1 Когда же сошел Он с горы, за Ним последовало множество народа.
Подстрочный перевод:
Καταβάντος-δὲ-αυτοῦ-απὸ-τοῦ-όρους-ηκολούθησαν-αυτῶ-όχλοι-πολλοί-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
2 И вот подошел прокаженный и, кланяясь Ему, сказал: Господи! если хочешь, можешь меня очистить.
Подстрочный перевод:
καὶ-ιδοὺ-λεπρὸς-προσελθὼν-προσεκύνει-αυτῶ-λέγων-,-Κύριε-,-εὰν-θέλης-δύνασαί-με-καθαρίσαι-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
3 Иисус, простерши руку, коснулся его и сказал: хочу, очистись. И он тотчас очистился от проказы.
Подстрочный перевод:
καὶ-εκτείνας-τὴν-χεῖρα-ήψατο-αυτοῦ-λέγων-,-Θέλω-,-καθαρίσθητι-·-καὶ-ευθέως-εκαθαρίσθη-αυτοῦ-η-λέπρα-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
4 И говорит ему Иисус: смотри, никому не сказывай, но пойди, покажи себя священнику и принеси дар, какой повелел Моисей, во свидетельство им.
Подстрочный перевод:
καὶ-λέγει-αυτῶ-ο-Ιησοῦς-,-Όρα-μηδενὶ-είπης-,-αλλὰ-ύπαγε-σεαυτὸν-δεῖξον-τῶ-ιερεῖ-,-καὶ-προσένεγκον-τὸ-δῶρον-ὸ-προσέταξεν-Μωυσῆς-,-εις-μαρτύριον-αυτοῖς-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
5 Когда же вошел Иисус в Капернаум, к Нему подошел сотник и просил Его:
Подстрочный перевод:
Εισελθόντος-δὲ-αυτοῦ-εις-Καφαρναοὺμ-προσῆλθεν-αυτῶ-εκατόνταρχος-παρακαλῶν-αυτὸν-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
6 Господи! слуга мой лежит дома в расслаблении и жестоко страдает.
Подстрочный перевод:
καὶ-λέγων-,-Κύριε-,-ο-παῖς-μου-βέβληται-εν-τῆ-οικία-παραλυτικός-,-δεινῶς-βασανιζόμενος-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
7 Иисус говорит ему: Я приду и исцелю его.
Подстрочный перевод:
καὶ-λέγει-αυτῶ-,-Εγὼ-ελθὼν-θεραπεύσω-αυτόν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
8 Сотник же, отвечая, сказал: Господи! я недостоин, чтобы Ты вошел под кров мой, но скажи только слово, и выздоровеет слуга мой;
Подстрочный перевод:
καὶ-αποκριθεὶς-ο-εκατόνταρχος-έφη-,-Κύριε-,-ουκ-ειμὶ-ικανὸς-ίνα-μου-υπὸ-τὴν-στέγην-εισέλθης-·-αλλὰ-μόνον-ειπὲ-λόγω-,-καὶ-ιαθήσεται-ο-παῖς-μου-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
9 ибо я и подвластный человек, но, имея у себя в подчинении воинов, говорю одному: пойди, и идет; и другому: приди, и приходит; и слуге моему: сделай то, и делает.
Подстрочный перевод:
καὶ-γὰρ-εγὼ-άνθρωπός-ειμι-υπὸ-εξουσίαν-,-έχων-υπ᾿-εμαυτὸν-στρατιώτας-,-καὶ-λέγω-τούτω-,-Πορεύθητι-,-καὶ-πορεύεται-,-καὶ-άλλω-,-Έρχου-,-καὶ-έρχεται-,-καὶ-τῶ-δούλω-μου-,-Ποίησον-τοῦτο-,-καὶ-ποιεῖ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
10 Услышав сие, Иисус удивился и сказал идущим за Ним: истинно говорю вам, и в Израиле не нашел Я такой веры.
Подстрочный перевод:
ακούσας-δὲ-ο-Ιησοῦς-εθαύμασεν-καὶ-εῖπεν-τοῖς-ακολουθοῦσιν-,-Αμὴν-λέγω-υμῖν-,-παρ᾿-ουδενὶ-τοσαύτην-πίστιν-εν-τῶ-Ισραὴλ-εῦρον-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
11 Говорю же вам, что многие придут с востока и запада и возлягут с Авраамом, Исааком и Иаковом в Царстве Небесном;
Подстрочный перевод:
λέγω-δὲ-υμῖν-ότι-πολλοὶ-απὸ-ανατολῶν-καὶ-δυσμῶν-ήξουσιν-καὶ-ανακλιθήσονται-μετὰ-Αβραὰμ-καὶ-Ισαὰκ-καὶ-Ιακὼβ-εν-τῆ-βασιλεία-τῶν-ουρανῶν-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
12 а сыны царства извержены будут во тьму внешнюю: там будет плач и скрежет зубов.
