| Начальнику хора. Раба Господня Давида, который произнес слова песни сей к Господу, когда Господь избавил его от рук всех врагов его и от руки Саула. И он сказал: | |
| 1 | Возлюблю тебя, Господи, крепость моя! |
|
Подстрочный перевод:
Αγαπήσωσε,κύριεηισχύςμου.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 2 | Господь - твердыня моя и прибежище мое, Избавитель мой, Бог мой, - скала моя; на Него я уповаю; щит мой, рог спасения моего и убежище мое. |
|
Подстрочный перевод:
κύριοςστερέωμάμουκαὶκαταφυγήμουκαὶρύστηςμου,οθεόςμουβοηθόςμου,καὶελπιῶεπ᾿αυτόν,υπερασπιστήςμουκαὶκέραςσωτηρίαςμου,αντιλήμπτωρμου.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 3 | Призову достопоклоняемого Господа и от врагов моих спасусь. |
|
Подстрочный перевод:
αινῶνεπικαλέσομαικύριονκαὶεκτῶνεχθρῶνμουσωθήσομαι.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 4 | Объяли меня муки смертные, и потоки беззакония устрашили меня; |
|
Подстрочный перевод:
περιέσχονμεωδῖνεςθανάτου,καὶχείμαρροιανομίαςεξετάραξάνμε
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 5 | цепи ада облегли меня, и сети смерти опутали меня. |
|
Подстрочный перевод:
ωδῖνεςάδουπεριεκύκλωσάνμε,προέφθασάνμεπαγίδεςθανάτου.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 6 | В тесноте моей я призвал Господа и к Богу моему воззвал. И Он услышал от святаго чертога Своего голос мой, и вопль мой дошел до слуха Его. |
|
Подстрочный перевод:
καὶεντῶθλίβεσθαίμεεπεκαλεσάμηντὸνκύριονκαὶπρὸςτὸνθεόνμουεκέκραξα·ήκουσενεκναοῦαγίουαυτοῦφωνῆςμου,καὶηκραυγήμουενώπιοναυτοῦεισελεύσεταιειςτὰῶτααυτοῦ.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 7 | Потряслась и всколебалась земля, дрогнули и подвиглись основания гор, ибо разгневался Бог; |
|
Подстрочный перевод:
καὶεσαλεύθηκαὶέντρομοςεγενήθηηγῆ,καὶτὰθεμέλιατῶνορέωνεταράχθησανκαὶεσαλεύθησαν,ότιωργίσθηαυτοῖςοθεός.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 8 | поднялся дым от гнева Его и из уст Его огонь поядающий; горячие угли сыпались от Него. |
|
Подстрочный перевод:
ανέβηκαπνὸςενοργῆαυτοῦ,καὶπῦραπὸπροσώπουαυτοῦκατεφλόγισεν,άνθρακεςανήφθησαναπ᾿αυτοῦ.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 9 | Наклонил Он небеса и сошел, - и мрак под ногами Его. |
|
Подстрочный перевод:
καὶέκλινενουρανὸνκαὶκατέβη,καὶγνόφοςυπὸτοὺςπόδαςαυτοῦ.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 10 | И воссел на Херувимов и полетел, и понесся на крыльях ветра. |
|
Подстрочный перевод:
καὶεπέβηεπὶχερουβινκαὶεπετάσθη,επετάσθηεπὶπτερύγωνανέμων.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 11 | И мрак сделал покровом Своим, сению вокруг Себя мрак вод, облаков воздушных. |
|
Подстрочный перевод:
καὶέθετοσκότοςαποκρυφὴναυτοῦ·κύκλωαυτοῦησκηνὴαυτοῦ,σκοτεινὸνύδωρεννεφέλαιςαέρων.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 12 | От блистания пред Ним бежали облака Его, град и угли огненные. |
|
Подстрочный перевод:
απὸτῆςτηλαυγήσεωςενώπιοναυτοῦαινεφέλαιδιῆλθον,χάλαζακαὶάνθρακεςπυρός.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 13 | Возгремел на небесах Господь, и Всевышний дал глас Свой, град и угли огненные. |
|
Подстрочный перевод:
καὶεβρόντησενεξουρανοῦκύριος,καὶούψιστοςέδωκενφωνὴναυτοῦ·
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 14 | Пустил стрелы Свои и рассеял их, множество молний, и рассыпал их. |
|
Подстрочный перевод:
καὶεξαπέστειλενβέληκαὶεσκόρπισεναυτοὺςκαὶαστραπὰςεπλήθυνενκαὶσυνετάραξεναυτούς.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 15 | И явились источники вод, и открылись основания вселенной от грозного гласа Твоего, Господи, от дуновения духа гнева Твоего. |
|
Подстрочный перевод:
καὶώφθησαναιπηγαὶτῶνυδάτων,καὶανεκαλύφθητὰθεμέλιατῆςοικουμένηςαπὸεπιτιμήσεώςσου,κύριε,απὸεμπνεύσεωςπνεύματοςοργῆςσου.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 16 | Он простер руку с высоты и взял меня, и извлек меня из вод многих; |
|
Подстрочный перевод:
εξαπέστειλενεξύψουςκαὶέλαβένμε,προσελάβετόμεεξυδάτωνπολλῶν.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 17 | избавил меня от врага моего сильного и от ненавидящих меня, которые были сильнее меня. |
|
Подстрочный перевод:
ρύσεταίμεεξεχθρῶνμουδυνατῶνκαὶεκτῶνμισούντωνμε,ότιεστερεώθησανυπὲρεμέ.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 18 | Они восстали на меня в день бедствия моего, но Господь был мне опорою. |
|
Подстрочный перевод:
προέφθασάνμεενημέρακακώσεώςμου,καὶεγένετοκύριοςαντιστήριγμάμου
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 19 | Он вывел меня на пространное место и избавил меня, ибо Он благоволит ко мне. |
|
Подстрочный перевод:
καὶεξήγαγένμεειςπλατυσμόν,ρύσεταίμε,ότιηθέλησένμε.[ρύσεταίμεεξεχθρῶνμουδυνατῶνκαὶεκτῶνμισούντωνμε.]
