1 | Тогда Он, войдя в лодку, переправился обратно и прибыл в Свой город. |
Подстрочный перевод:
Καὶεμβὰςειςπλοῖονδιεπέρασενκαὶῆλθενειςτὴνιδίανπόλιν.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
2 | И вот, принесли к Нему расслабленного, положенного на постели. И, видя Иисус веру их, сказал расслабленному: дерзай, чадо! прощаются тебе грехи твои. |
Подстрочный перевод:
καὶιδοὺπροσέφεροναυτῶπαραλυτικὸνεπὶκλίνηςβεβλημένον.καὶιδὼνοΙησοῦςτὴνπίστιναυτῶνεῖπεντῶπαραλυτικῶ,Θάρσει,τέκνον·αφίενταίσουαιαμαρτίαι.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
3 | При сем некоторые из книжников сказали сами в себе: Он богохульствует. |
Подстрочный перевод:
καὶιδούτινεςτῶνγραμματέωνεῖπανενεαυτοῖς,Οῦτοςβλασφημεῖ.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
4 | Иисус же, видя помышления их, сказал: для чего вы мыслите худое в сердцах ваших? |
Подстрочный перевод:
καὶειδὼςοΙησοῦςτὰςενθυμήσειςαυτῶνεῖπεν,Ινατίενθυμεῖσθεπονηρὰενταῖςκαρδίαιςυμῶν;
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
5 | ибо что легче сказать: прощаются тебе грехи, или сказать: встань и ходи? |
Подстрочный перевод:
τίγάρεστινευκοπώτερον,ειπεῖν,Αφίενταίσουαιαμαρτίαι,ὴειπεῖν,Έγειρεκαὶπεριπάτει;
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
6 | Но чтобы вы знали, что Сын Человеческий имеет власть на земле прощать грехи, - тогда говорит расслабленному: встань, возьми постель твою, и иди в дом твой. |
Подстрочный перевод:
ίναδὲειδῆτεότιεξουσίανέχειουιὸςτοῦανθρώπουεπὶτῆςγῆςαφιέναιαμαρτίας—τότελέγειτῶπαραλυτικῶ,Εγερθεὶςᾶρόνσουτὴνκλίνηνκαὶύπαγεειςτὸνοῖκόνσου.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
7 | И он встал, взял постель свою и пошел в дом свой. |
Подстрочный перевод:
καὶεγερθεὶςαπῆλθενειςτὸνοῖκοναυτοῦ.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
8 | Народ же, видев это, удивился и прославил Бога, давшего такую власть человекам. |
Подстрочный перевод:
ιδόντεςδὲοιόχλοιεφοβήθησανκαὶεδόξασαντὸνθεὸντὸνδόνταεξουσίαντοιαύτηντοῖςανθρώποις.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
9 | Проходя оттуда, Иисус увидел человека, сидящего у сбора пошлин, по имени Матфея, и говорит ему: следуй за Мною. И он встал и последовал за Ним. |
Подстрочный перевод:
ΚαὶπαράγωνοΙησοῦςεκεῖθενεῖδενάνθρωπονκαθήμενονεπὶτὸτελώνιον,Μαθθαῖονλεγόμενον,καὶλέγειαυτῶ,Ακολούθειμοι.καὶαναστὰςηκολούθησεναυτῶ.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
10 | И когда Иисус возлежал в доме, многие мытари и грешники пришли и возлегли с Ним и учениками Его. |
Подстрочный перевод:
Καὶεγένετοαυτοῦανακειμένουεντῆοικία,καὶιδοὺπολλοὶτελῶναικαὶαμαρτωλοὶελθόντεςσυνανέκειντοτῶΙησοῦκαὶτοῖςμαθηταῖςαυτοῦ.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
11 | Увидев то, фарисеи сказали ученикам Его: для чего Учитель ваш ест и пьет с мытарями и грешниками? |
Подстрочный перевод:
καὶιδόντεςοιΦαρισαῖοιέλεγοντοῖςμαθηταῖςαυτοῦ,Διὰτίμετὰτῶντελωνῶνκαὶαμαρτωλῶνεσθίειοδιδάσκαλοςυμῶν;
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
12 | Иисус же, услышав это, сказал им: не здоровые имеют нужду во враче, но больные, |
Подстрочный перевод:
οδὲακούσαςεῖπεν,Ουχρείανέχουσινοιισχύοντεςιατροῦαλλ᾿οικακῶςέχοντες.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
13 | пойдите, научитесь, что значит: милости хочу, а не жертвы? Ибо Я пришел призвать не праведников, но грешников к покаянию. |
Подстрочный перевод:
πορευθέντεςδὲμάθετετίεστιν,Έλεοςθέλωκαὶουθυσίαν·ουγὰρῆλθονκαλέσαιδικαίουςαλλὰαμαρτωλούς.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
14 | Тогда приходят к Нему ученики Иоанновы и говорят: почему мы и фарисеи постимся много, а Твои ученики не постятся? |
Подстрочный перевод:
ΤότεπροσέρχονταιαυτῶοιμαθηταὶΙωάννουλέγοντες,ΔιὰτίημεῖςκαὶοιΦαρισαῖοινηστεύομενπολλά,οιδὲμαθηταίσουουνηστεύουσιν;
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
15 | И сказал им Иисус: могут ли печалиться сыны чертога брачного, пока с ними жених? Но придут дни, когда отнимется у них жених, и тогда будут поститься. |
Подстрочный перевод:
καὶεῖπεναυτοῖςοΙησοῦς,Μὴδύνανταιοιυιοὶτοῦνυμφῶνοςπενθεῖνεφ᾿όσονμετ᾿αυτῶνεστινονυμφίος;ελεύσονταιδὲημέραιόταναπαρθῆαπ᾿αυτῶνονυμφίος,καὶτότενηστεύσουσιν.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
16 | И никто к ветхой одежде не приставляет заплаты из небеленой ткани, ибо вновь пришитое отдерет от старого, и дыра будет еще хуже. |
Подстрочный перевод:
ουδεὶςδὲεπιβάλλειεπίβλημαράκουςαγνάφουεπὶιματίωπαλαιῶ·αίρειγὰρτὸπλήρωμααυτοῦαπὸτοῦιματίου,καὶχεῖρονσχίσμαγίνεται.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
17 | Не вливают также вина молодого в мехи ветхие; а иначе прорываются мехи, и вино вытекает, и мехи пропадают, но вино молодое вливают в новые мехи, и сберегается то и другое. |
Подстрочный перевод:
ουδὲβάλλουσινοῖνοννέονειςασκοὺςπαλαιούς·ειδὲμήγε,ρήγνυνταιοιασκοί,καὶοοῖνοςεκχεῖταικαὶοιασκοὶαπόλλυνται·αλλὰβάλλουσινοῖνοννέονειςασκοὺςκαινούς,καὶαμφότεροισυντηροῦνται.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
18 | Когда Он говорил им сие, подошел к Нему некоторый начальник и, кланяясь Ему, говорил: дочь моя теперь умирает; но приди, возложи на нее руку Твою, и она будет жива. |
Подстрочный перевод:
ΤαῦτααυτοῦλαλοῦντοςαυτοῖςιδοὺάρχωνεῖςελθὼνπροσεκύνειαυτῶλέγωνότιΗθυγάτηρμουάρτιετελεύτησεν·αλλὰελθὼνεπίθεςτὴνχεῖράσουεπ᾿αυτήν,καὶζήσεται.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
19 | И встав, Иисус пошел за ним, и ученики Его. |
Подстрочный перевод:
καὶεγερθεὶςοΙησοῦςηκολούθησεναυτῶκαὶοιμαθηταὶαυτοῦ.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
20 | И вот, женщина, двенадцать лет страдавшая кровотечением, подойдя сзади, прикоснулась к краю одежды Его, |
Подстрочный перевод:
Καὶιδοὺγυνὴαιμορροοῦσαδώδεκαέτηπροσελθοῦσαόπισθενήψατοτοῦκρασπέδουτοῦιματίουαυτοῦ·
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
21 | ибо она говорила сама в себе: если только прикоснусь к одежде Его, выздоровею. |
Подстрочный перевод:
έλεγενγὰρενεαυτῆ,Εὰνμόνονάψωμαιτοῦιματίουαυτοῦσωθήσομαι.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
22 | Иисус же, обратившись и увидев ее, сказал: дерзай, дщерь! вера твоя спасла тебя. Женщина с того часа стала здорова. |
Подстрочный перевод:
οδὲΙησοῦςστραφεὶςκαὶιδὼναυτὴνεῖπεν,Θάρσει,θύγατερ·ηπίστιςσουσέσωκένσε.καὶεσώθηηγυνὴαπὸτῆςώραςεκείνης.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
23 | И когда пришел Иисус в дом начальника и увидел свирельщиков и народ в смятении, |
Подстрочный перевод:
ΚαὶελθὼνοΙησοῦςειςτὴνοικίαντοῦάρχοντοςκαὶιδὼντοὺςαυλητὰςκαὶτὸνόχλονθορυβούμενον
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
24 | сказал им: выйдите вон, ибо не умерла девица, но спит. И смеялись над Ним. |
Подстрочный перевод:
έλεγεν,Αναχωρεῖτε,ουγὰραπέθανεντὸκοράσιοναλλὰκαθεύδει.καὶκατεγέλωναυτοῦ.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