Подстрочный перевод:
οι-δὲ-υιοὶ-τῆς-βασιλείας-εκβληθήσονται-εις-τὸ-σκότος-τὸ-εξώτερον-·-εκεῖ-έσται-ο-κλαυθμὸς-καὶ-ο-βρυγμὸς-τῶν-οδόντων-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
13 И сказал Иисус сотнику: иди, и, как ты веровал, да будет тебе. И выздоровел слуга его в тот час.
Подстрочный перевод:
καὶ-εῖπεν-ο-Ιησοῦς-τῶ-εκατοντάρχη-,-Ύπαγε-,-ως-επίστευσας-γενηθήτω-σοι-.-καὶ-ιάθη-ο-παῖς-[-αυτοῦ-]-εν-τῆ-ώρα-εκείνη-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
14 Придя в дом Петров, Иисус увидел тещу его, лежащую в горячке,
Подстрочный перевод:
Καὶ-ελθὼν-ο-Ιησοῦς-εις-τὴν-οικίαν-Πέτρου-εῖδεν-τὴν-πενθερὰν-αυτοῦ-βεβλημένην-καὶ-πυρέσσουσαν-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
15 и коснулся руки ее, и горячка оставила ее; и она встала и служила им.
Подстрочный перевод:
καὶ-ήψατο-τῆς-χειρὸς-αυτῆς-,-καὶ-αφῆκεν-αυτὴν-ο-πυρετός-·-καὶ-ηγέρθη-καὶ-διηκόνει-αυτῶ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
16 Когда же настал вечер, к Нему привели многих бесноватых, и Он изгнал духов словом и исцелил всех больных,
Подстрочный перевод:
Οψίας-δὲ-γενομένης-προσήνεγκαν-αυτῶ-δαιμονιζομένους-πολλούς-·-καὶ-εξέβαλεν-τὰ-πνεύματα-λόγω-,-καὶ-πάντας-τοὺς-κακῶς-έχοντας-εθεράπευσεν-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
17 да сбудется реченное через пророка Исаию, который говорит: Он взял на Себя наши немощи и понес болезни.
Подстрочный перевод:
όπως-πληρωθῆ-τὸ-ρηθὲν-διὰ-Ησαίου-τοῦ-προφήτου-λέγοντος-,-Αυτὸς-τὰς-ασθενείας-ημῶν-έλαβεν-καὶ-τὰς-νόσους-εβάστασεν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
18 Увидев же Иисус вокруг Себя множество народа, велел ученикам отплыть на другую сторону.
Подстрочный перевод:
Ιδὼν-δὲ-ο-Ιησοῦς-όχλον-περὶ-αυτὸν-εκέλευσεν-απελθεῖν-εις-τὸ-πέραν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
19 Тогда один книжник, подойдя, сказал Ему: Учитель! я пойду за Тобою, куда бы Ты ни пошел.
Подстрочный перевод:
καὶ-προσελθὼν-εῖς-γραμματεὺς-εῖπεν-αυτῶ-,-Διδάσκαλε-,-ακολουθήσω-σοι-όπου-εὰν-απέρχη-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
20 И говорит ему Иисус: лисицы имеют норы и птицы небесные - гнезда, а Сын Человеческий не имеет, где приклонить голову.
Подстрочный перевод:
καὶ-λέγει-αυτῶ-ο-Ιησοῦς-,-Αι-αλώπεκες-φωλεοὺς-έχουσιν-καὶ-τὰ-πετεινὰ-τοῦ-ουρανοῦ-κατασκηνώσεις-,-ο-δὲ-υιὸς-τοῦ-ανθρώπου-ουκ-έχει-ποῦ-τὴν-κεφαλὴν-κλίνη-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
21 Другой же из учеников Его сказал Ему: Господи! позволь мне прежде пойти и похоронить отца моего.
Подстрочный перевод:
έτερος-δὲ-τῶν-μαθητῶν-[-αυτοῦ-]-εῖπεν-αυτῶ-,-Κύριε-,-επίτρεψόν-μοι-πρῶτον-απελθεῖν-καὶ-θάψαι-τὸν-πατέρα-μου-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
22 Но Иисус сказал ему: иди за Мною, и предоставь мертвым погребать своих мертвецов.
Подстрочный перевод:
ο-δὲ-Ιησοῦς-λέγει-αυτῶ-,-Ακολούθει-μοι-,-καὶ-άφες-τοὺς-νεκροὺς-θάψαι-τοὺς-εαυτῶν-νεκρούς-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
23 И когда вошел Он в лодку, за Ним последовали ученики Его.
Подстрочный перевод:
Καὶ-εμβάντι-αυτῶ-εις-[-τὸ-]-πλοῖον-ηκολούθησαν-αυτῶ-οι-μαθηταὶ-αυτοῦ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
24 И вот, сделалось великое волнение на море, так что лодка покрывалась волнами; а Он спал.
