Начальнику хора. Псалом Давида. | |
1 | Господи! Ты испытал меня и знаешь. |
Подстрочный перевод:
Κύριε,εδοκίμασάςμεκαὶέγνωςμε·
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
2 | Ты знаешь, когда я сажусь и когда встаю; Ты разумеешь помышления мои издали. |
Подстрочный перевод:
σὺέγνωςτὴνκαθέδρανμουκαὶτὴνέγερσίνμου,σὺσυνῆκαςτοὺςδιαλογισμούςμουαπὸμακρόθεν·
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
3 | Иду ли я, отдыхаю ли - Ты окружаешь меня, и все пути мои известны Тебе. |
Подстрочный перевод:
τὴντρίβονμουκαὶτὴνσχοῖνόνμουσὺεξιχνίασαςκαὶπάσαςτὰςοδούςμουπροεῖδες.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
4 | Еще нет слова на языке моем, - Ты, Господи, уже знаешь его совершенно. |
Подстрочный перевод:
ότιουκέστινλόγοςενγλώσσημου,
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
5 | Сзади и спереди Ты объемлешь меня, и полагаешь на мне руку Твою. |
Подстрочный перевод:
ιδού,κύριε,σὺέγνωςπάντα,τὰέσχατακαὶτὰαρχαῖα·σὺέπλασάςμεκαὶέθηκαςεπ᾿εμὲτὴνχεῖράσου.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
6 | Дивно для меня ведение Твое, - высоко, не могу постигнуть его! |
Подстрочный перевод:
εθαυμαστώθηηγνῶσίςσουεξεμοῦ·εκραταιώθη,ουμὴδύνωμαιπρὸςαυτήν.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
7 | Куда пойду от Духа Твоего, и от лица Твоего куда убегу? |
Подстрочный перевод:
ποῦπορευθῶαπὸτοῦπνεύματόςσουκαὶαπὸτοῦπροσώπουσουποῦφύγω;
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
8 | Взойду ли на небо - Ты там; сойду ли в преисподнюю - и там Ты. |
Подстрочный перевод:
εὰναναβῶειςτὸνουρανόν,σὺεῖεκεῖ·εὰνκαταβῶειςτὸνάδην,πάρει·
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
9 | Возьму ли крылья зари и переселюсь на край моря, - |
Подстрочный перевод:
εὰναναλάβοιμιτὰςπτέρυγάςμουκατ᾿όρθρονκαὶκατασκηνώσωειςτὰέσχατατῆςθαλάσσης,
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
10 | и там рука Твоя поведет меня, и удержит меня десница Твоя. |
Подстрочный перевод:
καὶγὰρεκεῖηχείρσουοδηγήσειμε,καὶκαθέξειμεηδεξιάσου.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
11 | Скажу ли: "может быть, тьма скроет меня, и свет вокруг меня сделается ночью"; |
Подстрочный перевод:
καὶεῖπαΆρασκότοςκαταπατήσειμε,καὶνὺξφωτισμὸςεντῆτρυφῆμου·
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
12 | но и тьма не затмит от Тебя, и ночь светла, как день: как тьма, так и свет. |
Подстрочный перевод:
ότισκότοςουσκοτισθήσεταιαπὸσοῦ,καὶνὺξωςημέραφωτισθήσεται·ωςτὸσκότοςαυτῆς,ούτωςκαὶτὸφῶςαυτῆς.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
13 | Ибо Ты устроил внутренности мои и соткал меня во чреве матери моей. |
Подстрочный перевод:
ότισὺεκτήσωτοὺςνεφρούςμου,κύριε,αντελάβουμουεκγαστρὸςμητρόςμου.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
14 | Славлю Тебя, потому что я дивно устроен. Дивны дела Твои, и душа моя вполне сознает это. |
Подстрочный перевод:
εξομολογήσομαίσοι,ότιφοβερῶςεθαυμαστώθην·θαυμάσιατὰέργασου,καὶηψυχήμουγινώσκεισφόδρα.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
15 | Не сокрыты были от Тебя кости мои, когда я созидаем был в тайне, образуем был во глубине утробы. |
Подстрочный перевод:
ουκεκρύβητὸοστοῦνμουαπὸσοῦ,ὸεποίησαςενκρυφῆ.καὶηυπόστασίςμουεντοῖςκατωτάτοιςτῆςγῆς·
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
16 | Зародыш мой видели очи Твои; в Твоей книге записаны все дни, для меня назначенные, когда ни одного из них еще не было. |
Подстрочный перевод:
τὸακατέργαστόνμουείδοσανοιοφθαλμοίσου,καὶεπὶτὸβιβλίονσουπάντεςγραφήσονται·ημέραςπλασθήσονται,καὶουθεὶςεναυτοῖς.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
17 | Как возвышенны для меня помышления Твои, Боже, и как велико число их! |
Подстрочный перевод:
εμοὶδὲλίανετιμήθησανοιφίλοισου,οθεός,λίανεκραταιώθησαναιαρχαὶαυτῶν·
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
18 | Стану ли исчислять их, но они многочисленнее песка; когда я пробуждаюсь, я все еще с Тобою. |
Подстрочный перевод:
εξαριθμήσομαιαυτούς,καὶυπὲράμμονπληθυνθήσονται·εξηγέρθηνκαὶέτιειμὶμετὰσοῦ.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
19 | О, если бы Ты, Боже, поразил нечестивого! Удалитесь от меня, кровожадные! |
Подстрочный перевод:
εὰναποκτείνηςαμαρτωλούς,οθεός,άνδρεςαιμάτων,εκκλίνατεαπ᾿εμοῦ.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
20 | Они говорят против Тебя нечестиво; суетное замышляют враги Твои. |
Подстрочный перевод:
ότιερεῖςειςδιαλογισμόν·λήμψονταιειςματαιότητατὰςπόλειςσου.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
21 | Мне ли не возненавидеть ненавидящих Тебя, Господи, и не возгнушаться восстающими на Тебя? |
Подстрочный перевод:
ουχὶτοὺςμισοῦντάςσε,κύριε,εμίσησακαὶεπὶτοῖςεχθροῖςσουεξετηκόμην;
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
22 | Полною ненавистью ненавижу их: враги они мне. |
Подстрочный перевод:
τέλειονμῖσοςεμίσουναυτούς,ειςεχθροὺςεγένοντόμοι.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
23 | Испытай меня, Боже, и узнай сердце мое; испытай меня и узнай помышления мои; |
Подстрочный перевод:
δοκίμασόνμε,οθεός,καὶγνῶθιτὴνκαρδίανμου,έτασόνμεκαὶγνῶθιτὰςτρίβουςμου
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
24 | и зри, не на опасном ли я пути, и направь меня на путь вечный. |
Подстрочный перевод:
καὶιδὲειοδὸςανομίαςενεμοί,καὶοδήγησόνμεενοδῶαιωνία.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|