25 | Когда же народ был выслан, Он, войдя, взял ее за руку, и девица встала. |
Подстрочный перевод:
ότεδὲεξεβλήθηοόχλος,εισελθὼνεκράτησεντῆςχειρὸςαυτῆς,καὶηγέρθητὸκοράσιον.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
26 | И разнесся слух о сем по всей земле той. |
Подстрочный перевод:
καὶεξῆλθενηφήμηαύτηειςόληντὴνγῆνεκείνην.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
27 | Когда Иисус шел оттуда, за Ним следовали двое слепых и кричали: помилуй нас, Иисус, сын Давидов! |
Подстрочный перевод:
ΚαὶπαράγοντιεκεῖθεντῶΙησοῦηκολούθησαν[αυτῶ]δύοτυφλοὶκράζοντεςκαὶλέγοντες,Ελέησονημᾶς,υιὲΔαυίδ.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
28 | Когда же Он пришел в дом, слепые приступили к Нему. И говорит им Иисус: веруете ли, что Я могу это сделать? Они говорят Ему: ей, Господи! |
Подстрочный перевод:
ελθόντιδὲειςτὴνοικίανπροσῆλθοναυτῶοιτυφλοί,καὶλέγειαυτοῖςοΙησοῦς,Πιστεύετεότιδύναμαιτοῦτοποιῆσαι;λέγουσιναυτῶ,Ναί,κύριε.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
29 | Тогда Он коснулся глаз их и сказал: по вере вашей да будет вам. |
Подстрочный перевод:
τότεήψατοτῶνοφθαλμῶναυτῶνλέγων,Κατὰτὴνπίστινυμῶνγενηθήτωυμῖν.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
30 | И открылись глаза их; и Иисус строго сказал им: смотрите, чтобы никто не узнал. |
Подстрочный перевод:
καὶηνεώχθησαναυτῶνοιοφθαλμοί.καὶενεβριμήθηαυτοῖςοΙησοῦςλέγων,Ορᾶτεμηδεὶςγινωσκέτω.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
31 | А они, выйдя, разгласили о Нем по всей земле той. |
Подстрочный перевод:
οιδὲεξελθόντεςδιεφήμισαναυτὸνενόλητῆγῆεκείνη.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
32 | Когда же те выходили, то привели к Нему человека немого бесноватого. |
Подстрочный перевод:
Αυτῶνδὲεξερχομένωνιδοὺπροσήνεγκαναυτῶάνθρωπονκωφὸνδαιμονιζόμενον·
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
33 | И когда бес был изгнан, немой стал говорить. И народ, удивляясь, говорил: никогда не бывало такого явления в Израиле. |
Подстрочный перевод:
καὶεκβληθέντοςτοῦδαιμονίουελάλησενοκωφός.καὶεθαύμασανοιόχλοιλέγοντες,ΟυδέποτεεφάνηούτωςεντῶΙσραήλ.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
34 | А фарисеи говорили: Он изгоняет бесов силою князя бесовского. |
Подстрочный перевод:
οιδὲΦαρισαῖοιέλεγον,Εντῶάρχοντιτῶνδαιμονίωνεκβάλλειτὰδαιμόνια.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
35 | И ходил Иисус по всем городам и селениям, уча в синагогах их, проповедуя Евангелие Царствия и исцеляя всякую болезнь и всякую немощь в людях. |
Подстрочный перевод:
ΚαὶπεριῆγενοΙησοῦςτὰςπόλειςπάσαςκαὶτὰςκώμας,διδάσκωνενταῖςσυναγωγαῖςαυτῶνκαὶκηρύσσωντὸευαγγέλιοντῆςβασιλείαςκαὶθεραπεύωνπᾶσαννόσονκαὶπᾶσανμαλακίαν.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
36 | Видя толпы народа, Он сжалился над ними, что они были изнурены и рассеяны, как овцы, не имеющие пастыря. |
Подстрочный перевод:
Ιδὼνδὲτοὺςόχλουςεσπλαγχνίσθηπερὶαυτῶνότιῆσανεσκυλμένοικαὶερριμμένοιωσεὶπρόβαταμὴέχονταποιμένα.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
37 | Тогда говорит ученикам Своим: жатвы много, а делателей мало; |
Подстрочный перевод:
τότελέγειτοῖςμαθηταῖςαυτοῦ,Ομὲνθερισμὸςπολύς,οιδὲεργάταιολίγοι·
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
38 | итак молите Господина жатвы, чтобы выслал делателей на жатву Свою. |
Подстрочный перевод:
δεήθητεοῦντοῦκυρίουτοῦθερισμοῦόπωςεκβάληεργάταςειςτὸνθερισμὸναυτοῦ.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|