1 | Увидев народ, Он взошел на гору; и, когда сел, приступили к Нему ученики Его. |
Подстрочный перевод:
Ιδὼνδὲτοὺςόχλουςανέβηειςτὸόρος·καὶκαθίσαντοςαυτοῦπροσῆλθαναυτῶοιμαθηταὶαυτοῦ·
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
2 | И Он, отверзши уста Свои, учил их, говоря: |
Подстрочный перевод:
καὶανοίξαςτὸστόμααυτοῦεδίδασκεναυτοὺςλέγων,
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
3 | Блаженны нищие духом, ибо их есть Царство Небесное. |
Подстрочный перевод:
Μακάριοιοιπτωχοὶτῶπνεύματι,ότιαυτῶνεστινηβασιλείατῶνουρανῶν.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
4 | Блаженны плачущие, ибо они утешатся. |
Подстрочный перевод:
μακάριοιοιπενθοῦντες,ότιαυτοὶπαρακληθήσονται.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
5 | Блаженны кроткие, ибо они наследуют землю. |
Подстрочный перевод:
μακάριοιοιπραεῖς,ότιαυτοὶκληρονομήσουσιντὴνγῆν.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
6 | Блаженны алчущие и жаждущие правды, ибо они насытятся. |
Подстрочный перевод:
μακάριοιοιπεινῶντεςκαὶδιψῶντεςτὴνδικαιοσύνην,ότιαυτοὶχορτασθήσονται.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
7 | Блаженны милостивые, ибо они помилованы будут. |
Подстрочный перевод:
μακάριοιοιελεήμονες,ότιαυτοὶελεηθήσονται.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
8 | Блаженны чистые сердцем, ибо они Бога узрят. |
Подстрочный перевод:
μακάριοιοικαθαροὶτῆκαρδία,ότιαυτοὶτὸνθεὸνόψονται.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
9 | Блаженны миротворцы, ибо они будут наречены сынами Божиими. |
Подстрочный перевод:
μακάριοιοιειρηνοποιοί,ότι[αυτοὶ]υιοὶθεοῦκληθήσονται.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
10 | Блаженны изгнанные за правду, ибо их есть Царство Небесное. |
Подстрочный перевод:
μακάριοιοιδεδιωγμένοιένεκενδικαιοσύνης,ότιαυτῶνεστινηβασιλείατῶνουρανῶν.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
11 | Блаженны вы, когда будут поносить вас и гнать и всячески неправедно злословить за Меня. |
Подстрочный перевод:
μακάριοίεστεότανονειδίσωσινυμᾶςκαὶδιώξωσινκαὶείπωσινπᾶνπονηρὸνκαθ᾿υμῶν[ψευδόμενοι]ένεκενεμοῦ·
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
12 | Радуйтесь и веселитесь, ибо велика ваша награда на небесах: так гнали и пророков, бывших прежде вас. |
Подстрочный перевод:
χαίρετεκαὶαγαλλιᾶσθε,ότιομισθὸςυμῶνπολὺςεντοῖςουρανοῖς·ούτωςγὰρεδίωξαντοὺςπροφήταςτοὺςπρὸυμῶν.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
13 | Вы - соль земли. Если же соль потеряет силу, то чем сделаешь ее соленою? Она уже ни к чему негодна, как разве выбросить ее вон на попрание людям. |
Подстрочный перевод:
Υμεῖςεστετὸάλαςτῆςγῆς·εὰνδὲτὸάλαςμωρανθῆ,εντίνιαλισθήσεται;ειςουδὲνισχύειέτιειμὴβληθῆναιέξωκαὶκαταπατεῖσθαιυπὸτῶνανθρώπων.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
14 | Вы - свет мира. Не может укрыться город, стоящий на верху горы. |
Подстрочный перевод:
Υμεῖςεστετὸφῶςτοῦκόσμου.ουδύναταιπόλιςκρυβῆναιεπάνωόρουςκειμένη·
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
15 | И, зажегши свечу, не ставят ее под сосудом, но на подсвечнике, и светит всем в доме. |
Подстрочный перевод:
ουδὲκαίουσινλύχνονκαὶτιθέασιναυτὸνυπὸτὸνμόδιοναλλ᾿επὶτὴνλυχνίαν,καὶλάμπειπᾶσιντοῖςεντῆοικία.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
16 | Так да светит свет ваш пред людьми, чтобы они видели ваши добрые дела и прославляли Отца вашего Небесного. |
Подстрочный перевод:
ούτωςλαμψάτωτὸφῶςυμῶνέμπροσθεντῶνανθρώπων,όπωςίδωσινυμῶντὰκαλὰέργακαὶδοξάσωσιντὸνπατέραυμῶντὸνεντοῖςουρανοῖς.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
17 | Не думайте, что Я пришел нарушить закон или пророков: не нарушить пришел Я, но исполнить. |
Подстрочный перевод:
Μὴνομίσητεότιῆλθονκαταλῦσαιτὸννόμονὴτοὺςπροφήτας·ουκῆλθονκαταλῦσαιαλλὰπληρῶσαι.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
18 | Ибо истинно говорю вам: доколе не прейдет небо и земля, ни одна иота или ни одна черта не прейдет из закона, пока не исполнится все. |
Подстрочный перевод:
αμὴνγὰρλέγωυμῖν,έωςὰνπαρέλθηοουρανὸςκαὶηγῆ,ιῶταὲνὴμίακεραίαουμὴπαρέλθηαπὸτοῦνόμουέωςὰνπάνταγένηται.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
19 | Итак, кто нарушит одну из заповедей сих малейших и научит так людей, тот малейшим наречется в Царстве Небесном; а кто сотворит и научит, тот великим наречется в Царстве Небесном. |
Подстрочный перевод:
ὸςεὰνοῦνλύσημίαντῶνεντολῶντούτωντῶνελαχίστωνκαὶδιδάξηούτωςτοὺςανθρώπους,ελάχιστοςκληθήσεταιεντῆβασιλείατῶνουρανῶν·ὸςδ᾿ὰνποιήσηκαὶδιδάξη,οῦτοςμέγαςκληθήσεταιεντῆβασιλείατῶνουρανῶν.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
20 | Ибо, говорю вам, если праведность ваша не превзойдет праведности книжников и фарисеев, то вы не войдете в Царство Небесное. |
Подстрочный перевод:
λέγωγὰρυμῖνότιεὰνμὴπερισσεύσηυμῶνηδικαιοσύνηπλεῖοντῶνγραμματέωνκαὶΦαρισαίων,ουμὴεισέλθητεειςτὴνβασιλείαντῶνουρανῶν.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
21 | Вы слышали, что сказано древним: не убивай, кто же убьет, подлежит суду. |
Подстрочный перевод:
Ηκούσατεότιερρέθητοῖςαρχαίοις,Ουφονεύσεις·ὸςδ᾿ὰνφονεύση,ένοχοςέσταιτῆκρίσει.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
22 | А Я говорю вам, что всякий, гневающийся на брата своего напрасно, подлежит суду; кто же скажет брату своему: "рака", подлежит синедриону; а кто скажет: "безумный", подлежит геенне огненной. |
Подстрочный перевод:
εγὼδὲλέγωυμῖνότιπᾶςοοργιζόμενοςτῶαδελφῶαυτοῦένοχοςέσταιτῆκρίσει·ὸςδ᾿ὰνείπητῶαδελφῶαυτοῦ,Ρακά,ένοχοςέσταιτῶσυνεδρίω·ὸςδ᾿ὰνείπη,Μωρέ,ένοχοςέσταιειςτὴνγέενναντοῦπυρός.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
23 | Итак, если ты принесешь дар твой к жертвеннику и там вспомнишь, что брат твой имеет что-нибудь против тебя, |
Подстрочный перевод:
εὰνοῦνπροσφέρηςτὸδῶρόνσουεπὶτὸθυσιαστήριονκακεῖμνησθῆςότιοαδελφόςσουέχειτικατὰσοῦ,
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
24 | оставь там дар твой пред жертвенником, и пойди прежде примирись с братом твоим, и тогда приди и принеси дар твой. |
Подстрочный перевод:
άφεςεκεῖτὸδῶρόνσουέμπροσθεντοῦθυσιαστηρίου,καὶύπαγεπρῶτονδιαλλάγηθιτῶαδελφῶσου,καὶτότεελθὼνπρόσφερετὸδῶρόνσου.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
