2 | Я погряз в глубоком болоте, и не на чем стать; вошел во глубину вод, и быстрое течение их увлекает меня. |
Подстрочный перевод:
ενεπάγηνειςιλὺνβυθοῦ,καὶουκέστινυπόστασις·ῆλθονειςτὰβάθητῆςθαλάσσης,καὶκαταιγὶςκατεπόντισένμε.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
3 | Я изнемог от вопля, засохла гортань моя, истомились глаза мои от ожидания Бога моего. |
Подстрочный перевод:
εκοπίασακράζων,εβραγχίασενολάρυγξμου,εξέλιπονοιοφθαλμοίμουαπὸτοῦελπίζεινεπὶτὸνθεόνμου.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
4 | Ненавидящих меня без вины больше, нежели волос на голове моей; враги мои, преследующие меня несправедливо, усилились; чего я не отнимал, то должен отдать. |
Подстрочный перевод:
επληθύνθησανυπὲρτὰςτρίχαςτῆςκεφαλῆςμουοιμισοῦντέςμεδωρεάν,εκραταιώθησανοιεχθροίμουοιεκδιώκοντέςμεαδίκως·ὰουχήρπασα,τότεαπετίννυον.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
5 | Боже! Ты знаешь безумие мое, и грехи мои не сокрыты от Тебя. |
Подстрочный перевод:
οθεός,σὺέγνωςτὴναφροσύνηνμου,καὶαιπλημμέλειαίμουαπὸσοῦουκεκρύβησαν.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
6 | Да не постыдятся во мне все, надеющиеся на Тебя, Господи, Боже сил. Да не посрамятся во мне ищущие Тебя, Боже Израилев, |
Подстрочный перевод:
μὴαισχυνθείησανεπ᾿εμοὶοιυπομένοντέςσε,κύριεκύριετῶνδυνάμεων,μὴεντραπείησανεπ᾿εμοὶοιζητοῦντέςσε,οθεὸςτοῦΙσραηλ,
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
7 | ибо ради Тебя несу я поношение, и бесчестием покрывают лице мое. |
Подстрочный перевод:
ότιένεκασοῦυπήνεγκαονειδισμόν,εκάλυψενεντροπὴτὸπρόσωπόνμου.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
8 | Чужим стал я для братьев моих и посторонним для сынов матери моей, |
Подстрочный перевод:
απηλλοτριωμένοςεγενήθηντοῖςαδελφοῖςμουκαὶξένοςτοῖςυιοῖςτῆςμητρόςμου,
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
9 | ибо ревность по доме Твоем снедает меня, и злословия злословящих Тебя падают на меня; |
Подстрочный перевод:
ότιοζῆλοςτοῦοίκουσουκατέφαγένμε,καὶοιονειδισμοὶτῶνονειδιζόντωνσεεπέπεσανεπ᾿εμέ.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
10 | и плачу, постясь душею моею, и это ставят в поношение мне; |
Подстрочный перевод:
καὶσυνέκαμψαεννηστείατὴνψυχήνμου,καὶεγενήθηειςονειδισμὸνεμοί·
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
11 | и возлагаю на себя вместо одежды вретище, - и делаюсь для них притчею; |
Подстрочный перевод:
καὶεθέμηντὸένδυμάμουσάκκον,καὶεγενόμηναυτοῖςειςπαραβολήν.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
12 | о мне толкуют сидящие у ворот, и поют в песнях пьющие вино. |
Подстрочный перевод:
κατ᾿εμοῦηδολέσχουνοικαθήμενοιενπύλη,καὶειςεμὲέψαλλονοιπίνοντεςτὸνοῖνον.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
13 | А я с молитвою моею к Тебе, Господи; во время благоугодное, Боже, по великой благости Твоей услышь меня в истине спасения Твоего; |
Подстрочный перевод:
εγὼδὲτῆπροσευχῆμουπρὸςσέ,κύριε·καιρὸςευδοκίας,οθεός,εντῶπλήθειτοῦελέουςσου·επάκουσόνμουεναληθείατῆςσωτηρίαςσου.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
14 | извлеки меня из тины, чтобы не погрязнуть мне; да избавлюсь от ненавидящих меня и от глубоких вод; |
Подстрочный перевод:
σῶσόνμεαπὸπηλοῦ,ίναμὴεμπαγῶ·ρυσθείηνεκτῶνμισούντωνμεκαὶεκτοῦβάθουςτῶνυδάτων·
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
15 | да не увлечет меня стремление вод, да не поглотит меня пучина, да не затворит надо мною пропасть зева своего. |
Подстрочный перевод:
μήμεκαταποντισάτωκαταιγὶςύδατος,μηδὲκαταπιέτωμεβυθός,μηδὲσυσχέτωεπ᾿εμὲφρέαρτὸστόμααυτοῦ.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
16 | Услышь меня, Господи, ибо блага милость Твоя; по множеству щедрот Твоих призри на меня; |
Подстрочный перевод:
εισάκουσόνμου,κύριε,ότιχρηστὸντὸέλεόςσου·κατὰτὸπλῆθοςτῶνοικτιρμῶνσουεπίβλεψονεπ᾿εμέ.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
17 | не скрывай лица Твоего от раба Твоего, ибо я скорблю; скоро услышь меня; |
Подстрочный перевод:
μὴαποστρέψηςτὸπρόσωπόνσουαπὸτοῦπαιδόςσου,ότιθλίβομαι,ταχὺεπάκουσόνμου.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
18 | приблизься к душе моей, избавь ее; ради врагов моих спаси меня. |
Подстрочный перевод:
