Аллилуия. | |
1 | Славьте Господа, ибо Он благ, ибо вовек милость Его. |
Подстрочный перевод:
Εξομολογεῖσθετῶκυρίω,ότιχρηστός,ότιειςτὸναιῶνατὸέλεοςαυτοῦ.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
2 | Кто изречет могущество Господа, возвестит все хвалы Его? |
Подстрочный перевод:
τίςλαλήσειτὰςδυναστείαςτοῦκυρίου,ακουστὰςποιήσειπάσαςτὰςαινέσειςαυτοῦ;
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
3 | Блаженны хранящие суд и творящие правду во всякое время! |
Подстрочный перевод:
μακάριοιοιφυλάσσοντεςκρίσινκαὶποιοῦντεςδικαιοσύνηνενπαντὶκαιρῶ.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
4 | Вспомни о мне, Господи, в благоволении к народу Твоему; посети меня спасением Твоим, |
Подстрочный перевод:
μνήσθητιημῶν,κύριε,εντῆευδοκίατοῦλαοῦσου,επίσκεψαιημᾶςεντῶσωτηρίωσου
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
5 | дабы мне видеть благоденствие избранных Твоих, веселиться веселием народа Твоего, хвалиться с наследием Твоим. |
Подстрочный перевод:
τοῦιδεῖνεντῆχρηστότητιτῶνεκλεκτῶνσου,τοῦευφρανθῆναιεντῆευφροσύνητοῦέθνουςσου,τοῦεπαινεῖσθαιμετὰτῆςκληρονομίαςσου.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
6 | Согрешили мы с отцами нашими, совершили беззаконие, соделали неправду. |
Подстрочный перевод:
ημάρτομενμετὰτῶνπατέρωνημῶν,ηνομήσαμεν,ηδικήσαμεν.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
7 | Отцы наши в Египте не уразумели чудес Твоих, не помнили множества милостей Твоих, и возмутились у моря, у Чермного моря. |
Подстрочный перевод:
οιπατέρεςημῶνενΑιγύπτωουσυνῆκαντὰθαυμάσιάσουουκεμνήσθησαντοῦπλήθουςτοῦελέουςσουκαὶπαρεπίκραναναναβαίνοντεςεντῆερυθρᾶθαλάσση.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
8 | Но Он спас их ради имени Своего, дабы показать могущество Свое. |
Подстрочный перевод:
καὶέσωσεναυτοὺςένεκεντοῦονόματοςαυτοῦτοῦγνωρίσαιτὴνδυναστείαναυτοῦ·
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
9 | Грозно рек морю Чермному, и оно иссохло; и провел их по безднам, как по суше; |
Подстрочный перевод:
καὶεπετίμησεντῆερυθρᾶθαλάσση,καὶεξηράνθη,καὶωδήγησεναυτοὺςεναβύσσωωςενερήμω·
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
10 | и спас их от руки ненавидящего и избавил их от руки врага. |
Подстрочный перевод:
καὶέσωσεναυτοὺςεκχειρὸςμισούντωνκαὶελυτρώσατοαυτοὺςεκχειρὸςεχθροῦ·
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
11 | Воды покрыли врагов их, ни одного из них не осталось. |
Подстрочный перевод:
καὶεκάλυψενύδωρτοὺςθλίβονταςαυτούς,εῖςεξαυτῶνουχυπελείφθη.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
12 | И поверили они словам Его, и воспели хвалу Ему. |
Подстрочный перевод:
καὶεπίστευσανεντοῖςλόγοιςαυτοῦκαὶῆσαντὴναίνεσιναυτοῦ.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
13 | Но скоро забыли дела Его, не дождались Его изволения; |
Подстрочный перевод:
ετάχυνανεπελάθοντοτῶνέργωναυτοῦ,ουχυπέμειναντὴνβουλὴναυτοῦ·
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
14 | увлеклись похотением в пустыне, и искусили Бога в необитаемой. |
Подстрочный перевод:
καὶεπεθύμησανεπιθυμίανεντῆερήμωκαὶεπείρασαντὸνθεὸνενανύδρω.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
15 | И Он исполнил прошение их, но послал язву на души их. |
Подстрочный перевод:
καὶέδωκεναυτοῖςτὸαίτημααυτῶνκαὶεξαπέστειλενπλησμονὴνειςτὰςψυχὰςαυτῶν.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
16 | И позавидовали в стане Моисею и Аарону, святому Господню. |
Подстрочный перевод:
καὶπαρώργισανΜωυσῆνεντῆπαρεμβολῆκαὶΑαρωντὸνάγιονκυρίου·
