1 | Тогда Иисус возведен был Духом в пустыню, для искушения от диавола, |
Подстрочный перевод:
ΤότεοΙησοῦςανήχθηειςτὴνέρημονυπὸτοῦπνεύματος,πειρασθῆναιυπὸτοῦδιαβόλου.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
2 | и, постившись сорок дней и сорок ночей, напоследок взалкал. |
Подстрочный перевод:
καὶνηστεύσαςημέραςτεσσαράκοντακαὶνύκταςτεσσαράκονταύστερονεπείνασεν.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
3 | И приступил к Нему искуситель и сказал: если Ты Сын Божий, скажи, чтобы камни сии сделались хлебами. |
Подстрочный перевод:
Καὶπροσελθὼνοπειράζωνεῖπεναυτῶ,Ειυιὸςεῖτοῦθεοῦ,ειπὲίναοιλίθοιοῦτοιάρτοιγένωνται.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
4 | Он же сказал ему в ответ: написано: не хлебом одним будет жить человек, но всяким словом, исходящим из уст Божиих. |
Подстрочный перевод:
οδὲαποκριθεὶςεῖπεν,Γέγραπται,Ουκεπ᾿άρτωμόνωζήσεταιοάνθρωπος,αλλ᾿επὶπαντὶρήματιεκπορευομένωδιὰστόματοςθεοῦ.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
5 | Потом берет Его диавол в святой город и поставляет Его на крыле храма, |
Подстрочный перевод:
Τότεπαραλαμβάνειαυτὸνοδιάβολοςειςτὴναγίανπόλιν,καὶίστησιναυτὸνεπὶτὸπτερύγιοντοῦιεροῦ,
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
6 | и говорит Ему: если Ты Сын Божий, бросься вниз, ибо написано: Ангелам Своим заповедает о Тебе, и на руках понесут Тебя, да не преткнешься о камень ногою Твоею. |
Подстрочный перевод:
καὶλέγειαυτῶ,Ειυιὸςεῖτοῦθεοῦ,βάλεσεαυτὸνκάτω·γέγραπταιγὰρότιΤοῖςαγγέλοιςαυτοῦεντελεῖταιπερὶσοῦκαὶεπὶχειρῶναροῦσίνσε,μήποτεπροσκόψηςπρὸςλίθοντὸνπόδασου.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
7 | Иисус сказал ему: написано также: не искушай Господа Бога твоего. |
Подстрочный перевод:
έφηαυτῶοΙησοῦς,Πάλινγέγραπται,Ουκεκπειράσειςκύριοντὸνθεόνσου.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
8 | Опять берет Его диавол на весьма высокую гору и показывает Ему все царства мира и славу их, |
Подстрочный перевод:
Πάλινπαραλαμβάνειαυτὸνοδιάβολοςειςόροςυψηλὸνλίαν,καὶδείκνυσιναυτῶπάσαςτὰςβασιλείαςτοῦκόσμουκαὶτὴνδόξαναυτῶν,
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
9 | и говорит Ему: все это дам Тебе, если, падши, поклонишься мне. |
Подстрочный перевод:
καὶλέγειαυτῶ,Ταῦτάσοιπάνταδώσωεὰνπεσὼνπροσκυνήσηςμοι.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
10 | Тогда Иисус говорит ему: отойди от Меня, сатана, ибо написано: Господу Богу твоему поклоняйся и Ему одному служи. |
Подстрочный перевод:
τότελέγειαυτῶοΙησοῦς,Ύπαγε,Σατανᾶ·γέγραπταιγάρ,Κύριοντὸνθεόνσουπροσκυνήσειςκαὶαυτῶμόνωλατρεύσεις.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
11 | Тогда оставляет Его диавол, и се, Ангелы приступили и служили Ему. |
Подстрочный перевод:
Τότεαφίησιναυτὸνοδιάβολος,καὶιδοὺάγγελοιπροσῆλθονκαὶδιηκόνουναυτῶ.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
12 | Услышав же Иисус, что Иоанн отдан под стражу, удалился в Галилею |
Подстрочный перевод:
ΑκούσαςδὲότιΙωάννηςπαρεδόθηανεχώρησενειςτὴνΓαλιλαίαν.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
13 | и, оставив Назарет, пришел и поселился в Капернауме приморском, в пределах Завулоновых и Неффалимовых, |
Подстрочный перевод:
καὶκαταλιπὼντὴνΝαζαρὰελθὼνκατώκησενειςΚαφαρναοὺμτὴνπαραθαλασσίανενορίοιςΖαβουλὼνκαὶΝεφθαλίμ·
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
14 | да сбудется реченное через пророка Исаию, который говорит: |
