1 | Не судите, да не судимы будете, |
Подстрочный перевод:
Μὴκρίνετε,ίναμὴκριθῆτε·
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
2 | ибо каким судом судите, таким будете судимы; и какою мерою мерите, такою и вам будут мерить. |
Подстрочный перевод:
ενῶγὰρκρίματικρίνετεκριθήσεσθε,καὶενῶμέτρωμετρεῖτεμετρηθήσεταιυμῖν.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
3 | И что ты смотришь на сучок в глазе брата твоего, а бревна в твоем глазе не чувствуешь? |
Подстрочный перевод:
τίδὲβλέπειςτὸκάρφοςτὸεντῶοφθαλμῶτοῦαδελφοῦσου,τὴνδὲεντῶσῶοφθαλμῶδοκὸνουκατανοεῖς;
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
4 | Или как скажешь брату твоему: "дай, я выну сучок из глаза твоего", а вот, в твоем глазе бревно? |
Подстрочный перевод:
ὴπῶςερεῖςτῶαδελφῶσου,Άφεςεκβάλωτὸκάρφοςεκτοῦοφθαλμοῦσου,καὶιδοὺηδοκὸςεντῶοφθαλμῶσοῦ;
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
5 | Лицемер! вынь прежде бревно из твоего глаза и тогда увидишь, как вынуть сучок из глаза брата твоего. |
Подстрочный перевод:
υποκριτά,έκβαλεπρῶτοντὴνδοκὸνεκτοῦοφθαλμοῦσοῦ,καὶτότεδιαβλέψειςεκβαλεῖντὸκάρφοςεκτοῦοφθαλμοῦτοῦαδελφοῦσου.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
6 | Не давайте святыни псам и не бросайте жемчуга вашего перед свиньями, чтобы они не попрали его ногами своими и, обратившись, не растерзали вас. |
Подстрочный перевод:
Μὴδῶτετὸάγιοντοῖςκυσίν,μηδὲβάλητετοὺςμαργαρίταςυμῶνέμπροσθεντῶνχοίρων,μήποτεκαταπατήσουσιναυτοὺςεντοῖςποσὶναυτῶνκαὶστραφέντεςρήξωσινυμᾶς.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
7 | Просите, и дано будет вам; ищите, и найдете; стучите, и отворят вам; |
Подстрочный перевод:
Αιτεῖτε,καὶδοθήσεταιυμῖν·ζητεῖτε,καὶευρήσετε·κρούετε,καὶανοιγήσεταιυμῖν.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
8 | ибо всякий просящий получает, и ищущий находит, и стучащему отворят. |
Подстрочный перевод:
πᾶςγὰροαιτῶνλαμβάνεικαὶοζητῶνευρίσκεικαὶτῶκρούοντιανοιγήσεται.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
9 | Есть ли между вами такой человек, который, когда сын его попросит у него хлеба, подал бы ему камень? |
Подстрочный перевод:
ὴτίςεστινεξυμῶνάνθρωπος,ὸναιτήσειουιὸςαυτοῦάρτον—μὴλίθονεπιδώσειαυτῶ;
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
10 | и когда попросит рыбы, подал бы ему змею? |
Подстрочный перевод:
ὴκαὶιχθὺναιτήσει—μὴόφινεπιδώσειαυτῶ;
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
11 | Итак если вы, будучи злы, умеете даяния благие давать детям вашим, тем более Отец ваш Небесный даст блага просящим у Него. |
Подстрочный перевод:
ειοῦνυμεῖςπονηροὶόντεςοίδατεδόματααγαθὰδιδόναιτοῖςτέκνοιςυμῶν,πόσωμᾶλλονοπατὴρυμῶνοεντοῖςουρανοῖςδώσειαγαθὰτοῖςαιτοῦσιναυτόν.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
12 | Итак во всем, как хотите, чтобы с вами поступали люди, так поступайте и вы с ними, ибо в этом закон и пророки. |
Подстрочный перевод:
Πάνταοῦνόσαεὰνθέλητείναποιῶσινυμῖνοιάνθρωποι,ούτωςκαὶυμεῖςποιεῖτεαυτοῖς·οῦτοςγάρεστινονόμοςκαὶοιπροφῆται.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
13 | Входите тесными вратами, потому что широки врата и пространен путь, ведущие в погибель, и многие идут ими; |
Подстрочный перевод:
Εισέλθατεδιὰτῆςστενῆςπύλης·ότιπλατεῖαηπύληκαὶευρύχωροςηοδὸςηαπάγουσαειςτὴναπώλειαν,καὶπολλοίεισινοιεισερχόμενοιδι᾿αυτῆς·
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
14 | потому что тесны врата и узок путь, ведущие в жизнь, и немногие находят их. |
Подстрочный перевод:
τίστενὴηπύληκαὶτεθλιμμένηηοδὸςηαπάγουσαειςτὴνζωήν,καὶολίγοιεισὶνοιευρίσκοντεςαυτήν.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
15 | Берегитесь лжепророков, которые приходят к вам в овечьей одежде, а внутри суть волки хищные. |
Подстрочный перевод:
Προσέχετεαπὸτῶνψευδοπροφητῶν,οίτινεςέρχονταιπρὸςυμᾶςενενδύμασινπροβάτων,έσωθενδέεισινλύκοιάρπαγες.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
