Псалом Давида о сотворении мира.
1 Благослови, душа моя, Господа! Господи, Боже мой! Ты дивно велик, Ты облечен славою и величием;
Подстрочный перевод:
Ευλόγει-,-η-ψυχή-μου-,-τὸν-κύριον-.-κύριε-ο-θεός-μου-,-εμεγαλύνθης-σφόδρα-,-εξομολόγησιν-καὶ-ευπρέπειαν-ενεδύσω-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
2 Ты одеваешься светом, как ризою, простираешь небеса, как шатер;
Подстрочный перевод:
αναβαλλόμενος-φῶς-ως-ιμάτιον-,-εκτείνων-τὸν-ουρανὸν-ωσεὶ-δέρριν-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
3 устрояешь над водами горние чертоги Твои, делаешь облака Твоею колесницею, шествуешь на крыльях ветра.
Подстрочный перевод:
ο-στεγάζων-εν-ύδασιν-τὰ-υπερῶα-αυτοῦ-,-ο-τιθεὶς-νέφη-τὴν-επίβασιν-αυτοῦ-,-ο-περιπατῶν-επὶ-πτερύγων-ανέμων-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
4 Ты творишь ангелами Твоими духов, служителями Твоими - огонь пылающий.
Подстрочный перевод:
ο-ποιῶν-τοὺς-αγγέλους-αυτοῦ-πνεύματα-καὶ-τοὺς-λειτουργοὺς-αυτοῦ-πῦρ-φλέγον-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
5 Ты поставил землю на твердых основах: не поколеблется она во веки и веки.
Подстрочный перевод:
εθεμελίωσεν-τὴν-γῆν-επὶ-τὴν-ασφάλειαν-αυτῆς-,-ου-κλιθήσεται-εις-τὸν-αιῶνα-τοῦ-αιῶνος-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
6 Бездною, как одеянием, покрыл Ты ее, на горах стоят воды.
Подстрочный перевод:
άβυσσος-ως-ιμάτιον-τὸ-περιβόλαιον-αυτοῦ-,-επὶ-τῶν-ορέων-στήσονται-ύδατα-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
7 От прещения Твоего бегут они, от гласа грома Твоего быстро уходят;
Подстрочный перевод:
απὸ-επιτιμήσεώς-σου-φεύξονται-,-απὸ-φωνῆς-βροντῆς-σου-δειλιάσουσιν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
8 восходят на горы, нисходят в долины, на место, которое Ты назначил для них.
Подстрочный перевод:
αναβαίνουσιν-όρη-καὶ-καταβαίνουσιν-πεδία-εις-τόπον-,-ὸν-εθεμελίωσας-αυτοῖς-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
9 Ты положил предел, которого не перейдут, и не возвратятся покрыть землю.
Подстрочный перевод:
όριον-έθου-,-ὸ-ου-παρελεύσονται-,-ουδὲ-επιστρέψουσιν-καλύψαι-τὴν-γῆν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
10 Ты послал источники в долины: между горами текут воды,
Подстрочный перевод:
ο-εξαποστέλλων-πηγὰς-εν-φάραγξιν-,-ανὰ-μέσον-τῶν-ορέων-διελεύσονται-ύδατα-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
11 поят всех полевых зверей; дикие ослы утоляют жажду свою.
Подстрочный перевод:
ποτιοῦσιν-πάντα-τὰ-θηρία-τοῦ-αγροῦ-,-προσδέξονται-όναγροι-εις-δίψαν-αυτῶν-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
12 При них обитают птицы небесные, из среды ветвей издают голос.
Подстрочный перевод:
επ᾿-αυτὰ-τὰ-πετεινὰ-τοῦ-ουρανοῦ-κατασκηνώσει-,-εκ-μέσου-τῶν-πετρῶν-δώσουσιν-φωνήν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
13 Ты напояешь горы с высот Твоих, плодами дел Твоих насыщается земля.
Подстрочный перевод:
ποτίζων-όρη-εκ-τῶν-υπερώων-αυτοῦ-,-απὸ-καρποῦ-τῶν-έργων-σου-χορτασθήσεται-η-γῆ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
14 Ты произращаешь траву для скота, и зелень на пользу человека, чтобы произвести из земли пищу,
Подстрочный перевод:
εξανατέλλων-χόρτον-τοῖς-κτήνεσιν-καὶ-χλόην-τῆ-δουλεία-τῶν-ανθρώπων-τοῦ-εξαγαγεῖν-άρτον-εκ-τῆς-γῆς-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
15 и вино, которое веселит сердце человека, и елей, от которого блистает лице его, и хлеб, который укрепляет сердце человека.
Подстрочный перевод:
καὶ-οῖνος-ευφραίνει-καρδίαν-ανθρώπου-τοῦ-ιλαρῦναι-πρόσωπον-εν-ελαίω-,-καὶ-άρτος-καρδίαν-ανθρώπου-στηρίζει-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
16 Насыщаются древа Господа, кедры Ливанские, которые Он насадил;
Подстрочный перевод:
χορτασθήσεται-τὰ-ξύλα-τοῦ-πεδίου-,-αι-κέδροι-τοῦ-Λιβάνου-,-ὰς-εφύτευσεν-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
17 на них гнездятся птицы: ели - жилище аисту,
Подстрочный перевод:
εκεῖ-στρουθία-εννοσσεύσουσιν-,-τοῦ-ερωδιοῦ-η-οικία-ηγεῖται-αυτῶν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
18 высокие горы - сернам; каменные утесы - убежище зайцам.
Подстрочный перевод:
όρη-τὰ-υψηλὰ-ταῖς-ελάφοις-,-πέτρα-καταφυγὴ-τοῖς-χοιρογρυλλίοις-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
19 Он сотворил луну для указания времен, солнце знает свой запад.
