1 | Когда же сошел Он с горы, за Ним последовало множество народа. |
Подстрочный перевод:
Καταβάντοςδὲαυτοῦαπὸτοῦόρουςηκολούθησαναυτῶόχλοιπολλοί.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
2 | И вот подошел прокаженный и, кланяясь Ему, сказал: Господи! если хочешь, можешь меня очистить. |
Подстрочный перевод:
καὶιδοὺλεπρὸςπροσελθὼνπροσεκύνειαυτῶλέγων,Κύριε,εὰνθέληςδύνασαίμεκαθαρίσαι.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
3 | Иисус, простерши руку, коснулся его и сказал: хочу, очистись. И он тотчас очистился от проказы. |
Подстрочный перевод:
καὶεκτείναςτὴνχεῖραήψατοαυτοῦλέγων,Θέλω,καθαρίσθητι·καὶευθέωςεκαθαρίσθηαυτοῦηλέπρα.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
4 | И говорит ему Иисус: смотри, никому не сказывай, но пойди, покажи себя священнику и принеси дар, какой повелел Моисей, во свидетельство им. |
Подстрочный перевод:
καὶλέγειαυτῶοΙησοῦς,Όραμηδενὶείπης,αλλὰύπαγεσεαυτὸνδεῖξοντῶιερεῖ,καὶπροσένεγκοντὸδῶρονὸπροσέταξενΜωυσῆς,ειςμαρτύριοναυτοῖς.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
5 | Когда же вошел Иисус в Капернаум, к Нему подошел сотник и просил Его: |
Подстрочный перевод:
ΕισελθόντοςδὲαυτοῦειςΚαφαρναοὺμπροσῆλθεναυτῶεκατόνταρχοςπαρακαλῶναυτὸν
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
6 | Господи! слуга мой лежит дома в расслаблении и жестоко страдает. |
Подстрочный перевод:
καὶλέγων,Κύριε,οπαῖςμουβέβληταιεντῆοικίαπαραλυτικός,δεινῶςβασανιζόμενος.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
7 | Иисус говорит ему: Я приду и исцелю его. |
Подстрочный перевод:
καὶλέγειαυτῶ,Εγὼελθὼνθεραπεύσωαυτόν.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
8 | Сотник же, отвечая, сказал: Господи! я недостоин, чтобы Ты вошел под кров мой, но скажи только слово, и выздоровеет слуга мой; |
Подстрочный перевод:
καὶαποκριθεὶςοεκατόνταρχοςέφη,Κύριε,ουκειμὶικανὸςίναμουυπὸτὴνστέγηνεισέλθης·αλλὰμόνονειπὲλόγω,καὶιαθήσεταιοπαῖςμου.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
9 | ибо я и подвластный человек, но, имея у себя в подчинении воинов, говорю одному: пойди, и идет; и другому: приди, и приходит; и слуге моему: сделай то, и делает. |
Подстрочный перевод:
καὶγὰρεγὼάνθρωπόςειμιυπὸεξουσίαν,έχωνυπ᾿εμαυτὸνστρατιώτας,καὶλέγωτούτω,Πορεύθητι,καὶπορεύεται,καὶάλλω,Έρχου,καὶέρχεται,καὶτῶδούλωμου,Ποίησοντοῦτο,καὶποιεῖ.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
10 | Услышав сие, Иисус удивился и сказал идущим за Ним: истинно говорю вам, и в Израиле не нашел Я такой веры. |
Подстрочный перевод:
ακούσαςδὲοΙησοῦςεθαύμασενκαὶεῖπεντοῖςακολουθοῦσιν,Αμὴνλέγωυμῖν,παρ᾿ουδενὶτοσαύτηνπίστινεντῶΙσραὴλεῦρον.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
11 | Говорю же вам, что многие придут с востока и запада и возлягут с Авраамом, Исааком и Иаковом в Царстве Небесном; |
Подстрочный перевод:
λέγωδὲυμῖνότιπολλοὶαπὸανατολῶνκαὶδυσμῶνήξουσινκαὶανακλιθήσονταιμετὰΑβραὰμκαὶΙσαὰκκαὶΙακὼβεντῆβασιλείατῶνουρανῶν·
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
