Начальнику хора. На Шошанниме. Псалом Давида.
1 Спаси меня, Боже, ибо воды дошли до души моей.
Подстрочный перевод:
Σῶσόν-με-,-ο-θεός-,-ότι-εισήλθοσαν-ύδατα-έως-ψυχῆς-μου-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
2 Я погряз в глубоком болоте, и не на чем стать; вошел во глубину вод, и быстрое течение их увлекает меня.
Подстрочный перевод:
ενεπάγην-εις-ιλὺν-βυθοῦ-,-καὶ-ουκ-έστιν-υπόστασις-·-ῆλθον-εις-τὰ-βάθη-τῆς-θαλάσσης-,-καὶ-καταιγὶς-κατεπόντισέν-με-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
3 Я изнемог от вопля, засохла гортань моя, истомились глаза мои от ожидания Бога моего.
Подстрочный перевод:
εκοπίασα-κράζων-,-εβραγχίασεν-ο-λάρυγξ-μου-,-εξέλιπον-οι-οφθαλμοί-μου-απὸ-τοῦ-ελπίζειν-επὶ-τὸν-θεόν-μου-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
4 Ненавидящих меня без вины больше, нежели волос на голове моей; враги мои, преследующие меня несправедливо, усилились; чего я не отнимал, то должен отдать.
Подстрочный перевод:
επληθύνθησαν-υπὲρ-τὰς-τρίχας-τῆς-κεφαλῆς-μου-οι-μισοῦν-τές-με-δωρεάν-,-εκραταιώθησαν-οι-εχθροί-μου-οι-εκδιώκοντές-με-αδίκως-·-ὰ-ουχ-ήρπασα-,-τότε-απετίννυον-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
5 Боже! Ты знаешь безумие мое, и грехи мои не сокрыты от Тебя.
Подстрочный перевод:
ο-θεός-,-σὺ-έγνως-τὴν-αφροσύνην-μου-,-καὶ-αι-πλημμέλειαί-μου-απὸ-σοῦ-ουκ-εκρύβησαν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
6 Да не постыдятся во мне все, надеющиеся на Тебя, Господи, Боже сил. Да не посрамятся во мне ищущие Тебя, Боже Израилев,
Подстрочный перевод:
μὴ-αισχυνθείησαν-επ᾿-εμοὶ-οι-υπομένοντές-σε-,-κύριε-κύριε-τῶν-δυνάμεων-,-μὴ-εντραπείησαν-επ᾿-εμοὶ-οι-ζητοῦντές-σε-,-ο-θεὸς-τοῦ-Ισραηλ-,-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
7 ибо ради Тебя несу я поношение, и бесчестием покрывают лице мое.
Подстрочный перевод:
ότι-ένεκα-σοῦ-υπήνεγκα-ονειδισμόν-,-εκάλυψεν-εντροπὴ-τὸ-πρόσωπόν-μου-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
8 Чужим стал я для братьев моих и посторонним для сынов матери моей,
Подстрочный перевод:
απηλλοτριωμένος-εγενήθην-τοῖς-αδελφοῖς-μου-καὶ-ξένος-τοῖς-υιοῖς-τῆς-μητρός-μου-,-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
9 ибо ревность по доме Твоем снедает меня, и злословия злословящих Тебя падают на меня;
Подстрочный перевод:
ότι-ο-ζῆλος-τοῦ-οίκου-σου-κατέφαγέν-με-,-καὶ-οι-ονειδισμοὶ-τῶν-ονειδιζόντων-σε-επέπεσαν-επ᾿-εμέ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
10 и плачу, постясь душею моею, и это ставят в поношение мне;
Подстрочный перевод:
καὶ-συνέκαμψα-εν-νηστεία-τὴν-ψυχήν-μου-,-καὶ-εγενήθη-εις-ονειδισμὸν-εμοί-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
11 и возлагаю на себя вместо одежды вретище, - и делаюсь для них притчею;
Подстрочный перевод:
καὶ-εθέμην-τὸ-ένδυμά-μου-σάκκον-,-καὶ-εγενόμην-αυτοῖς-εις-παραβολήν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
12 о мне толкуют сидящие у ворот, и поют в песнях пьющие вино.