Подстрочный перевод:
εποίησεν-σελήνην-εις-καιρούς-,-ο-ήλιος-έγνω-τὴν-δύσιν-αυτοῦ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
20 Ты простираешь тьму и бывает ночь: во время нее бродят все лесные звери;
Подстрочный перевод:
έθου-σκότος-,-καὶ-εγένετο-νύξ-,-εν-αυτῆ-διελεύσονται-πάντα-τὰ-θηρία-τοῦ-δρυμοῦ-,-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
21 львы рыкают о добыче и просят у Бога пищу себе.
Подстрочный перевод:
σκύμνοι-ωρυόμενοι-αρπάσαι-καὶ-ζητῆσαι-παρὰ-τοῦ-θεοῦ-βρῶσιν-αυτοῖς-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
22 Восходит солнце, и они собираются и ложатся в свои логовища;
Подстрочный перевод:
ανέτειλεν-ο-ήλιος-,-καὶ-συνήχθησαν-καὶ-εν-ταῖς-μάνδραις-αυτῶν-κοιτασθήσονται-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
23 выходит человек на дело свое и на работу свою до вечера.
Подстрочный перевод:
εξελεύσεται-άνθρωπος-επὶ-τὸ-έργον-αυτοῦ-καὶ-επὶ-τὴν-εργασίαν-αυτοῦ-έως-εσπέρας-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
24 Как многочисленны дела Твои, Господи! Все соделал Ты премудро; земля полна произведений Твоих.
Подстрочный перевод:
ως-εμεγαλύνθη-τὰ-έργα-σου-,-κύριε-·-πάντα-εν-σοφία-εποίησας-,-επληρώθη-η-γῆ-τῆς-κτήσεώς-σου-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
25 Это - море великое и пространное: там пресмыкающиеся, которым нет числа, животные малые с большими;
Подстрочный перевод:
αύτη-η-θάλασσα-η-μεγάλη-καὶ-ευρύχωρος-,-εκεῖ-ερπετά-,-ῶν-ουκ-έστιν-αριθμός-,-ζῶα-μικρὰ-μετὰ-μεγάλων-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
26 там плавают корабли, там этот левиафан, которого Ты сотворил играть в нем.
Подстрочный перевод:
εκεῖ-πλοῖα-διαπορεύονται-,-δράκων-οῦτος-,-ὸν-έπλασας-εμπαίζειν-αυτῶ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
27 Все они от Тебя ожидают, чтобы Ты дал им пищу их в свое время.
Подстрочный перевод:
πάντα-πρὸς-σὲ-προσδοκῶσιν-δοῦναι-τὴν-τροφὴν-αυτοῖς-εύκαιρον-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
28 Даешь им - принимают, отверзаешь руку Твою - насыщаются благом;
Подстрочный перевод:
δόντος-σου-αυτοῖς-συλλέξουσιν-,-ανοίξαντος-δέ-σου-τὴν-χεῖρα-τὰ-σύμπαντα-πλησθήσονται-χρηστότητος-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
29 скроешь лице Твое - мятутся, отнимешь дух их - умирают и в персть свою возвращаются;
Подстрочный перевод:
αποστρέψαντος-δέ-σου-τὸ-πρόσωπον-ταραχθήσονται-·-αντανελεῖς-τὸ-πνεῦμα-αυτῶν-,-καὶ-εκλείψουσιν-καὶ-εις-τὸν-χοῦν-αυτῶν-επιστρέψουσιν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
30 пошлешь дух Твой - созидаются, и Ты обновляешь лице земли.
Подстрочный перевод:
εξαποστελεῖς-τὸ-πνεῦμά-σου-,-καὶ-κτισθήσονται-,-καὶ-ανακαινιεῖς-τὸ-πρόσωπον-τῆς-γῆς-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
31 Да будет Господу слава во веки; да веселится Господь о делах Своих!
Подстрочный перевод:
ήτω-η-δόξα-κυρίου-εις-τὸν-αιῶνα-,-ευφρανθήσεται-κύριος-επὶ-τοῖς-έργοις-αυτοῦ-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
32 Призирает на землю, и она трясется; прикасается к горам, и дымятся.
Подстрочный перевод:
ο-επιβλέπων-επὶ-τὴν-γῆν-καὶ-ποιῶν-αυτὴν-τρέμειν-,-ο-απτόμενος-τῶν-ορέων-καὶ-καπνίζονται-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
33 Буду петь Господу во всю жизнь мою, буду петь Богу моему, доколе есмь.
Подстрочный перевод:
άσω-τῶ-κυρίω-εν-τῆ-ζωῆ-μου-,-ψαλῶ-τῶ-θεῶ-μου-,-έως-υπάρχω-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
34 Да будет благоприятна Ему песнь моя; буду веселиться о Господе.
Подстрочный перевод:
ηδυνθείη-αυτῶ-η-διαλογή-μου-,-εγὼ-δὲ-ευφρανθήσομαι-επὶ-τῶ-κυρίω-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
35 Да исчезнут грешники с земли, и беззаконных да не будет более. Благослови, душа моя, Господа! Аллилуия! {Слава:}
Подстрочный перевод:
εκλίποισαν-αμαρτωλοὶ-απὸ-τῆς-γῆς-καὶ-άνομοι-ώστε-μὴ-υπάρχειν-αυτούς-.-ευλόγει-,-η-ψυχή-μου-,-τὸν-κύριον-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
← Назад Конец
103-о
псалма
Вперёд →
Можно выделить стих, нажав на его номер. Работает
Shift
и
Ctrl