1 Увидев народ, Он взошел на гору; и, когда сел, приступили к Нему ученики Его.
Подстрочный перевод:
Ιδὼν-δὲ-τοὺς-όχλους-ανέβη-εις-τὸ-όρος-·-καὶ-καθίσαντος-αυτοῦ-προσῆλθαν-αυτῶ-οι-μαθηταὶ-αυτοῦ-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
2 И Он, отверзши уста Свои, учил их, говоря:
Подстрочный перевод:
καὶ-ανοίξας-τὸ-στόμα-αυτοῦ-εδίδασκεν-αυτοὺς-λέγων-,-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
3 Блаженны нищие духом, ибо их есть Царство Небесное.
Подстрочный перевод:
Μακάριοι-οι-πτωχοὶ-τῶ-πνεύματι-,-ότι-αυτῶν-εστιν-η-βασιλεία-τῶν-ουρανῶν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
4 Блаженны плачущие, ибо они утешатся.
Подстрочный перевод:
μακάριοι-οι-πενθοῦντες-,-ότι-αυτοὶ-παρακληθήσονται-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
5 Блаженны кроткие, ибо они наследуют землю.
Подстрочный перевод:
μακάριοι-οι-πραεῖς-,-ότι-αυτοὶ-κληρονομήσουσιν-τὴν-γῆν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
6 Блаженны алчущие и жаждущие правды, ибо они насытятся.
Подстрочный перевод:
μακάριοι-οι-πεινῶντες-καὶ-διψῶντες-τὴν-δικαιοσύνην-,-ότι-αυτοὶ-χορτασθήσονται-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
7 Блаженны милостивые, ибо они помилованы будут.
Подстрочный перевод:
μακάριοι-οι-ελεήμονες-,-ότι-αυτοὶ-ελεηθήσονται-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
8 Блаженны чистые сердцем, ибо они Бога узрят.
Подстрочный перевод:
μακάριοι-οι-καθαροὶ-τῆ-καρδία-,-ότι-αυτοὶ-τὸν-θεὸν-όψονται-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
9 Блаженны миротворцы, ибо они будут наречены сынами Божиими.
Подстрочный перевод:
μακάριοι-οι-ειρηνοποιοί-,-ότι-[-αυτοὶ-]-υιοὶ-θεοῦ-κληθήσονται-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
10 Блаженны изгнанные за правду, ибо их есть Царство Небесное.
Подстрочный перевод:
μακάριοι-οι-δεδιωγμένοι-ένεκεν-δικαιοσύνης-,-ότι-αυτῶν-εστιν-η-βασιλεία-τῶν-ουρανῶν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
11 Блаженны вы, когда будут поносить вас и гнать и всячески неправедно злословить за Меня.
Подстрочный перевод:
μακάριοί-εστε-όταν-ονειδίσωσιν-υμᾶς-καὶ-διώξωσιν-καὶ-είπωσιν-πᾶν-πονηρὸν-καθ᾿-υμῶν-[-ψευδόμενοι-]-ένεκεν-εμοῦ-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
12 Радуйтесь и веселитесь, ибо велика ваша награда на небесах: так гнали и пророков, бывших прежде вас.
Подстрочный перевод:
χαίρετε-καὶ-αγαλλιᾶσθε-,-ότι-ο-μισθὸς-υμῶν-πολὺς-εν-τοῖς-ουρανοῖς-·-ούτως-γὰρ-εδίωξαν-τοὺς-προφήτας-τοὺς-πρὸ-υμῶν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
13 Вы - соль земли. Если же соль потеряет силу, то чем сделаешь ее соленою? Она уже ни к чему негодна, как разве выбросить ее вон на попрание людям.
Подстрочный перевод:
Υμεῖς-εστε-τὸ-άλας-τῆς-γῆς-·-εὰν-δὲ-τὸ-άλας-μωρανθῆ-,-εν-τίνι-αλισθήσεται-;-εις-ουδὲν-ισχύει-έτι-ει-μὴ-βληθῆναι-έξω-καὶ-καταπατεῖσθαι-υπὸ-τῶν-ανθρώπων-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
14 Вы - свет мира. Не может укрыться город, стоящий на верху горы.