25 | Мирись с соперником твоим скорее, пока ты еще на пути с ним, чтобы соперник не отдал тебя судье, а судья не отдал бы тебя слуге, и не ввергли бы тебя в темницу; |
Подстрочный перевод:
ίσθιευνοῶντῶαντιδίκωσουταχὺέωςότουεῖμετ᾿αυτοῦεντῆοδῶ,μήποτέσεπαραδῶοαντίδικοςτῶκριτῆ,καὶοκριτὴςτῶυπηρέτη,καὶειςφυλακὴνβληθήση·
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
26 | истинно говорю тебе: ты не выйдешь оттуда, пока не отдашь до последнего кодранта. |
Подстрочный перевод:
αμὴνλέγωσοι,ουμὴεξέλθηςεκεῖθενέωςὰναποδῶςτὸνέσχατονκοδράντην.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
27 | Вы слышали, что сказано древним: не прелюбодействуй. |
Подстрочный перевод:
Ηκούσατεότιερρέθη,Ουμοιχεύσεις.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
28 | А Я говорю вам, что всякий, кто смотрит на женщину с вожделением, уже прелюбодействовал с нею в сердце своем. |
Подстрочный перевод:
εγὼδὲλέγωυμῖνότιπᾶςοβλέπωνγυναῖκαπρὸςτὸεπιθυμῆσαιαυτὴνήδηεμοίχευσεναυτὴνεντῆκαρδίααυτοῦ.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
29 | Если же правый глаз твой соблазняет тебя, вырви его и брось от себя, ибо лучше для тебя, чтобы погиб один из членов твоих, а не все тело твое было ввержено в геенну. |
Подстрочный перевод:
ειδὲοοφθαλμόςσουοδεξιὸςσκανδαλίζεισε,έξελεαυτὸνκαὶβάλεαπὸσοῦ·συμφέρειγάρσοιίνααπόληταιὲντῶνμελῶνσουκαὶμὴόλοντὸσῶμάσουβληθῆειςγέενναν.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
30 | И если правая твоя рука соблазняет тебя, отсеки ее и брось от себя, ибо лучше для тебя, чтобы погиб один из членов твоих, а не все тело твое было ввержено в геенну. |
Подстрочный перевод:
καὶειηδεξιάσουχεὶρσκανδαλίζεισε,έκκοψοναυτὴνκαὶβάλεαπὸσοῦ·συμφέρειγάρσοιίνααπόληταιὲντῶνμελῶνσουκαὶμὴόλοντὸσῶμάσουειςγέενναναπέλθη.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
31 | Сказано также, что если кто разведется с женою своею, пусть даст ей разводную. |
Подстрочный перевод:
Ερρέθηδέ,Ὸςὰναπολύσητὴνγυναῖκααυτοῦ,δότωαυτῆαποστάσιον.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
32 | А Я говорю вам: кто разводится с женою своею, кроме вины любодеяния, тот подает ей повод прелюбодействовать; и кто женится на разведенной, тот прелюбодействует. |
Подстрочный перевод:
εγὼδὲλέγωυμῖνότιπᾶςοαπολύωντὴνγυναῖκααυτοῦπαρεκτὸςλόγουπορνείαςποιεῖαυτὴνμοιχευθῆναι,καὶὸςεὰναπολελυμένηνγαμήσημοιχᾶται.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
33 | Еще слышали вы, что сказано древним: не преступай клятвы, но исполняй пред Господом клятвы твои. |
Подстрочный перевод:
Πάλινηκούσατεότιερρέθητοῖςαρχαίοις,Ουκεπιορκήσεις,αποδώσειςδὲτῶκυρίωτοὺςόρκουςσου.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
34 | А Я говорю вам: не клянись вовсе: ни небом, потому что оно престол Божий; |
Подстрочный перевод:
εγὼδὲλέγωυμῖνμὴομόσαιόλως·μήτεεντῶουρανῶ,ότιθρόνοςεστὶντοῦθεοῦ·
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
35 | ни землею, потому что она подножие ног Его; ни Иерусалимом, потому что он город великого Царя; |
Подстрочный перевод:
μήτεεντῆγῆ,ότιυποπόδιόνεστιντῶνποδῶναυτοῦ·μήτεειςΙεροσόλυμα,ότιπόλιςεστὶντοῦμεγάλουβασιλέως·
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