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 20 | Воздал мне Господь по правде моей, по чистоте рук моих вознаградил меня, |
|
Подстрочный перевод:
καὶανταποδώσειμοικύριοςκατὰτὴνδικαιοσύνηνμουκαὶκατὰτὴνκαθαριότητατῶνχειρῶνμουανταποδώσειμοι,
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 21 | ибо я хранил пути Господни и не был нечестивым пред Богом моим; |
|
Подстрочный перевод:
ότιεφύλαξατὰςοδοὺςκυρίουκαὶουκησέβησααπὸτοῦθεοῦμου,
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 22 | ибо все заповеди Его предо мною, и от уставов Его я не отступал. |
|
Подстрочный перевод:
ότιπάντατὰκρίματααυτοῦενώπιόνμου,καὶτὰδικαιώματααυτοῦουκαπέστησααπ᾿εμοῦ.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 23 | Я был непорочен пред Ним и остерегался, чтобы не согрешить мне; |
|
Подстрочный перевод:
καὶέσομαιάμωμοςμετ᾿αυτοῦκαὶφυλάξομαιαπὸτῆςανομίαςμου.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 24 | и воздал мне Господь по правде моей, по чистоте рук моих пред очами Его. |
|
Подстрочный перевод:
καὶανταποδώσειμοικύριοςκατὰτὴνδικαιοσύνηνμουκαὶκατὰτὴνκαθαριότητα·τῶνχειρῶνμουενώπιοντῶνοφθαλμῶναυτοῦ.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 25 | С милостивым Ты поступаешь милостиво, с мужем искренним - искренно, |
|
Подстрочный перевод:
μετὰοσίουοσιωθήσηκαὶμετὰανδρὸςαθώουαθῶοςέση
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 26 | с чистым - чисто, а с лукавым - по лукавству его, |
|
Подстрочный перевод:
καὶμετὰεκλεκτοῦεκλεκτὸςέσηκαὶμετὰστρεβλοῦδιαστρέψεις.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 27 | ибо Ты людей угнетенных спасаешь, а очи надменные унижаешь. |
|
Подстрочный перевод:
ότισὺλαὸνταπεινὸνσώσειςκαὶοφθαλμοὺςυπερηφάνωνταπεινώσεις.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 28 | Ты возжигаешь светильник мой, Господи; Бог мой просвещает тьму мою. |
|
Подстрочный перевод:
ότισὺφωτιεῖςλύχνονμου,κύριε·οθεόςμου,φωτιεῖςτὸσκότοςμου.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 29 | С Тобою я поражаю войско, с Богом моим восхожу на стену. |
|
Подстрочный перевод:
ότιενσοὶρυσθήσομαιαπὸπειρατηρίουκαὶεντῶθεῶμουυπερβήσομαιτεῖχος.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 30 | Бог! - Непорочен путь Его, чисто слово Господа; щит Он для всех, уповающих на Него. |
|
Подстрочный перевод:
οθεόςμου,άμωμοςηοδὸςαυτοῦ,τὰλόγιακυρίουπεπυρωμένα,υπερασπιστήςεστινπάντωντῶνελπιζόντωνεπ᾿αυτόν.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 31 | Ибо кто Бог, кроме Господа, и кто защита, кроме Бога нашего? |
|
Подстрочный перевод:
ότιτίςθεὸςπλὴντοῦκυρίου;καὶτίςθεὸςπλὴντοῦθεοῦημῶν;
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 32 | Бог препоясывает меня силою и устрояет мне верный путь; |
|
Подстрочный перевод:
οθεὸςοπεριζωννύωνμεδύναμινκαὶέθετοάμωμοντὴνοδόνμου,
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 33 | делает ноги мои, как оленьи, и на высотах моих поставляет меня; |
|
Подстрочный перевод:
οκαταρτιζόμενοςτοὺςπόδαςμουωςελάφουκαὶεπὶτὰυψηλὰιστῶνμε,
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 34 | научает руки мои брани, и мышцы мои сокрушают медный лук. |
|
Подстрочный перевод:
διδάσκωνχεῖράςμουειςπόλεμονκαὶέθουτόξονχαλκοῦντοὺςβραχίονάςμου·
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 35 | Ты дал мне щит спасения Твоего, и десница Твоя поддерживает меня, и милость Твоя возвеличивает меня. |
|
Подстрочный перевод:
καὶέδωκάςμοιυπερασπισμὸνσωτηρίαςμου,καὶηδεξιάσουαντελάβετόμου,καὶηπαιδείασουανώρθωσένμεειςτέλος,καὶηπαιδείασουαυτήμεδιδάξει.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 36 | Ты расширяешь шаг мой подо мною, и не колеблются ноги мои. |