12 | а сыны царства извержены будут во тьму внешнюю: там будет плач и скрежет зубов. |
Подстрочный перевод:
οιδὲυιοὶτῆςβασιλείαςεκβληθήσονταιειςτὸσκότοςτὸεξώτερον·εκεῖέσταιοκλαυθμὸςκαὶοβρυγμὸςτῶνοδόντων.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
13 | И сказал Иисус сотнику: иди, и, как ты веровал, да будет тебе. И выздоровел слуга его в тот час. |
Подстрочный перевод:
καὶεῖπενοΙησοῦςτῶεκατοντάρχη,Ύπαγε,ωςεπίστευσαςγενηθήτωσοι.καὶιάθηοπαῖς[αυτοῦ]εντῆώραεκείνη.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
14 | Придя в дом Петров, Иисус увидел тещу его, лежащую в горячке, |
Подстрочный перевод:
ΚαὶελθὼνοΙησοῦςειςτὴνοικίανΠέτρουεῖδεντὴνπενθερὰναυτοῦβεβλημένηνκαὶπυρέσσουσαν·
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
15 | и коснулся руки ее, и горячка оставила ее; и она встала и служила им. |
Подстрочный перевод:
καὶήψατοτῆςχειρὸςαυτῆς,καὶαφῆκεναυτὴνοπυρετός·καὶηγέρθηκαὶδιηκόνειαυτῶ.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
16 | Когда же настал вечер, к Нему привели многих бесноватых, и Он изгнал духов словом и исцелил всех больных, |
Подстрочный перевод:
Οψίαςδὲγενομένηςπροσήνεγκαναυτῶδαιμονιζομένουςπολλούς·καὶεξέβαλεντὰπνεύματαλόγω,καὶπάνταςτοὺςκακῶςέχονταςεθεράπευσεν·
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
17 | да сбудется реченное через пророка Исаию, который говорит: Он взял на Себя наши немощи и понес болезни. |
Подстрочный перевод:
όπωςπληρωθῆτὸρηθὲνδιὰΗσαίουτοῦπροφήτουλέγοντος,Αυτὸςτὰςασθενείαςημῶνέλαβενκαὶτὰςνόσουςεβάστασεν.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
18 | Увидев же Иисус вокруг Себя множество народа, велел ученикам отплыть на другую сторону. |
Подстрочный перевод:
ΙδὼνδὲοΙησοῦςόχλονπερὶαυτὸνεκέλευσεναπελθεῖνειςτὸπέραν.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
19 | Тогда один книжник, подойдя, сказал Ему: Учитель! я пойду за Тобою, куда бы Ты ни пошел. |
Подстрочный перевод:
καὶπροσελθὼνεῖςγραμματεὺςεῖπεναυτῶ,Διδάσκαλε,ακολουθήσωσοιόπουεὰναπέρχη.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
20 | И говорит ему Иисус: лисицы имеют норы и птицы небесные - гнезда, а Сын Человеческий не имеет, где приклонить голову. |
Подстрочный перевод:
καὶλέγειαυτῶοΙησοῦς,Αιαλώπεκεςφωλεοὺςέχουσινκαὶτὰπετεινὰτοῦουρανοῦκατασκηνώσεις,οδὲυιὸςτοῦανθρώπουουκέχειποῦτὴνκεφαλὴνκλίνη.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
21 | Другой же из учеников Его сказал Ему: Господи! позволь мне прежде пойти и похоронить отца моего. |
Подстрочный перевод:
έτεροςδὲτῶνμαθητῶν[αυτοῦ]εῖπεναυτῶ,Κύριε,επίτρεψόνμοιπρῶτοναπελθεῖνκαὶθάψαιτὸνπατέραμου.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
22 | Но Иисус сказал ему: иди за Мною, и предоставь мертвым погребать своих мертвецов. |
Подстрочный перевод:
οδὲΙησοῦςλέγειαυτῶ,Ακολούθειμοι,καὶάφεςτοὺςνεκροὺςθάψαιτοὺςεαυτῶννεκρούς.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
23 | И когда вошел Он в лодку, за Ним последовали ученики Его. |
Подстрочный перевод:
Καὶεμβάντιαυτῶεις[τὸ]πλοῖονηκολούθησαναυτῶοιμαθηταὶαυτοῦ.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