16 | По плодам их узнаете их. Собирают ли с терновника виноград, или с репейника смоквы? |
Подстрочный перевод:
απὸτῶνκαρπῶναυτῶνεπιγνώσεσθεαυτούς·μήτισυλλέγουσιναπὸακανθῶνσταφυλὰςὴαπὸτριβόλωνσῦκα;
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
17 | Так всякое дерево доброе приносит и плоды добрые, а худое дерево приносит и плоды худые. |
Подстрочный перевод:
ούτωςπᾶνδένδροναγαθὸνκαρποὺςκαλοὺςποιεῖ,τὸδὲσαπρὸνδένδρονκαρποὺςπονηροὺςποιεῖ·
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
18 | Не может дерево доброе приносить плоды худые, ни дерево худое приносить плоды добрые. |
Подстрочный перевод:
ουδύναταιδένδροναγαθὸνκαρποὺςπονηροὺςποιεῖν,ουδὲδένδρονσαπρὸνκαρποὺςκαλοὺςποιεῖν.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
19 | Всякое дерево, не приносящее плода доброго, срубают и бросают в огонь. |
Подстрочный перевод:
πᾶνδένδρονμὴποιοῦνκαρπὸνκαλὸνεκκόπτεταικαὶειςπῦρβάλλεται.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
20 | Итак по плодам их узнаете их. |
Подстрочный перевод:
άραγεαπὸτῶνκαρπῶναυτῶνεπιγνώσεσθεαυτούς.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
21 | Не всякий, говорящий Мне: "Господи! Господи!", войдет в Царство Небесное, но исполняющий волю Отца Моего Небесного. |
Подстрочный перевод:
Ουπᾶςολέγωνμοι,Κύριεκύριε,εισελεύσεταιειςτὴνβασιλείαντῶνουρανῶν,αλλ᾿οποιῶντὸθέληματοῦπατρόςμουτοῦεντοῖςουρανοῖς.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
22 | Многие скажут Мне в тот день: Господи! Господи! не от Твоего ли имени мы пророчествовали? и не Твоим ли именем бесов изгоняли? и не Твоим ли именем многие чудеса творили? |
Подстрочный перевод:
πολλοὶεροῦσίνμοιενεκείνητῆημέρα,Κύριεκύριε,ουτῶσῶονόματιεπροφητεύσαμεν,καὶτῶσῶονόματιδαιμόνιαεξεβάλομεν,καὶτῶσῶονόματιδυνάμειςπολλὰςεποιήσαμεν;
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
23 | И тогда объявлю им: Я никогда не знал вас; отойдите от Меня, делающие беззаконие. |
Подстрочный перевод:
καὶτότεομολογήσωαυτοῖςότιΟυδέποτεέγνωνυμᾶς·αποχωρεῖτεαπ᾿εμοῦοιεργαζόμενοιτὴνανομίαν.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
24 | Итак всякого, кто слушает слова Мои сии и исполняет их, уподоблю мужу благоразумному, который построил дом свой на камне; |
Подстрочный перевод:
Πᾶςοῦνόστιςακούειμουτοὺςλόγουςτούτουςκαὶποιεῖαυτοὺςομοιωθήσεταιανδρὶφρονίμω,όστιςωκοδόμησεναυτοῦτὴνοικίανεπὶτὴνπέτραν.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
25 | и пошел дождь, и разлились реки, и подули ветры, и устремились на дом тот, и он не упал, потому что основан был на камне. |
Подстрочный перевод:
καὶκατέβηηβροχὴκαὶῆλθονοιποταμοὶκαὶέπνευσανοιάνεμοικαὶπροσέπεσαντῆοικίαεκείνη,καὶουκέπεσεν,τεθεμελίωτογὰρεπὶτὴνπέτραν.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
26 | А всякий, кто слушает сии слова Мои и не исполняет их, уподобится человеку безрассудному, который построил дом свой на песке; |
Подстрочный перевод:
καὶπᾶςοακούωνμουτοὺςλόγουςτούτουςκαὶμὴποιῶναυτοὺςομοιωθήσεταιανδρὶμωρῶ,όστιςωκοδόμησεναυτοῦτὴνοικίανεπὶτὴνάμμον.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
27 | и пошел дождь, и разлились реки, и подули ветры, и налегли на дом тот; и он упал, и было падение его великое. |
Подстрочный перевод:
καὶκατέβηηβροχὴκαὶῆλθονοιποταμοὶκαὶέπνευσανοιάνεμοικαὶπροσέκοψαντῆοικίαεκείνη,καὶέπεσεν,καὶῆνηπτῶσιςαυτῆςμεγάλη.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
28 | И когда Иисус окончил слова сии, народ дивился учению Его, |
Подстрочный перевод:
ΚαὶεγένετοότεετέλεσενοΙησοῦςτοὺςλόγουςτούτουςεξεπλήσσοντοοιόχλοιεπὶτῆδιδαχῆαυτοῦ·
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
29 | ибо Он учил их, как власть имеющий, а не как книжники и фарисеи. |
Подстрочный перевод:
ῆνγὰρδιδάσκωναυτοὺςωςεξουσίανέχωνκαὶουχωςοιγραμματεῖςαυτῶν.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|