|
Подстрочный перевод:
επλάτυναςτὰδιαβήματάμουυποκάτωμου,καὶουκησθένησαντὰίχνημου.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 37 | Я преследую врагов моих и настигаю их, и не возвращаюсь, доколе не истреблю их; |
|
Подстрочный перевод:
καταδιώξωτοὺςεχθρούςμουκαὶκαταλήμψομαιαυτοὺςκαὶουκαποστραφήσομαι,έωςὰνεκλίπωσιν·
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 38 | поражаю их, и они не могут встать, падают под ноги мои, |
|
Подстрочный перевод:
εκθλίψωαυτούς,καὶουμὴδύνωνταιστῆναι,πεσοῦνταιυπὸτοὺςπόδαςμου.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 39 | ибо Ты препоясал меня силою для войны и низложил под ноги мои восставших на меня; |
|
Подстрочный перевод:
καὶπεριέζωσάςμεδύναμινειςπόλεμον,συνεπόδισαςπάνταςτοὺςεπανιστανομένουςεπ᾿εμὲυποκάτωμου
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 40 | Ты обратил ко мне тыл врагов моих, и я истребляю ненавидящих меня: |
|
Подстрочный перевод:
καὶτοὺςεχθρούςμουέδωκάςμοινῶτονκαὶτοὺςμισοῦντάςμεεξωλέθρευσας.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 41 | они вопиют, но нет спасающего; ко Господу, - но Он не внемлет им; |
|
Подстрочный перевод:
εκέκραξαν,καὶουκῆνοσώζων,πρὸςκύριον,καὶουκεισήκουσεναυτῶν.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 42 | я рассеваю их, как прах пред лицем ветра, как уличную грязь попираю их. |
|
Подстрочный перевод:
καὶλεπτυνῶαυτοὺςωςχοῦνκατὰπρόσωπονανέμου,ωςπηλὸνπλατειῶνλεανῶαυτούς.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 43 | Ты избавил меня от мятежа народа, поставил меня главою иноплеменников; народ, которого я не знал, служит мне; |
|
Подстрочный перевод:
ρύσημεεξαντιλογιῶνλαοῦ,καταστήσειςμεειςκεφαλὴνεθνῶν·λαός,ὸνουκέγνων,εδούλευσένμοι,
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 44 | по одному слуху о мне повинуются мне; иноплеменники ласкательствуют предо мною; |
|
Подстрочный перевод:
ειςακοὴνωτίουυπήκουσένμοι·υιοὶαλλότριοιεψεύσαντόμοι,
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 45 | иноплеменники бледнеют и трепещут в укреплениях своих. |
|
Подстрочный перевод:
υιοὶαλλότριοιεπαλαιώθησανκαὶεχώλαναναπὸτῶντρίβωναυτῶν.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 46 | Жив Господь и благословен защитник мой! Да будет превознесен Бог спасения моего, |
|
Подстрочный перевод:
ζῆκύριος,καὶευλογητὸςοθεόςμου,καὶυψωθήτωοθεὸςτῆςσωτηρίαςμου,
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 47 | Бог, мстящий за меня и покоряющий мне народы, |
|
Подстрочный перевод:
οθεὸςοδιδοὺςεκδικήσειςεμοὶκαὶυποτάξαςλαοὺςυπ᾿εμέ,
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 48 | и избавляющий меня от врагов моих! Ты вознес меня над восстающими против меня и от человека жестокого избавил меня. |
|
Подстрочный перевод:
ορύστηςμουεξεχθρῶνμουοργίλων,απὸτῶνεπανιστανομένωνεπ᾿εμὲυψώσειςμε,απὸανδρὸςαδίκουρύσημε.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 49 | За то буду славить Тебя, Господи, между иноплеменниками и буду петь имени Твоему, |
|
Подстрочный перевод:
διὰτοῦτοεξομολογήσομαίσοιενέθνεσιν,κύριε,καὶτῶονόματίσουψαλῶ,
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 50 | величественно спасающий царя и творящий милость помазаннику Твоему Давиду и потомству его во веки. {Слава:} |
|
Подстрочный перевод:
μεγαλύνωντὰςσωτηρίαςτοῦβασιλέωςαυτοῦκαὶποιῶνέλεοςτῶχριστῶαυτοῦ,τῶΔαυιδκαὶτῶσπέρματιαυτοῦέωςαιῶνος.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|