1 Не судите, да не судимы будете,
Подстрочный перевод:
Μὴ-κρίνετε-,-ίνα-μὴ-κριθῆτε-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
2 ибо каким судом судите, таким будете судимы; и какою мерою мерите, такою и вам будут мерить.
Подстрочный перевод:
εν-ῶ-γὰρ-κρίματι-κρίνετε-κριθήσεσθε-,-καὶ-εν-ῶ-μέτρω-μετρεῖτε-μετρηθήσεται-υμῖν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
3 И что ты смотришь на сучок в глазе брата твоего, а бревна в твоем глазе не чувствуешь?
Подстрочный перевод:
τί-δὲ-βλέπεις-τὸ-κάρφος-τὸ-εν-τῶ-οφθαλμῶ-τοῦ-αδελφοῦ-σου-,-τὴν-δὲ-εν-τῶ-σῶ-οφθαλμῶ-δοκὸν-ου-κατανοεῖς-;-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
4 Или как скажешь брату твоему: "дай, я выну сучок из глаза твоего", а вот, в твоем глазе бревно?
Подстрочный перевод:
ὴ-πῶς-ερεῖς-τῶ-αδελφῶ-σου-,-Άφες-εκβάλω-τὸ-κάρφος-εκ-τοῦ-οφθαλμοῦ-σου-,-καὶ-ιδοὺ-η-δοκὸς-εν-τῶ-οφθαλμῶ-σοῦ-;-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
5 Лицемер! вынь прежде бревно из твоего глаза и тогда увидишь, как вынуть сучок из глаза брата твоего.
Подстрочный перевод:
υποκριτά-,-έκβαλε-πρῶτον-τὴν-δοκὸν-εκ-τοῦ-οφθαλμοῦ-σοῦ-,-καὶ-τότε-διαβλέψεις-εκβαλεῖν-τὸ-κάρφος-εκ-τοῦ-οφθαλμοῦ-τοῦ-αδελφοῦ-σου-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
6 Не давайте святыни псам и не бросайте жемчуга вашего перед свиньями, чтобы они не попрали его ногами своими и, обратившись, не растерзали вас.
Подстрочный перевод:
Μὴ-δῶτε-τὸ-άγιον-τοῖς-κυσίν-,-μηδὲ-βάλητε-τοὺς-μαργαρίτας-υμῶν-έμπροσθεν-τῶν-χοίρων-,-μήποτε-καταπατήσουσιν-αυτοὺς-εν-τοῖς-ποσὶν-αυτῶν-καὶ-στραφέντες-ρήξωσιν-υμᾶς-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
7 Просите, и дано будет вам; ищите, и найдете; стучите, и отворят вам;
Подстрочный перевод:
Αιτεῖτε-,-καὶ-δοθήσεται-υμῖν-·-ζητεῖτε-,-καὶ-ευρήσετε-·-κρούετε-,-καὶ-ανοιγήσεται-υμῖν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
8 ибо всякий просящий получает, и ищущий находит, и стучащему отворят.
Подстрочный перевод:
πᾶς-γὰρ-ο-αιτῶν-λαμβάνει-καὶ-ο-ζητῶν-ευρίσκει-καὶ-τῶ-κρούοντι-ανοιγήσεται-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
9 Есть ли между вами такой человек, который, когда сын его попросит у него хлеба, подал бы ему камень?
Подстрочный перевод:
ὴ-τίς-εστιν-εξ-υμῶν-άνθρωπος-,-ὸν-αιτήσει-ο-υιὸς-αυτοῦ-άρτον--μὴ-λίθον-επιδώσει-αυτῶ-;-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
10 и когда попросит рыбы, подал бы ему змею?
Подстрочный перевод:
ὴ-καὶ-ιχθὺν-αιτήσει--μὴ-όφιν-επιδώσει-αυτῶ-;-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
11 Итак если вы, будучи злы, умеете даяния благие давать детям вашим, тем более Отец ваш Небесный даст блага просящим у Него.