Подстрочный перевод:
Υμεῖς-εστε-τὸ-φῶς-τοῦ-κόσμου-.-ου-δύναται-πόλις-κρυβῆναι-επάνω-όρους-κειμένη-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
15 И, зажегши свечу, не ставят ее под сосудом, но на подсвечнике, и светит всем в доме.
Подстрочный перевод:
ουδὲ-καίουσιν-λύχνον-καὶ-τιθέασιν-αυτὸν-υπὸ-τὸν-μόδιον-αλλ᾿-επὶ-τὴν-λυχνίαν-,-καὶ-λάμπει-πᾶσιν-τοῖς-εν-τῆ-οικία-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
16 Так да светит свет ваш пред людьми, чтобы они видели ваши добрые дела и прославляли Отца вашего Небесного.
Подстрочный перевод:
ούτως-λαμψάτω-τὸ-φῶς-υμῶν-έμπροσθεν-τῶν-ανθρώπων-,-όπως-ίδωσιν-υμῶν-τὰ-καλὰ-έργα-καὶ-δοξάσωσιν-τὸν-πατέρα-υμῶν-τὸν-εν-τοῖς-ουρανοῖς-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
17 Не думайте, что Я пришел нарушить закон или пророков: не нарушить пришел Я, но исполнить.
Подстрочный перевод:
Μὴ-νομίσητε-ότι-ῆλθον-καταλῦσαι-τὸν-νόμον-ὴ-τοὺς-προφήτας-·-ουκ-ῆλθον-καταλῦσαι-αλλὰ-πληρῶσαι-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
18 Ибо истинно говорю вам: доколе не прейдет небо и земля, ни одна иота или ни одна черта не прейдет из закона, пока не исполнится все.
Подстрочный перевод:
αμὴν-γὰρ-λέγω-υμῖν-,-έως-ὰν-παρέλθη-ο-ουρανὸς-καὶ-η-γῆ-,-ιῶτα-ὲν-ὴ-μία-κεραία-ου-μὴ-παρέλθη-απὸ-τοῦ-νόμου-έως-ὰν-πάντα-γένηται-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
19 Итак, кто нарушит одну из заповедей сих малейших и научит так людей, тот малейшим наречется в Царстве Небесном; а кто сотворит и научит, тот великим наречется в Царстве Небесном.
Подстрочный перевод:
ὸς-εὰν-οῦν-λύση-μίαν-τῶν-εντολῶν-τούτων-τῶν-ελαχίστων-καὶ-διδάξη-ούτως-τοὺς-ανθρώπους-,-ελάχιστος-κληθήσεται-εν-τῆ-βασιλεία-τῶν-ουρανῶν-·-ὸς-δ᾿-ὰν-ποιήση-καὶ-διδάξη-,-οῦτος-μέγας-κληθήσεται-εν-τῆ-βασιλεία-τῶν-ουρανῶν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
20 Ибо, говорю вам, если праведность ваша не превзойдет праведности книжников и фарисеев, то вы не войдете в Царство Небесное.
Подстрочный перевод:
λέγω-γὰρ-υμῖν-ότι-εὰν-μὴ-περισσεύση-υμῶν-η-δικαιοσύνη-πλεῖον-τῶν-γραμματέων-καὶ-Φαρισαίων-,-ου-μὴ-εισέλθητε-εις-τὴν-βασιλείαν-τῶν-ουρανῶν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
21 Вы слышали, что сказано древним: не убивай, кто же убьет, подлежит суду.