Подстрочный перевод:
ίναπληρωθῆτὸρηθὲνδιὰΗσαίουτοῦπροφήτουλέγοντος,
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
15 | земля Завулонова и земля Неффалимова, на пути приморском, за Иорданом, Галилея языческая, |
Подстрочный перевод:
ΓῆΖαβουλὼνκαὶγῆΝεφθαλίμ,οδὸνθαλάσσης,πέραντοῦΙορδάνου,Γαλιλαίατῶνεθνῶν,
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
16 | народ, сидящий во тьме, увидел свет великий, и сидящим в стране и тени смертной воссиял свет. |
Подстрочный перевод:
ολαὸςοκαθήμενοςενσκότειφῶςεῖδενμέγα,καὶτοῖςκαθημένοιςενχώρακαὶσκιᾶθανάτουφῶςανέτειλεναυτοῖς.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
17 | С того времени Иисус начал проповедывать и говорить: покайтесь, ибо приблизилось Царство Небесное. |
Подстрочный перевод:
ΑπὸτότεήρξατοοΙησοῦςκηρύσσεινκαὶλέγειν,Μετανοεῖτε,ήγγικενγὰρηβασιλείατῶνουρανῶν.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
18 | Проходя же близ моря Галилейского, Он увидел двух братьев: Симона, называемого Петром, и Андрея, брата его, закидывающих сети в море, ибо они были рыболовы, |
Подстрочный перевод:
ΠεριπατῶνδὲπαρὰτὴνθάλασσαντῆςΓαλιλαίαςεῖδενδύοαδελφούς,ΣίμωνατὸνλεγόμενονΠέτρονκαὶΑνδρέαντὸναδελφὸναυτοῦ,βάλλονταςαμφίβληστρονειςτὴνθάλασσαν·ῆσανγὰραλιεῖς.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
19 | и говорит им: идите за Мною, и Я сделаю вас ловцами человеков. |
Подстрочный перевод:
καὶλέγειαυτοῖς,Δεῦτεοπίσωμου,καὶποιήσωυμᾶςαλιεῖςανθρώπων.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
20 | И они тотчас, оставив сети, последовали за Ним. |
Подстрочный перевод:
οιδὲευθέωςαφέντεςτὰδίκτυαηκολούθησαναυτῶ.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
21 | Оттуда, идя далее, увидел Он других двух братьев, Иакова Зеведеева и Иоанна, брата его, в лодке с Зеведеем, отцом их, починивающих сети свои, и призвал их. |
Подстрочный перевод:
Καὶπροβὰςεκεῖθενεῖδενάλλουςδύοαδελφούς,ΙάκωβοντὸντοῦΖεβεδαίουκαὶΙωάννηντὸναδελφὸναυτοῦ,εντῶπλοίωμετὰΖεβεδαίουτοῦπατρὸςαυτῶνκαταρτίζονταςτὰδίκτυααυτῶν·καὶεκάλεσεναυτούς.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
22 | И они тотчас, оставив лодку и отца своего, последовали за Ним. |
Подстрочный перевод:
οιδὲευθέωςαφέντεςτὸπλοῖονκαὶτὸνπατέρααυτῶνηκολούθησαναυτῶ.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
23 | И ходил Иисус по всей Галилее, уча в синагогах их и проповедуя Евангелие Царствия, и исцеляя всякую болезнь и всякую немощь в людях. |
Подстрочный перевод:
ΚαὶπεριῆγενενόλητῆΓαλιλαία,διδάσκωνενταῖςσυναγωγαῖςαυτῶνκαὶκηρύσσωντὸευαγγέλιοντῆςβασιλείαςκαὶθεραπεύωνπᾶσαννόσονκαὶπᾶσανμαλακίανεντῶλαῶ.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
24 | И прошел о Нем слух по всей Сирии; и приводили к Нему всех немощных, одержимых различными болезнями и припадками, и бесноватых, и лунатиков, и расслабленных, и Он исцелял их. |
Подстрочный перевод:
καὶαπῆλθενηακοὴαυτοῦειςόληντὴνΣυρίαν·καὶπροσήνεγκαναυτῶπάνταςτοὺςκακῶςέχονταςποικίλαιςνόσοιςκαὶβασάνοιςσυνεχομένουςκαὶδαιμονιζομένουςκαὶσεληνιαζομένουςκαὶπαραλυτικούς,καὶεθεράπευσεναυτούς.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
25 | И следовало за Ним множество народа из Галилеи и Десятиградия, и Иерусалима, и Иудеи, и из-за Иордана. |
Подстрочный перевод:
καὶηκολούθησαναυτῶόχλοιπολλοὶαπὸτῆςΓαλιλαίαςκαὶΔεκαπόλεωςκαὶΙεροσολύμωνκαὶΙουδαίαςκαὶπέραντοῦΙορδάνου.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|