Начальнику хора. Не погуби. Писание Давида.
1 Подлинно ли правду говорите вы, судьи, и справедливо судите, сыны человеческие?
Подстрочный перевод:
Ει-αληθῶς-άρα-δικαιοσύνην-λαλεῖτε-;-ευθεῖα-κρίνετε-,-οι-υιοὶ-τῶν-ανθρώπων-;-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
2 Беззаконие составляете в сердце, кладете на весы злодеяния рук ваших на земле.
Подстрочный перевод:
καὶ-γὰρ-εν-καρδία-ανομίας-εργάζεσθε-εν-τῆ-γῆ-,-αδικίαν-αι-χεῖρες-υμῶν-συμπλέκουσιν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
3 С самого рождения отступили нечестивые, от утробы матери заблуждаются, говоря ложь.
Подстрочный перевод:
απηλλοτριώθησαν-οι-αμαρτωλοὶ-απὸ-μήτρας-,-επλανήθησαν-απὸ-γαστρός-,-ελάλησαν-ψεύδη-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
4 Яд у них - как яд змеи, как глухого аспида, который затыкает уши свои
Подстрочный перевод:
θυμὸς-αυτοῖς-κατὰ-τὴν-ομοίωσιν-τοῦ-όφεως-,-ωσεὶ-ασπίδος-κωφῆς-καὶ-βυούσης-τὰ-ῶτα-αυτῆς-,-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
5 и не слышит голоса заклинателя, самого искусного в заклинаниях.
Подстрочный перевод:
ήτις-ουκ-εισακούσεται-φωνὴν-επαδόντων-φαρμάκου-τε-φαρμακευομένου-παρὰ-σοφοῦ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
6 Боже! сокруши зубы их в устах их; разбей, Господи, челюсти львов!
Подстрочный перевод:
ο-θεὸς-συνέτριψεν-τοὺς-οδόντας-αυτῶν-εν-τῶ-στόματι-αυτῶν-,-τὰς-μύλας-τῶν-λεόντων-συνέθλασεν-κύριος-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
7 Да исчезнут, как вода протекающая; когда напрягут стрелы, пусть они будут как переломленные.
Подстрочный перевод:
εξουδενωθήσονται-ως-ύδωρ-διαπορευόμενον-·-εντενεῖ-τὸ-τόξον-αυτοῦ-,-έως-οῦ-ασθενήσουσιν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
8 Да исчезнут, как распускающаяся улитка; да не видят солнца, как выкидыш женщины.
Подстрочный перевод:
ωσεὶ-κηρὸς-ο-τακεὶς-ανταναιρεθήσονται-·-επέπεσε-πῦρ-,-καὶ-ουκ-εῖδον-τὸν-ήλιον-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
9 Прежде нежели котлы ваши ощутят горящий терн, и свежее и обгоревшее да разнесет вихрь.
Подстрочный перевод:
πρὸ-τοῦ-συνιέναι-τὰς-ακάνθας-υμῶν-τὴν-ράμνον-,-ωσεὶ-ζῶντας-ωσεὶ-εν-οργῆ-καταπίεται-υμᾶς-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
10 Возрадуется праведник, когда увидит отмщение; омоет стопы свои в крови нечестивого.
Подстрочный перевод:
ευφρανθήσεται-δίκαιος-,-όταν-ίδη-εκδίκησιν-ασεβῶν-·-τὰς-χεῖρας-αυτοῦ-νίψεται-εν-τῶ-αίματι-τοῦ-αμαρτωλοῦ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
11 И скажет человек: "подлинно есть плод праведнику! итак есть Бог, судящий на земле!" {Слава:}
Подстрочный перевод:
καὶ-ερεῖ-άνθρωπος-Ει-άρα-έστιν-καρπὸς-τῶ-δικαίω-,-άρα-εστὶν-ο-θεὸς-κρίνων-αυτοὺς-εν-τῆ-γῆ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
← Назад Конец
57-о
псалма
Вперёд →
Можно выделить стих, нажав на его номер. Работает
Shift
и
Ctrl