Подстрочный перевод:
κατ᾿-εμοῦ-ηδολέσχουν-οι-καθήμενοι-εν-πύλη-,-καὶ-εις-εμὲ-έψαλλον-οι-πίνοντες-τὸν-οῖνον-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
13 А я с молитвою моею к Тебе, Господи; во время благоугодное, Боже, по великой благости Твоей услышь меня в истине спасения Твоего;
Подстрочный перевод:
εγὼ-δὲ-τῆ-προσευχῆ-μου-πρὸς-σέ-,-κύριε-·-καιρὸς-ευδοκίας-,-ο-θεός-,-εν-τῶ-πλήθει-τοῦ-ελέους-σου-·-επάκουσόν-μου-εν-αληθεία-τῆς-σωτηρίας-σου-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
14 извлеки меня из тины, чтобы не погрязнуть мне; да избавлюсь от ненавидящих меня и от глубоких вод;
Подстрочный перевод:
σῶσόν-με-απὸ-πηλοῦ-,-ίνα-μὴ-εμπαγῶ-·-ρυσθείην-εκ-τῶν-μισούντων-με-καὶ-εκ-τοῦ-βάθους-τῶν-υδάτων-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
15 да не увлечет меня стремление вод, да не поглотит меня пучина, да не затворит надо мною пропасть зева своего.
Подстрочный перевод:
μή-με-καταποντισάτω-καταιγὶς-ύδατος-,-μηδὲ-καταπιέτω-με-βυθός-,-μηδὲ-συσχέτω-επ᾿-εμὲ-φρέαρ-τὸ-στόμα-αυτοῦ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
16 Услышь меня, Господи, ибо блага милость Твоя; по множеству щедрот Твоих призри на меня;
Подстрочный перевод:
εισάκουσόν-μου-,-κύριε-,-ότι-χρηστὸν-τὸ-έλεός-σου-·-κατὰ-τὸ-πλῆθος-τῶν-οικτιρμῶν-σου-επίβλεψον-επ᾿-εμέ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
17 не скрывай лица Твоего от раба Твоего, ибо я скорблю; скоро услышь меня;
Подстрочный перевод:
μὴ-αποστρέψης-τὸ-πρόσωπόν-σου-απὸ-τοῦ-παιδός-σου-,-ότι-θλίβομαι-,-ταχὺ-επάκουσόν-μου-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
18 приблизься к душе моей, избавь ее; ради врагов моих спаси меня.
Подстрочный перевод:
πρόσχες-τῆ-ψυχῆ-μου-καὶ-λύτρωσαι-αυτήν-,-ένεκα-τῶν-εχθρῶν-μου-ρῦσαί-με-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
19 Ты знаешь поношение мое, стыд мой и посрамление мое: враги мои все пред Тобою.
Подстрочный перевод:
σὺ-γὰρ-γινώσκεις-τὸν-ονειδισμόν-μου-καὶ-τὴν-αισχύνην-μου-καὶ-τὴν-εντροπήν-μου-·-εναντίον-σου-πάντες-οι-θλίβοντές-με-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
20 Поношение сокрушило сердце мое, и я изнемог, ждал сострадания, но нет его, - утешителей, но не нахожу.
Подстрочный перевод:
ονειδισμὸν-προσεδόκησεν-η-ψυχή-μου-καὶ-ταλαιπωρίαν-,-καὶ-υπέμεινα-συλλυπούμενον-,-καὶ-ουχ-υπῆρξεν-,-καὶ-παρακαλοῦντας-,-καὶ-ουχ-εῦρον-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
21 И дали мне в пищу желчь, и в жажде моей напоили меня уксусом.
Подстрочный перевод:
καὶ-έδωκαν-εις-τὸ-βρῶμά-μου-χολὴν-καὶ-εις-τὴν-δίψαν-μου-επότισάν-με-όξος-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
22 Да будет трапеза их сетью им, и мирное пиршество их - западнею;
Подстрочный перевод:
γενηθήτω-η-τράπεζα-αυτῶν-ενώπιον-αυτῶν-εις-παγίδα-καὶ-εις-ανταπόδοσιν-καὶ-εις-σκάνδαλον-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
23 да помрачатся глаза их, чтоб им не видеть, и чресла их расслабь навсегда;
Подстрочный перевод:
σκοτισθήτωσαν-οι-οφθαλμοὶ-αυτῶν-τοῦ-μὴ-βλέπειν-,-καὶ-τὸν-νῶτον-αυτῶν-διὰ-παντὸς-σύγκαμψον-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
24 излей на них ярость Твою, и пламень гнева Твоего да обымет их;
Подстрочный перевод:
έκχεον-επ᾿-αυτοὺς-τὴν-οργήν-σου-,-καὶ-ο-θυμὸς-τῆς-οργῆς-σου-καταλάβοι-αυτούς-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
25 жилище их да будет пусто, и в шатрах их да не будет живущих,
Подстрочный перевод:
γενηθήτω-η-έπαυλις-αυτῶν-ηρημωμένη-,-καὶ-εν-τοῖς-σκηνώμασιν-αυτῶν-μὴ-έστω-ο-κατοικῶν-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
26 ибо, кого Ты поразил, они еще преследуют, и страдания уязвленных Тобою умножают.