Подстрочный перевод:
Ηκούσατε-ότι-ερρέθη-τοῖς-αρχαίοις-,-Ου-φονεύσεις-·-ὸς-δ᾿-ὰν-φονεύση-,-ένοχος-έσται-τῆ-κρίσει-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
22 А Я говорю вам, что всякий, гневающийся на брата своего напрасно, подлежит суду; кто же скажет брату своему: "рака", подлежит синедриону; а кто скажет: "безумный", подлежит геенне огненной.
Подстрочный перевод:
εγὼ-δὲ-λέγω-υμῖν-ότι-πᾶς-ο-οργιζόμενος-τῶ-αδελφῶ-αυτοῦ-ένοχος-έσται-τῆ-κρίσει-·-ὸς-δ᾿-ὰν-είπη-τῶ-αδελφῶ-αυτοῦ-,-Ρακά-,-ένοχος-έσται-τῶ-συνεδρίω-·-ὸς-δ᾿-ὰν-είπη-,-Μωρέ-,-ένοχος-έσται-εις-τὴν-γέενναν-τοῦ-πυρός-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
23 Итак, если ты принесешь дар твой к жертвеннику и там вспомнишь, что брат твой имеет что-нибудь против тебя,
Подстрочный перевод:
εὰν-οῦν-προσφέρης-τὸ-δῶρόν-σου-επὶ-τὸ-θυσιαστήριον-κακεῖ-μνησθῆς-ότι-ο-αδελφός-σου-έχει-τι-κατὰ-σοῦ-,-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
24 оставь там дар твой пред жертвенником, и пойди прежде примирись с братом твоим, и тогда приди и принеси дар твой.
Подстрочный перевод:
άφες-εκεῖ-τὸ-δῶρόν-σου-έμπροσθεν-τοῦ-θυσιαστηρίου-,-καὶ-ύπαγε-πρῶτον-διαλλάγηθι-τῶ-αδελφῶ-σου-,-καὶ-τότε-ελθὼν-πρόσφερε-τὸ-δῶρόν-σου-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
25 Мирись с соперником твоим скорее, пока ты еще на пути с ним, чтобы соперник не отдал тебя судье, а судья не отдал бы тебя слуге, и не ввергли бы тебя в темницу;
Подстрочный перевод:
ίσθι-ευνοῶν-τῶ-αντιδίκω-σου-ταχὺ-έως-ότου-εῖ-μετ᾿-αυτοῦ-εν-τῆ-οδῶ-,-μήποτέ-σε-παραδῶ-ο-αντίδικος-τῶ-κριτῆ-,-καὶ-ο-κριτὴς-τῶ-υπηρέτη-,-καὶ-εις-φυλακὴν-βληθήση-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
26 истинно говорю тебе: ты не выйдешь оттуда, пока не отдашь до последнего кодранта.
Подстрочный перевод:
αμὴν-λέγω-σοι-,-ου-μὴ-εξέλθης-εκεῖθεν-έως-ὰν-αποδῶς-τὸν-έσχατον-κοδράντην-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
27 Вы слышали, что сказано древним: не прелюбодействуй.
Подстрочный перевод:
Ηκούσατε-ότι-ερρέθη-,-Ου-μοιχεύσεις-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
28 А Я говорю вам, что всякий, кто смотрит на женщину с вожделением, уже прелюбодействовал с нею в сердце своем.
Подстрочный перевод:
εγὼ-δὲ-λέγω-υμῖν-ότι-πᾶς-ο-βλέπων-γυναῖκα-πρὸς-τὸ-επιθυμῆσαι-αυτὴν-ήδη-εμοίχευσεν-αυτὴν-εν-τῆ-καρδία-αυτοῦ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
29 Если же правый глаз твой соблазняет тебя, вырви его и брось от себя, ибо лучше для тебя, чтобы погиб один из членов твоих, а не все тело твое было ввержено в геенну.