24 | И вот, сделалось великое волнение на море, так что лодка покрывалась волнами; а Он спал. |
Подстрочный перевод:
καὶιδοὺσεισμὸςμέγαςεγένετοεντῆθαλάσση,ώστετὸπλοῖονκαλύπτεσθαιυπὸτῶνκυμάτων·αυτὸςδὲεκάθευδεν.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
25 | Тогда ученики Его, подойдя к Нему, разбудили Его и сказали: Господи! спаси нас, погибаем. |
Подстрочный перевод:
καὶπροσελθόντεςήγειραναυτὸνλέγοντες,Κύριε,σῶσον,απολλύμεθα.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
26 | И говорит им: что вы так боязливы, маловерные? Потом, встав, запретил ветрам и морю, и сделалась великая тишина. |
Подстрочный перевод:
καὶλέγειαυτοῖς,Τίδειλοίεστε,ολιγόπιστοι;τότεεγερθεὶςεπετίμησεντοῖςανέμοιςκαὶτῆθαλάσση,καὶεγένετογαλήνημεγάλη.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
27 | Люди же, удивляясь, говорили: кто это, что и ветры и море повинуются Ему? |
Подстрочный перевод:
οιδὲάνθρωποιεθαύμασανλέγοντες,Ποταπόςεστινοῦτοςότικαὶοιάνεμοικαὶηθάλασσααυτῶυπακούουσιν;
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
28 | И когда Он прибыл на другой берег в страну Гергесинскую, Его встретили два бесноватые, вышедшие из гробов, весьма свирепые, так что никто не смел проходить тем путем. |
Подстрочный перевод:
ΚαὶελθόντοςαυτοῦειςτὸπέρανειςτὴνχώραντῶνΓαδαρηνῶνυπήντησαναυτῶδύοδαιμονιζόμενοιεκτῶνμνημείωνεξερχόμενοι,χαλεποὶλίαν,ώστεμὴισχύειντινὰπαρελθεῖνδιὰτῆςοδοῦεκείνης.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
29 | И вот, они закричали: что Тебе до нас, Иисус, Сын Божий? пришел Ты сюда прежде времени мучить нас. |
Подстрочный перевод:
καὶιδοὺέκραξανλέγοντες,Τίημῖνκαὶσοί,υιὲτοῦθεοῦ;ῆλθεςῶδεπρὸκαιροῦβασανίσαιημᾶς;
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
30 | Вдали же от них паслось большое стадо свиней. |
Подстрочный перевод:
ῆνδὲμακρὰναπ᾿αυτῶναγέληχοίρωνπολλῶνβοσκομένη.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
31 | И бесы просили Его: если выгонишь нас, то пошли нас в стадо свиней. |
Подстрочный перевод:
οιδὲδαίμονεςπαρεκάλουναυτὸνλέγοντες,Ειεκβάλλειςημᾶς,απόστειλονημᾶςειςτὴναγέληντῶνχοίρων.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
32 | И Он сказал им: идите. И они, выйдя, пошли в стадо свиное. И вот, все стадо свиней бросилось с крутизны в море и погибло в воде. |
Подстрочный перевод:
καὶεῖπεναυτοῖς,Υπάγετε.οιδὲεξελθόντεςαπῆλθονειςτοὺςχοίρους·καὶιδοὺώρμησενπᾶσαηαγέληκατὰτοῦκρημνοῦειςτὴνθάλασσαν,καὶαπέθανονεντοῖςύδασιν.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
33 | Пастухи же побежали и, придя в город, рассказали обо всем, и о том, что было с бесноватыми. |
Подстрочный перевод:
οιδὲβόσκοντεςέφυγον,καὶαπελθόντεςειςτὴνπόλιναπήγγειλανπάντακαὶτὰτῶνδαιμονιζομένων.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
34 | И вот, весь город вышел навстречу Иисусу; и, увидев Его, просили, чтобы Он отошел от пределов их. |
Подстрочный перевод:
καὶιδοὺπᾶσαηπόλιςεξῆλθενειςυπάντησιντῶΙησοῦ,καὶιδόντεςαυτὸνπαρεκάλεσανόπωςμεταβῆαπὸτῶνορίωναυτῶν.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|