Подстрочный перевод:
ότι-ὸν-σὺ-επάταξας-,-αυτοὶ-κατεδίωξαν-,-καὶ-επὶ-τὸ-άλγος-τῶν-τραυματιῶν-σου-προσέθηκαν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
27 Приложи беззаконие к беззаконию их, и да не войдут они в правду Твою;
Подстрочный перевод:
πρόσθες-ανομίαν-επὶ-τὴν-ανομίαν-αυτῶν-,-καὶ-μὴ-εισελθέτωσαν-εν-δικαιοσύνη-σου-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
28 да изгладятся они из книги живых и с праведниками да не напишутся.
Подстрочный перевод:
εξαλειφθήτωσαν-εκ-βίβλου-ζώντων-καὶ-μετὰ-δικαίων-μὴ-γραφήτωσαν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
29 А я беден и страдаю; помощь Твоя, Боже, да восставит меня.
Подстрочный перевод:
πτωχὸς-καὶ-αλγῶν-ειμι-εγώ-,-καὶ-η-σωτηρία-τοῦ-προσώπου-σου-,-ο-θεός-,-αντελάβετό-μου-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
30 Я буду славить имя Бога моего в песни, буду превозносить Его в славословии,
Подстрочный перевод:
αινέσω-τὸ-όνομα-τοῦ-θεοῦ-μετ᾿-ωδῆς-,-μεγαλυνῶ-αυτὸν-εν-αινέσει-,-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
31 и будет это благоугоднее Господу, нежели вол, нежели телец с рогами и с копытами.
Подстрочный перевод:
καὶ-αρέσει-τῶ-θεῶ-υπὲρ-μόσχον-νέον-κέρατα-εκφέροντα-καὶ-οπλάς-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
32 Увидят это страждущие и возрадуются. И оживет сердце ваше, ищущие Бога,
Подстрочный перевод:
ιδέτωσαν-πτωχοὶ-καὶ-ευφρανθήτωσαν-·-εκζητήσατε-τὸν-θεόν-,-καὶ-ζήσεται-η-ψυχὴ-υμῶν-,-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
33 ибо Господь внемлет нищим и не пренебрегает узников Своих.
Подстрочный перевод:
ότι-εισήκουσεν-τῶν-πενήτων-ο-κύριος-καὶ-τοὺς-πεπεδημένους-αυτοῦ-ουκ-εξουδένωσεν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
34 Да восхвалят Его небеса и земля, моря и все движущееся в них;
Подстрочный перевод:
αινεσάτωσαν-αυτὸν-οι-ουρανοὶ-καὶ-η-γῆ-,-θάλασσα-καὶ-πάντα-τὰ-έρποντα-εν-αυτοῖς-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
35 ибо спасет Бог Сион, создаст города Иудины, и поселятся там и наследуют его,
Подстрочный перевод:
ότι-ο-θεὸς-σώσει-τὴν-Σιων-,-καὶ-οικοδομηθήσονται-αι-πόλεις-τῆς-Ιουδαίας-,-καὶ-κατοικήσουσιν-εκεῖ-καὶ-κληρονομήσουσιν-αυτήν-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
36 и потомство рабов Его утвердится в нем, и любящие имя Его будут поселяться на нем.
Подстрочный перевод:
καὶ-τὸ-σπέρμα-τῶν-δούλων-αυτοῦ-καθέξουσιν-αυτήν-,-καὶ-οι-αγαπῶντες-τὸ-όνομα-αυτοῦ-κατασκηνώσουσιν-εν-αυτῆ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
← Назад Конец
68-о
псалма
Вперёд →
Можно выделить стих, нажав на его номер. Работает
Shift
и
Ctrl