πρόσχεςτῆψυχῆμουκαὶλύτρωσαιαυτήν,ένεκατῶνεχθρῶνμουρῦσαίμε.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
19 | Ты знаешь поношение мое, стыд мой и посрамление мое: враги мои все пред Тобою. |
Подстрочный перевод:
σὺγὰργινώσκειςτὸνονειδισμόνμουκαὶτὴναισχύνηνμουκαὶτὴνεντροπήνμου·εναντίονσουπάντεςοιθλίβοντέςμε.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
20 | Поношение сокрушило сердце мое, и я изнемог, ждал сострадания, но нет его, - утешителей, но не нахожу. |
Подстрочный перевод:
ονειδισμὸνπροσεδόκησενηψυχήμουκαὶταλαιπωρίαν,καὶυπέμεινασυλλυπούμενον,καὶουχυπῆρξεν,καὶπαρακαλοῦντας,καὶουχεῦρον.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
21 | И дали мне в пищу желчь, и в жажде моей напоили меня уксусом. |
Подстрочный перевод:
καὶέδωκανειςτὸβρῶμάμουχολὴνκαὶειςτὴνδίψανμουεπότισάνμεόξος.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
22 | Да будет трапеза их сетью им, и мирное пиршество их - западнею; |
Подстрочный перевод:
γενηθήτωητράπεζααυτῶνενώπιοναυτῶνειςπαγίδακαὶειςανταπόδοσινκαὶειςσκάνδαλον·
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
23 | да помрачатся глаза их, чтоб им не видеть, и чресла их расслабь навсегда; |
Подстрочный перевод:
σκοτισθήτωσανοιοφθαλμοὶαυτῶντοῦμὴβλέπειν,καὶτὸννῶτοναυτῶνδιὰπαντὸςσύγκαμψον·
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
24 | излей на них ярость Твою, и пламень гнева Твоего да обымет их; |
Подстрочный перевод:
έκχεονεπ᾿αυτοὺςτὴνοργήνσου,καὶοθυμὸςτῆςοργῆςσουκαταλάβοιαυτούς.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
25 | жилище их да будет пусто, и в шатрах их да не будет живущих, |
Подстрочный перевод:
γενηθήτωηέπαυλιςαυτῶνηρημωμένη,καὶεντοῖςσκηνώμασιναυτῶνμὴέστωοκατοικῶν·
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
26 | ибо, кого Ты поразил, они еще преследуют, и страдания уязвленных Тобою умножают. |
Подстрочный перевод:
ότιὸνσὺεπάταξας,αυτοὶκατεδίωξαν,καὶεπὶτὸάλγοςτῶντραυματιῶνσουπροσέθηκαν.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
27 | Приложи беззаконие к беззаконию их, и да не войдут они в правду Твою; |
Подстрочный перевод:
πρόσθεςανομίανεπὶτὴνανομίαναυτῶν,καὶμὴεισελθέτωσανενδικαιοσύνησου·
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
28 | да изгладятся они из книги живых и с праведниками да не напишутся. |
Подстрочный перевод:
εξαλειφθήτωσανεκβίβλουζώντωνκαὶμετὰδικαίωνμὴγραφήτωσαν.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
29 | А я беден и страдаю; помощь Твоя, Боже, да восставит меня. |
Подстрочный перевод:
πτωχὸςκαὶαλγῶνειμιεγώ,καὶησωτηρίατοῦπροσώπουσου,οθεός,αντελάβετόμου.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
30 | Я буду славить имя Бога моего в песни, буду превозносить Его в славословии, |
Подстрочный перевод:
αινέσωτὸόνοματοῦθεοῦμετ᾿ωδῆς,μεγαλυνῶαυτὸνεναινέσει,
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
31 | и будет это благоугоднее Господу, нежели вол, нежели телец с рогами и с копытами. |
Подстрочный перевод:
καὶαρέσειτῶθεῶυπὲρμόσχοννέονκέραταεκφέροντακαὶοπλάς.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
32 | Увидят это страждущие и возрадуются. И оживет сердце ваше, ищущие Бога, |
Подстрочный перевод:
ιδέτωσανπτωχοὶκαὶευφρανθήτωσαν·εκζητήσατετὸνθεόν,καὶζήσεταιηψυχὴυμῶν,
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
33 | ибо Господь внемлет нищим и не пренебрегает узников Своих. |
Подстрочный перевод:
ότιεισήκουσεντῶνπενήτωνοκύριοςκαὶτοὺςπεπεδημένουςαυτοῦουκεξουδένωσεν.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
34 | Да восхвалят Его небеса и земля, моря и все движущееся в них; |
Подстрочный перевод:
αινεσάτωσαναυτὸνοιουρανοὶκαὶηγῆ,θάλασσακαὶπάντατὰέρπονταεναυτοῖς.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
35 | ибо спасет Бог Сион, создаст города Иудины, и поселятся там и наследуют его, |
Подстрочный перевод:
ότιοθεὸςσώσειτὴνΣιων,καὶοικοδομηθήσονταιαιπόλειςτῆςΙουδαίας,καὶκατοικήσουσινεκεῖκαὶκληρονομήσουσιναυτήν·
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
36 | и потомство рабов Его утвердится в нем, и любящие имя Его будут поселяться на нем. |
Подстрочный перевод:
καὶτὸσπέρματῶνδούλωναυτοῦκαθέξουσιναυτήν,καὶοιαγαπῶντεςτὸόνομααυτοῦκατασκηνώσουσινεναυτῆ.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|