Подстрочный перевод:
ει-οῦν-υμεῖς-πονηροὶ-όντες-οίδατε-δόματα-αγαθὰ-διδόναι-τοῖς-τέκνοις-υμῶν-,-πόσω-μᾶλλον-ο-πατὴρ-υμῶν-ο-εν-τοῖς-ουρανοῖς-δώσει-αγαθὰ-τοῖς-αιτοῦσιν-αυτόν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
12 Итак во всем, как хотите, чтобы с вами поступали люди, так поступайте и вы с ними, ибо в этом закон и пророки.
Подстрочный перевод:
Πάντα-οῦν-όσα-εὰν-θέλητε-ίνα-ποιῶσιν-υμῖν-οι-άνθρωποι-,-ούτως-καὶ-υμεῖς-ποιεῖτε-αυτοῖς-·-οῦτος-γάρ-εστιν-ο-νόμος-καὶ-οι-προφῆται-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
13 Входите тесными вратами, потому что широки врата и пространен путь, ведущие в погибель, и многие идут ими;
Подстрочный перевод:
Εισέλθατε-διὰ-τῆς-στενῆς-πύλης-·-ότι-πλατεῖα-η-πύλη-καὶ-ευρύχωρος-η-οδὸς-η-απάγουσα-εις-τὴν-απώλειαν-,-καὶ-πολλοί-εισιν-οι-εισερχόμενοι-δι᾿-αυτῆς-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
14 потому что тесны врата и узок путь, ведущие в жизнь, и немногие находят их.
Подстрочный перевод:
τί-στενὴ-η-πύλη-καὶ-τεθλιμμένη-η-οδὸς-η-απάγουσα-εις-τὴν-ζωήν-,-καὶ-ολίγοι-εισὶν-οι-ευρίσκοντες-αυτήν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
15 Берегитесь лжепророков, которые приходят к вам в овечьей одежде, а внутри суть волки хищные.
Подстрочный перевод:
Προσέχετε-απὸ-τῶν-ψευδοπροφητῶν-,-οίτινες-έρχονται-πρὸς-υμᾶς-εν-ενδύμασιν-προβάτων-,-έσωθεν-δέ-εισιν-λύκοι-άρπαγες-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
16 По плодам их узнаете их. Собирают ли с терновника виноград, или с репейника смоквы?
Подстрочный перевод:
απὸ-τῶν-καρπῶν-αυτῶν-επιγνώσεσθε-αυτούς-·-μήτι-συλλέγουσιν-απὸ-ακανθῶν-σταφυλὰς-ὴ-απὸ-τριβόλων-σῦκα-;-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
17 Так всякое дерево доброе приносит и плоды добрые, а худое дерево приносит и плоды худые.
Подстрочный перевод:
ούτως-πᾶν-δένδρον-αγαθὸν-καρποὺς-καλοὺς-ποιεῖ-,-τὸ-δὲ-σαπρὸν-δένδρον-καρποὺς-πονηροὺς-ποιεῖ-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
18 Не может дерево доброе приносить плоды худые, ни дерево худое приносить плоды добрые.
Подстрочный перевод:
ου-δύναται-δένδρον-αγαθὸν-καρποὺς-πονηροὺς-ποιεῖν-,-ουδὲ-δένδρον-σαπρὸν-καρποὺς-καλοὺς-ποιεῖν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
19 Всякое дерево, не приносящее плода доброго, срубают и бросают в огонь.
Подстрочный перевод:
πᾶν-δένδρον-μὴ-ποιοῦν-καρπὸν-καλὸν-εκκόπτεται-καὶ-εις-πῦρ-βάλλεται-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
20 Итак по плодам их узнаете их.
Подстрочный перевод:
άρα-γε-απὸ-τῶν-καρπῶν-αυτῶν-επιγνώσεσθε-αυτούς-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
21 Не всякий, говорящий Мне: "Господи! Господи!", войдет в Царство Небесное, но исполняющий волю Отца Моего Небесного.