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
17 | Разверзлась земля, и поглотила Дафана и покрыла скопище Авирона. |
Подстрочный перевод:
ηνοίχθηηγῆκαὶκατέπιενΔαθανκαὶεκάλυψενεπὶτὴνσυναγωγὴνΑβιρων·
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
18 | И возгорелся огонь в скопище их, пламень попалил нечестивых. |
Подстрочный перевод:
καὶεξεκαύθηπῦρεντῆσυναγωγῆαυτῶν,φλὸξκατέφλεξεναμαρτωλούς.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
19 | Сделали тельца у Хорива и поклонились истукану; |
Подстрочный перевод:
καὶεποίησανμόσχονενΧωρηβκαὶπροσεκύνησαντῶγλυπτῶ·
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
20 | и променяли славу свою на изображение вола, ядущего траву. |
Подстрочный перевод:
καὶηλλάξαντοτὴνδόξαναυτῶνενομοιώματιμόσχουέσθοντοςχόρτον.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
21 | Забыли Бога, Спасителя своего, совершившего великое в Египте, |
Подстрочный перевод:
επελάθοντοτοῦθεοῦτοῦσώζοντοςαυτούς,τοῦποιήσαντοςμεγάλαενΑιγύπτω,
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
22 | дивное в земле Хамовой, страшное у Чермного моря. |
Подстрочный перевод:
θαυμαστὰενγῆΧαμ,φοβερὰεπὶθαλάσσηςερυθρᾶς.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
23 | И хотел истребить их, если бы Моисей, избранный Его, не стал пред Ним в расселине, чтобы отвратить ярость Его, да не погубит их. |
Подстрочный перевод:
καὶεῖπεντοῦεξολεθρεῦσαιαυτούς,ειμὴΜωυσῆςοεκλεκτὸςαυτοῦέστηεντῆθραύσειενώπιοναυτοῦτοῦαποστρέψαιτὴνοργὴναυτοῦτοῦμὴεξολεθρεῦσαι.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
24 | И презрели они землю желанную, не верили слову Его; |
Подстрочный перевод:
καὶεξουδένωσανγῆνεπιθυμητήν,ουκεπίστευσαντῶλόγωαυτοῦ·
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
25 | и роптали в шатрах своих, не слушались гласа Господня. |
Подстрочный перевод:
καὶεγόγγυσανεντοῖςσκηνώμασιναυτῶν,ουκεισήκουσαντῆςφωνῆςκυρίου.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
26 | И поднял Он руку Свою на них, чтобы низложить их в пустыне, |
Подстрочный перевод:
καὶεπῆρεντὴνχεῖρααυτοῦαυτοῖςτοῦκαταβαλεῖναυτοὺςεντῆερήμω
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
27 | низложить племя их в народах и рассеять их по землям. |
Подстрочный перевод:
καὶτοῦκαταβαλεῖντὸσπέρμααυτῶνεντοῖςέθνεσινκαὶδιασκορπίσαιαυτοὺςενταῖςχώραις.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
28 | Они прилепились к Ваалфегору и ели жертвы бездушным, |
Подстрочный перевод:
καὶετελέσθησαντῶΒεελφεγωρκαὶέφαγονθυσίαςνεκρῶν·
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
29 | и раздражали Бога делами своими, и вторглась к ним язва. |
Подстрочный перевод:
καὶπαρώξυναναυτὸνεντοῖςεπιτηδεύμασιναυτῶν,καὶεπληθύνθηεναυτοῖςηπτῶσις.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
30 | И восстал Финеес и произвел суд, - и остановилась язва. |
Подстрочный перевод:
καὶέστηΦινεεςκαὶεξιλάσατο,καὶεκόπασενηθραῦσις·
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
31 | И это вменено ему в праведность в роды и роды во веки. |
Подстрочный перевод:
καὶελογίσθηαυτῶειςδικαιοσύνηνειςγενεὰνκαὶγενεὰνέωςτοῦαιῶνος.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
32 | И прогневали Бога у вод Меривы, и Моисей потерпел за них, |
Подстрочный перевод:
καὶπαρώργισαναυτὸνεφ᾿ύδατοςαντιλογίας.καὶεκακώθηΜωυσῆςδι᾿αυτούς,
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
33 | ибо они огорчили дух его, и он погрешил устами своими. |
Подстрочный перевод:
ότιπαρεπίκραναντὸπνεῦμααυτοῦ,καὶδιέστειλενεντοῖςχείλεσιναυτοῦ.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
34 | Не истребили народов, о которых сказал им Господь, |
Подстрочный перевод:
ουκεξωλέθρευσαντὰέθνη,ὰεῖπενκύριοςαυτοῖς,
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
35 | но смешались с язычниками и научились делам их; |
Подстрочный перевод:
καὶεμίγησανεντοῖςέθνεσινκαὶέμαθοντὰέργααυτῶν·
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
36 | служили истуканам их, которые были для них сетью, |
Подстрочный перевод:
καὶεδούλευσαντοῖςγλυπτοῖςαυτῶν,καὶεγενήθηαυτοῖςειςσκάνδαλον·
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
37 | и приносили сыновей своих и дочерей своих в жертву бесам; |
Подстрочный перевод:
καὶέθυσαντοὺςυιοὺςαυτῶνκαὶτὰςθυγατέραςαυτῶντοῖςδαιμονίοις
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
38 | проливали кровь невинную, кровь сыновей своих и дочерей своих, которых приносили в жертву идолам Ханаанским, - и осквернилась земля кровью; |
Подстрочный перевод:
καὶεξέχεαναῖμααθῶον,αῖμαυιῶναυτῶνκαὶθυγατέρων,ῶνέθυσαντοῖςγλυπτοῖςΧανααν,καὶεφονοκτονήθηηγῆεντοῖςαίμασιν
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
39 | оскверняли себя делами своими, блудодействовали поступками своими. |
Подстрочный перевод:
καὶεμιάνθηεντοῖςέργοιςαυτῶν,καὶεπόρνευσανεντοῖςεπιτηδεύμασιναυτῶν.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
40 | И воспылал гнев Господа на народ Его, и возгнушался Он наследием Своим |
Подстрочный перевод:
καὶωργίσθηθυμῶκύριοςεπὶτὸνλαὸναυτοῦκαὶεβδελύξατοτὴνκληρονομίαναυτοῦ·
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
41 | и предал их в руки язычников, и ненавидящие их стали обладать ими. |
Подстрочный перевод:
καὶπαρέδωκεναυτοὺςειςχεῖραςεθνῶν,καὶεκυρίευσαναυτῶνοιμισοῦντεςαυτούς·
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
42 | Враги их утесняли их, и они смирялись под рукою их. |
Подстрочный перевод:
καὶέθλιψαναυτοὺςοιεχθροὶαυτῶν,καὶεταπεινώθησανυπὸτὰςχεῖραςαυτῶν.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
43 | Много раз Он избавлял их; они же раздражали Его упорством своим, и были уничижаемы за беззаконие свое. |
Подстрочный перевод:
πλεονάκιςερρύσατοαυτούς,αυτοὶδὲπαρεπίκραναναυτὸνεντῆβουλῆαυτῶνκαὶεταπεινώθησανενταῖςανομίαιςαυτῶν.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
44 | Но Он призирал на скорбь их, когда слышал вопль их, |
Подстрочный перевод:
καὶεῖδενεντῶθλίβεσθαιαυτοὺςεντῶαυτὸνεισακοῦσαιτῆςδεήσεωςαυτῶν·
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
45 | и вспоминал завет Свой с ними и раскаивался по множеству милости Своей; |
Подстрочный перевод:
καὶεμνήσθητῆςδιαθήκηςαυτοῦκαὶμετεμελήθηκατὰτὸπλῆθοςτοῦελέουςαυτοῦ
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
46 | и возбуждал к ним сострадание во всех, пленявших их. |
Подстрочный перевод:
καὶέδωκεναυτοὺςειςοικτιρμοὺςεναντίονπάντωντῶναιχμαλωτισάντωναυτούς.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
47 | Спаси нас, Господи, Боже наш, и собери нас от народов, дабы славить святое имя Твое, хвалиться Твоею славою. |
Подстрочный перевод:
σῶσονημᾶς,κύριεοθεὸςημῶν,καὶεπισυνάγαγεημᾶςεκτῶνεθνῶντοῦεξομολογήσασθαιτῶονόματιτῶαγίωσου,τοῦεγκαυχᾶσθαιεντῆαινέσεισου.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
48 | Благословен Господь, Бог Израилев, от века и до века! И да скажет весь народ: аминь! Аллилуия! {Слава:} |
Подстрочный перевод:
ΕυλογητὸςκύριοςοθεὸςΙσραηλαπὸτοῦαιῶνοςκαὶέωςτοῦαιῶνος.καὶερεῖπᾶςολαόςΓένοιτογένοιτο.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|