Подстрочный перевод:
ει-δὲ-ο-οφθαλμός-σου-ο-δεξιὸς-σκανδαλίζει-σε-,-έξελε-αυτὸν-καὶ-βάλε-απὸ-σοῦ-·-συμφέρει-γάρ-σοι-ίνα-απόληται-ὲν-τῶν-μελῶν-σου-καὶ-μὴ-όλον-τὸ-σῶμά-σου-βληθῆ-εις-γέενναν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
30 И если правая твоя рука соблазняет тебя, отсеки ее и брось от себя, ибо лучше для тебя, чтобы погиб один из членов твоих, а не все тело твое было ввержено в геенну.
Подстрочный перевод:
καὶ-ει-η-δεξιά-σου-χεὶρ-σκανδαλίζει-σε-,-έκκοψον-αυτὴν-καὶ-βάλε-απὸ-σοῦ-·-συμφέρει-γάρ-σοι-ίνα-απόληται-ὲν-τῶν-μελῶν-σου-καὶ-μὴ-όλον-τὸ-σῶμά-σου-εις-γέενναν-απέλθη-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
31 Сказано также, что если кто разведется с женою своею, пусть даст ей разводную.
Подстрочный перевод:
Ερρέθη-δέ-,-Ὸς-ὰν-απολύση-τὴν-γυναῖκα-αυτοῦ-,-δότω-αυτῆ-αποστάσιον-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
32 А Я говорю вам: кто разводится с женою своею, кроме вины любодеяния, тот подает ей повод прелюбодействовать; и кто женится на разведенной, тот прелюбодействует.
Подстрочный перевод:
εγὼ-δὲ-λέγω-υμῖν-ότι-πᾶς-ο-απολύων-τὴν-γυναῖκα-αυτοῦ-παρεκτὸς-λόγου-πορνείας-ποιεῖ-αυτὴν-μοιχευθῆναι-,-καὶ-ὸς-εὰν-απολελυμένην-γαμήση-μοιχᾶται-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
33 Еще слышали вы, что сказано древним: не преступай клятвы, но исполняй пред Господом клятвы твои.
Подстрочный перевод:
Πάλιν-ηκούσατε-ότι-ερρέθη-τοῖς-αρχαίοις-,-Ουκ-επιορκήσεις-,-αποδώσεις-δὲ-τῶ-κυρίω-τοὺς-όρκους-σου-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
34 А Я говорю вам: не клянись вовсе: ни небом, потому что оно престол Божий;
Подстрочный перевод:
εγὼ-δὲ-λέγω-υμῖν-μὴ-ομόσαι-όλως-·-μήτε-εν-τῶ-ουρανῶ-,-ότι-θρόνος-εστὶν-τοῦ-θεοῦ-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
35 ни землею, потому что она подножие ног Его; ни Иерусалимом, потому что он город великого Царя;
Подстрочный перевод:
μήτε-εν-τῆ-γῆ-,-ότι-υποπόδιόν-εστιν-τῶν-ποδῶν-αυτοῦ-·-μήτε-εις-Ιεροσόλυμα-,-ότι-πόλις-εστὶν-τοῦ-μεγάλου-βασιλέως-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
36 ни головою твоею не клянись, потому что не можешь ни одного волоса сделать белым или черным.
Подстрочный перевод:
μήτε-εν-τῆ-κεφαλῆ-σου-ομόσης-,-ότι-ου-δύνασαι-μίαν-τρίχα-λευκὴν-ποιῆσαι-ὴ-μέλαιναν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
37 Но да будет слово ваше: да, да; нет, нет; а что сверх этого, то от лукавого.
Подстрочный перевод:
έστω-δὲ-ο-λόγος-υμῶν-ναὶ-ναί-,-οὺ-ού-·-τὸ-δὲ-περισσὸν-τούτων-εκ-τοῦ-πονηροῦ-εστιν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
38 Вы слышали, что сказано: око за око и зуб за зуб.