Подстрочный перевод:
Ου-πᾶς-ο-λέγων-μοι-,-Κύριε-κύριε-,-εισελεύσεται-εις-τὴν-βασιλείαν-τῶν-ουρανῶν-,-αλλ᾿-ο-ποιῶν-τὸ-θέλημα-τοῦ-πατρός-μου-τοῦ-εν-τοῖς-ουρανοῖς-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
22 Многие скажут Мне в тот день: Господи! Господи! не от Твоего ли имени мы пророчествовали? и не Твоим ли именем бесов изгоняли? и не Твоим ли именем многие чудеса творили?
Подстрочный перевод:
πολλοὶ-εροῦσίν-μοι-εν-εκείνη-τῆ-ημέρα-,-Κύριε-κύριε-,-ου-τῶ-σῶ-ονόματι-επροφητεύσαμεν-,-καὶ-τῶ-σῶ-ονόματι-δαιμόνια-εξεβάλομεν-,-καὶ-τῶ-σῶ-ονόματι-δυνάμεις-πολλὰς-εποιήσαμεν-;-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
23 И тогда объявлю им: Я никогда не знал вас; отойдите от Меня, делающие беззаконие.
Подстрочный перевод:
καὶ-τότε-ομολογήσω-αυτοῖς-ότι-Ουδέποτε-έγνων-υμᾶς-·-αποχωρεῖτε-απ᾿-εμοῦ-οι-εργαζόμενοι-τὴν-ανομίαν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
24 Итак всякого, кто слушает слова Мои сии и исполняет их, уподоблю мужу благоразумному, который построил дом свой на камне;
Подстрочный перевод:
Πᾶς-οῦν-όστις-ακούει-μου-τοὺς-λόγους-τούτους-καὶ-ποιεῖ-αυτοὺς-ομοιωθήσεται-ανδρὶ-φρονίμω-,-όστις-ωκοδόμησεν-αυτοῦ-τὴν-οικίαν-επὶ-τὴν-πέτραν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
25 и пошел дождь, и разлились реки, и подули ветры, и устремились на дом тот, и он не упал, потому что основан был на камне.
Подстрочный перевод:
καὶ-κατέβη-η-βροχὴ-καὶ-ῆλθον-οι-ποταμοὶ-καὶ-έπνευσαν-οι-άνεμοι-καὶ-προσέπεσαν-τῆ-οικία-εκείνη-,-καὶ-ουκ-έπεσεν-,-τεθεμελίωτο-γὰρ-επὶ-τὴν-πέτραν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
26 А всякий, кто слушает сии слова Мои и не исполняет их, уподобится человеку безрассудному, который построил дом свой на песке;
Подстрочный перевод:
καὶ-πᾶς-ο-ακούων-μου-τοὺς-λόγους-τούτους-καὶ-μὴ-ποιῶν-αυτοὺς-ομοιωθήσεται-ανδρὶ-μωρῶ-,-όστις-ωκοδόμησεν-αυτοῦ-τὴν-οικίαν-επὶ-τὴν-άμμον-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
27 и пошел дождь, и разлились реки, и подули ветры, и налегли на дом тот; и он упал, и было падение его великое.
Подстрочный перевод:
καὶ-κατέβη-η-βροχὴ-καὶ-ῆλθον-οι-ποταμοὶ-καὶ-έπνευσαν-οι-άνεμοι-καὶ-προσέκοψαν-τῆ-οικία-εκείνη-,-καὶ-έπεσεν-,-καὶ-ῆν-η-πτῶσις-αυτῆς-μεγάλη-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
28 И когда Иисус окончил слова сии, народ дивился учению Его,
Подстрочный перевод:
Καὶ-εγένετο-ότε-ετέλεσεν-ο-Ιησοῦς-τοὺς-λόγους-τούτους-εξεπλήσσοντο-οι-όχλοι-επὶ-τῆ-διδαχῆ-αυτοῦ-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
29 ибо Он учил их, как власть имеющий, а не как книжники и фарисеи.
Подстрочный перевод:
ῆν-γὰρ-διδάσκων-αυτοὺς-ως-εξουσίαν-έχων-καὶ-ουχ-ως-οι-γραμματεῖς-αυτῶν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
← Назад Конец
7-й
главы
Вперёд →
Можно выделить стих, нажав на его номер. Работает
Shift
и
Ctrl