36 | ни головою твоею не клянись, потому что не можешь ни одного волоса сделать белым или черным. |
Подстрочный перевод:
μήτεεντῆκεφαλῆσουομόσης,ότιουδύνασαιμίαντρίχαλευκὴνποιῆσαιὴμέλαιναν.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
37 | Но да будет слово ваше: да, да; нет, нет; а что сверх этого, то от лукавого. |
Подстрочный перевод:
έστωδὲολόγοςυμῶνναὶναί,οὺού·τὸδὲπερισσὸντούτωνεκτοῦπονηροῦεστιν.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
38 | Вы слышали, что сказано: око за око и зуб за зуб. |
Подстрочный перевод:
Ηκούσατεότιερρέθη,Οφθαλμὸναντὶοφθαλμοῦκαὶοδόντααντὶοδόντος.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
39 | А Я говорю вам: не противься злому. Но кто ударит тебя в правую щеку твою, обрати к нему и другую; |
Подстрочный перевод:
εγὼδὲλέγωυμῖνμὴαντιστῆναιτῶπονηρῶ·αλλ᾿όστιςσεραπίζειειςτὴνδεξιὰνσιαγόνα[σου],στρέψοναυτῶκαὶτὴνάλλην·
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
40 | и кто захочет судиться с тобою и взять у тебя рубашку, отдай ему и верхнюю одежду; |
Подстрочный перевод:
καὶτῶθέλοντίσοικριθῆναικαὶτὸνχιτῶνάσουλαβεῖν,άφεςαυτῶκαὶτὸιμάτιον·
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
41 | и кто принудит тебя идти с ним одно поприще, иди с ним два. |
Подстрочный перевод:
καὶόστιςσεαγγαρεύσειμίλιονέν,ύπαγεμετ᾿αυτοῦδύο.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
42 | Просящему у тебя дай, и от хотящего занять у тебя не отвращайся. |
Подстрочный перевод:
τῶαιτοῦντίσεδός,καὶτὸνθέλοντααπὸσοῦδανίσασθαιμὴαποστραφῆς.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
43 | Вы слышали, что сказано: люби ближнего твоего и ненавидь врага твоего. |
Подстрочный перевод:
Ηκούσατεότιερρέθη,Αγαπήσειςτὸνπλησίονσουκαὶμισήσειςτὸνεχθρόνσου.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
44 | А Я говорю вам: любите врагов ваших, благословляйте проклинающих вас, благотворите ненавидящим вас и молитесь за обижающих вас и гонящих вас, |
Подстрочный перевод:
εγὼδὲλέγωυμῖν,αγαπᾶτετοὺςεχθροὺςυμῶνκαὶπροσεύχεσθευπὲρτῶνδιωκόντωνυμᾶς,
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
45 | да будете сынами Отца вашего Небесного, ибо Он повелевает солнцу Своему восходить над злыми и добрыми и посылает дождь на праведных и неправедных. |
Подстрочный перевод:
όπωςγένησθευιοὶτοῦπατρὸςυμῶντοῦενουρανοῖς,ότιτὸνήλιοναυτοῦανατέλλειεπὶπονηροὺςκαὶαγαθοὺςκαὶβρέχειεπὶδικαίουςκαὶαδίκους.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
46 | Ибо если вы будете любить любящих вас, какая вам награда? Не то же ли делают и мытари? |
Подстрочный перевод:
εὰνγὰραγαπήσητετοὺςαγαπῶνταςυμᾶς,τίναμισθὸνέχετε;ουχὶκαὶοιτελῶναιτὸαυτὸποιοῦσιν;
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
47 | И если вы приветствуете только братьев ваших, что особенного делаете? Не так же ли поступают и язычники? |
Подстрочный перевод:
καὶεὰνασπάσησθετοὺςαδελφοὺςυμῶνμόνον,τίπερισσὸνποιεῖτε;ουχὶκαὶοιεθνικοὶτὸαυτὸποιοῦσιν;
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
48 | Итак будьте совершенны, как совершен Отец ваш Небесный. |
Подстрочный перевод:
Έσεσθεοῦνυμεῖςτέλειοιωςοπατὴρυμῶνοουράνιοςτέλειόςεστιν.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|