Подстрочный перевод:
Ηκούσατε-ότι-ερρέθη-,-Οφθαλμὸν-αντὶ-οφθαλμοῦ-καὶ-οδόντα-αντὶ-οδόντος-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
39 А Я говорю вам: не противься злому. Но кто ударит тебя в правую щеку твою, обрати к нему и другую;
Подстрочный перевод:
εγὼ-δὲ-λέγω-υμῖν-μὴ-αντιστῆναι-τῶ-πονηρῶ-·-αλλ᾿-όστις-σε-ραπίζει-εις-τὴν-δεξιὰν-σιαγόνα-[-σου-],-στρέψον-αυτῶ-καὶ-τὴν-άλλην-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
40 и кто захочет судиться с тобою и взять у тебя рубашку, отдай ему и верхнюю одежду;
Подстрочный перевод:
καὶ-τῶ-θέλοντί-σοι-κριθῆναι-καὶ-τὸν-χιτῶνά-σου-λαβεῖν-,-άφες-αυτῶ-καὶ-τὸ-ιμάτιον-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
41 и кто принудит тебя идти с ним одно поприще, иди с ним два.
Подстрочный перевод:
καὶ-όστις-σε-αγγαρεύσει-μίλιον-έν-,-ύπαγε-μετ᾿-αυτοῦ-δύο-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
42 Просящему у тебя дай, и от хотящего занять у тебя не отвращайся.
Подстрочный перевод:
τῶ-αιτοῦντί-σε-δός-,-καὶ-τὸν-θέλοντα-απὸ-σοῦ-δανίσασθαι-μὴ-αποστραφῆς-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
43 Вы слышали, что сказано: люби ближнего твоего и ненавидь врага твоего.
Подстрочный перевод:
Ηκούσατε-ότι-ερρέθη-,-Αγαπήσεις-τὸν-πλησίον-σου-καὶ-μισήσεις-τὸν-εχθρόν-σου-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
44 А Я говорю вам: любите врагов ваших, благословляйте проклинающих вас, благотворите ненавидящим вас и молитесь за обижающих вас и гонящих вас,
Подстрочный перевод:
εγὼ-δὲ-λέγω-υμῖν-,-αγαπᾶτε-τοὺς-εχθροὺς-υμῶν-καὶ-προσεύχεσθε-υπὲρ-τῶν-διωκόντων-υμᾶς-,-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
45 да будете сынами Отца вашего Небесного, ибо Он повелевает солнцу Своему восходить над злыми и добрыми и посылает дождь на праведных и неправедных.
Подстрочный перевод:
όπως-γένησθε-υιοὶ-τοῦ-πατρὸς-υμῶν-τοῦ-εν-ουρανοῖς-,-ότι-τὸν-ήλιον-αυτοῦ-ανατέλλει-επὶ-πονηροὺς-καὶ-αγαθοὺς-καὶ-βρέχει-επὶ-δικαίους-καὶ-αδίκους-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
46 Ибо если вы будете любить любящих вас, какая вам награда? Не то же ли делают и мытари?
Подстрочный перевод:
εὰν-γὰρ-αγαπήσητε-τοὺς-αγαπῶντας-υμᾶς-,-τίνα-μισθὸν-έχετε-;-ουχὶ-καὶ-οι-τελῶναι-τὸ-αυτὸ-ποιοῦσιν-;-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
47 И если вы приветствуете только братьев ваших, что особенного делаете? Не так же ли поступают и язычники?
Подстрочный перевод:
καὶ-εὰν-ασπάσησθε-τοὺς-αδελφοὺς-υμῶν-μόνον-,-τί-περισσὸν-ποιεῖτε-;-ουχὶ-καὶ-οι-εθνικοὶ-τὸ-αυτὸ-ποιοῦσιν-;-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
48 Итак будьте совершенны, как совершен Отец ваш Небесный.
Подстрочный перевод:
Έσεσθε-οῦν-υμεῖς-τέλειοι-ως-ο-πατὴρ-υμῶν-ο-ουράνιος-τέλειός-εστιν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
← Назад Конец
5-й
главы
Вперёд →
Можно выделить стих, нажав на его номер. Работает
Shift
и
Ctrl