Начальнику хора, Идифуму. Псалом Давида.
1 Я сказал: буду я наблюдать за путями моими, чтобы не согрешать мне языком моим; буду обуздывать уста мои, доколе нечестивый предо мною.
Подстрочный перевод:
Εῖπα-Φυλάξω-τὰς-οδούς-μου-τοῦ-μὴ-αμαρτάνειν-εν-γλώς-ση-μου-·-εθέμην-τῶ-στόματί-μου-φυλακὴν-εν-τῶ-συστῆναι-τὸν-αμαρτωλὸν-εναντίον-μου-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
2 Я был нем и безгласен, и молчал даже о добром; и скорбь моя подвиглась.
Подстрочный перевод:
εκωφώθην-καὶ-εταπεινώθην-καὶ-εσίγησα-εξ-αγαθῶν-,-καὶ-τὸ-άλγημά-μου-ανεκαινίσθη-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
3 Воспламенилось сердце мое во мне; в мыслях моих возгорелся огонь; я стал говорить языком моим:
Подстрочный перевод:
εθερμάνθη-η-καρδία-μου-εντός-μου-,-καὶ-εν-τῆ-μελέτη-μου-εκκαυθήσεται-πῦρ-.-ελάλησα-εν-γλώσση-μου-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
4 скажи мне, Господи, кончину мою и число дней моих, какое оно, дабы я знал, какой век мой.
Подстрочный перевод:
Γνώρισόν-μοι-,-κύριε-,-τὸ-πέρας-μου-καὶ-τὸν-αριθμὸν-τῶν-ημερῶν-μου-,-τίς-εστιν-,-ίνα-γνῶ-τί-υστερῶ-εγώ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
5 Вот, Ты дал мне дни, как пяди, и век мой как ничто пред Тобою. Подлинно, совершенная суета - всякий человек живущий.
Подстрочный перевод:
ιδοὺ-παλαιστὰς-έθου-τὰς-ημέρας-μου-,-καὶ-η-υπόστασίς-μου-ωσεὶ-ουθὲν-ενώπιόν-σου-·-πλὴν-τὰ-σύμπαντα-ματαιότης-,-πᾶς-άνθρωπος-ζῶν-.-διάψαλμα-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
6 Подлинно, человек ходит подобно призраку; напрасно он суетится, собирает и не знает, кому достанется то.
Подстрочный перевод:
μέντοιγε-εν-εικόνι-διαπορεύεται-άνθρωπος-,-πλὴν-μάτην-ταράσσονται-·-θησαυρίζει-καὶ-ου-γινώσκει-τίνι-συνάξει-αυτά-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
7 И ныне чего ожидать мне, Господи? надежда моя - на Тебя.
Подстрочный перевод:
καὶ-νῦν-τίς-η-υπομονή-μου-;-ουχὶ-ο-κύριος-;-καὶ-η-υπόστασίς-μου-παρὰ-σοῦ-εστιν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
8 От всех беззаконий моих избавь меня, не предавай меня на поругание безумному.
Подстрочный перевод:
απὸ-πασῶν-τῶν-ανομιῶν-μου-ρῦσαί-με-,-όνειδος-άφρονι-έδωκάς-με-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
9 Я стал нем, не открываю уст моих; потому что Ты соделал это.
Подстрочный перевод:
εκωφώθην-καὶ-ουκ-ήνοιξα-τὸ-στόμα-μου-,-ότι-σὺ-εῖ-ο-ποι-ήσας-με-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
10 Отклони от меня удары Твои; я исчезаю от поражающей руки Твоей.
Подстрочный перевод:
απόστησον-απ᾿-εμοῦ-τὰς-μάστιγάς-σου-·-απὸ-τῆς-ισχύος-τῆς-χειρός-σου-εγὼ-εξέλιπον-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
11 Если Ты обличениями будешь наказывать человека за преступления, то рассыплется, как от моли, краса его. Так, суетен всякий человек!
Подстрочный перевод:
εν-ελεγμοῖς-υπὲρ-ανομίας-επαίδευσας-άνθρωπον-καὶ-εξέτηξας-ως-αράχνην-τὴν-ψυχὴν-αυτοῦ-·-πλὴν-μάτην-ταράσσεται-πᾶς-άνθρωπος-.-διάψαλμα-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
12 Услышь, Господи, молитву мою и внемли воплю моему; не будь безмолвен к слезам моим, ибо странник я у Тебя и пришлец, как и все отцы мои.
Подстрочный перевод:
εισάκουσον-τῆς-προσευχῆς-μου-,-κύριε-,-καὶ-τῆς-δεήσεώς-μου-ενώτισαι-·-τῶν-δακρύων-μου-μὴ-παρασιωπήσης-,-ότι-πάροικος-εγώ-ειμι-παρὰ-σοὶ-καὶ-παρεπίδημος-καθὼς-πάντες-οι-πατέρες-μου-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
13 Отступи от меня, чтобы я мог подкрепиться, прежде нежели отойду и не будет меня.
Подстрочный перевод:
άνες-μοι-,-ίνα-αναψύξω-πρὸ-τοῦ-με-απελθεῖν-καὶ-ουκέτι-μὴ-υπάρξω-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
← Назад Конец
38-о
псалма
Вперёд →
Можно выделить стих, нажав на его номер. Работает
Shift
и
Ctrl