Подстрочный перевод:
καὶ-ιδοὺ-σεισμὸς-μέγας-εγένετο-εν-τῆ-θαλάσση-,-ώστε-τὸ-πλοῖον-καλύπτεσθαι-υπὸ-τῶν-κυμάτων-·-αυτὸς-δὲ-εκάθευδεν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
25 Тогда ученики Его, подойдя к Нему, разбудили Его и сказали: Господи! спаси нас, погибаем.
Подстрочный перевод:
καὶ-προσελθόντες-ήγειραν-αυτὸν-λέγοντες-,-Κύριε-,-σῶσον-,-απολλύμεθα-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
26 И говорит им: что вы так боязливы, маловерные? Потом, встав, запретил ветрам и морю, и сделалась великая тишина.
Подстрочный перевод:
καὶ-λέγει-αυτοῖς-,-Τί-δειλοί-εστε-,-ολιγόπιστοι-;-τότε-εγερθεὶς-επετίμησεν-τοῖς-ανέμοις-καὶ-τῆ-θαλάσση-,-καὶ-εγένετο-γαλήνη-μεγάλη-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
27 Люди же, удивляясь, говорили: кто это, что и ветры и море повинуются Ему?
Подстрочный перевод:
οι-δὲ-άνθρωποι-εθαύμασαν-λέγοντες-,-Ποταπός-εστιν-οῦτος-ότι-καὶ-οι-άνεμοι-καὶ-η-θάλασσα-αυτῶ-υπακούουσιν-;-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
28 И когда Он прибыл на другой берег в страну Гергесинскую, Его встретили два бесноватые, вышедшие из гробов, весьма свирепые, так что никто не смел проходить тем путем.
Подстрочный перевод:
Καὶ-ελθόντος-αυτοῦ-εις-τὸ-πέραν-εις-τὴν-χώραν-τῶν-Γαδαρηνῶν-υπήντησαν-αυτῶ-δύο-δαιμονιζόμενοι-εκ-τῶν-μνημείων-εξερχόμενοι-,-χαλεποὶ-λίαν-,-ώστε-μὴ-ισχύειν-τινὰ-παρελθεῖν-διὰ-τῆς-οδοῦ-εκείνης-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
29 И вот, они закричали: что Тебе до нас, Иисус, Сын Божий? пришел Ты сюда прежде времени мучить нас.
Подстрочный перевод:
καὶ-ιδοὺ-έκραξαν-λέγοντες-,-Τί-ημῖν-καὶ-σοί-,-υιὲ-τοῦ-θεοῦ-;-ῆλθες-ῶδε-πρὸ-καιροῦ-βασανίσαι-ημᾶς-;-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
30 Вдали же от них паслось большое стадо свиней.
Подстрочный перевод:
ῆν-δὲ-μακρὰν-απ᾿-αυτῶν-αγέλη-χοίρων-πολλῶν-βοσκομένη-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
31 И бесы просили Его: если выгонишь нас, то пошли нас в стадо свиней.
Подстрочный перевод:
οι-δὲ-δαίμονες-παρεκάλουν-αυτὸν-λέγοντες-,-Ει-εκβάλλεις-ημᾶς-,-απόστειλον-ημᾶς-εις-τὴν-αγέλην-τῶν-χοίρων-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
32 И Он сказал им: идите. И они, выйдя, пошли в стадо свиное. И вот, все стадо свиней бросилось с крутизны в море и погибло в воде.
Подстрочный перевод:
καὶ-εῖπεν-αυτοῖς-,-Υπάγετε-.-οι-δὲ-εξελθόντες-απῆλθον-εις-τοὺς-χοίρους-·-καὶ-ιδοὺ-ώρμησεν-πᾶσα-η-αγέλη-κατὰ-τοῦ-κρημνοῦ-εις-τὴν-θάλασσαν-,-καὶ-απέθανον-εν-τοῖς-ύδασιν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
33 Пастухи же побежали и, придя в город, рассказали обо всем, и о том, что было с бесноватыми.
Подстрочный перевод:
οι-δὲ-βόσκοντες-έφυγον-,-καὶ-απελθόντες-εις-τὴν-πόλιν-απήγγειλαν-πάντα-καὶ-τὰ-τῶν-δαιμονιζομένων-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
34 И вот, весь город вышел навстречу Иисусу; и, увидев Его, просили, чтобы Он отошел от пределов их.
Подстрочный перевод:
καὶ-ιδοὺ-πᾶσα-η-πόλις-εξῆλθεν-εις-υπάντησιν-τῶ-Ιησοῦ-,-καὶ-ιδόντες-αυτὸν-παρεκάλεσαν-όπως-μεταβῆ-απὸ-τῶν-ορίων-αυτῶν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
← Назад Конец
8-й
главы
Вперёд →
Можно выделить стих, нажав на его номер. Работает
Shift
и
Ctrl