1 Тогда Иисус возведен был Духом в пустыню, для искушения от диавола,
Подстрочный перевод:
Τότε-ο-Ιησοῦς-ανήχθη-εις-τὴν-έρημον-υπὸ-τοῦ-πνεύματος-,-πειρασθῆναι-υπὸ-τοῦ-διαβόλου-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
2 и, постившись сорок дней и сорок ночей, напоследок взалкал.
Подстрочный перевод:
καὶ-νηστεύσας-ημέρας-τεσσαράκοντα-καὶ-νύκτας-τεσσαράκοντα-ύστερον-επείνασεν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
3 И приступил к Нему искуситель и сказал: если Ты Сын Божий, скажи, чтобы камни сии сделались хлебами.
Подстрочный перевод:
Καὶ-προσελθὼν-ο-πειράζων-εῖπεν-αυτῶ-,-Ει-υιὸς-εῖ-τοῦ-θεοῦ-,-ειπὲ-ίνα-οι-λίθοι-οῦτοι-άρτοι-γένωνται-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
4 Он же сказал ему в ответ: написано: не хлебом одним будет жить человек, но всяким словом, исходящим из уст Божиих.
Подстрочный перевод:
ο-δὲ-αποκριθεὶς-εῖπεν-,-Γέγραπται-,-Ουκ-επ᾿-άρτω-μόνω-ζήσεται-ο-άνθρωπος-,-αλλ᾿-επὶ-παντὶ-ρήματι-εκπορευομένω-διὰ-στόματος-θεοῦ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
5 Потом берет Его диавол в святой город и поставляет Его на крыле храма,
Подстрочный перевод:
Τότε-παραλαμβάνει-αυτὸν-ο-διάβολος-εις-τὴν-αγίαν-πόλιν-,-καὶ-ίστησιν-αυτὸν-επὶ-τὸ-πτερύγιον-τοῦ-ιεροῦ-,-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
6 и говорит Ему: если Ты Сын Божий, бросься вниз, ибо написано: Ангелам Своим заповедает о Тебе, и на руках понесут Тебя, да не преткнешься о камень ногою Твоею.
Подстрочный перевод:
καὶ-λέγει-αυτῶ-,-Ει-υιὸς-εῖ-τοῦ-θεοῦ-,-βάλε-σεαυτὸν-κάτω-·-γέγραπται-γὰρ-ότι-Τοῖς-αγγέλοις-αυτοῦ-εντελεῖται-περὶ-σοῦ-καὶ-επὶ-χειρῶν-αροῦσίν-σε-,-μήποτε-προσκόψης-πρὸς-λίθον-τὸν-πόδα-σου-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
7 Иисус сказал ему: написано также: не искушай Господа Бога твоего.
Подстрочный перевод:
έφη-αυτῶ-ο-Ιησοῦς-,-Πάλιν-γέγραπται-,-Ουκ-εκπειράσεις-κύριον-τὸν-θεόν-σου-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
8 Опять берет Его диавол на весьма высокую гору и показывает Ему все царства мира и славу их,
Подстрочный перевод:
Πάλιν-παραλαμβάνει-αυτὸν-ο-διάβολος-εις-όρος-υψηλὸν-λίαν-,-καὶ-δείκνυσιν-αυτῶ-πάσας-τὰς-βασιλείας-τοῦ-κόσμου-καὶ-τὴν-δόξαν-αυτῶν-,-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
9 и говорит Ему: все это дам Тебе, если, падши, поклонишься мне.
Подстрочный перевод:
καὶ-λέγει-αυτῶ-,-Ταῦτά-σοι-πάντα-δώσω-εὰν-πεσὼν-προσκυνήσης-μοι-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
10 Тогда Иисус говорит ему: отойди от Меня, сатана, ибо написано: Господу Богу твоему поклоняйся и Ему одному служи.
Подстрочный перевод:
τότε-λέγει-αυτῶ-ο-Ιησοῦς-,-Ύπαγε-,-Σατανᾶ-·-γέγραπται-γάρ-,-Κύριον-τὸν-θεόν-σου-προσκυνήσεις-καὶ-αυτῶ-μόνω-λατρεύσεις-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
11 Тогда оставляет Его диавол, и се, Ангелы приступили и служили Ему.
Подстрочный перевод:
Τότε-αφίησιν-αυτὸν-ο-διάβολος-,-καὶ-ιδοὺ-άγγελοι-προσῆλθον-καὶ-διηκόνουν-αυτῶ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
12 Услышав же Иисус, что Иоанн отдан под стражу, удалился в Галилею
Подстрочный перевод:
Ακούσας-δὲ-ότι-Ιωάννης-παρεδόθη-ανεχώρησεν-εις-τὴν-Γαλιλαίαν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
13 и, оставив Назарет, пришел и поселился в Капернауме приморском, в пределах Завулоновых и Неффалимовых,
Подстрочный перевод:
καὶ-καταλιπὼν-τὴν-Ναζαρὰ-ελθὼν-κατώκησεν-εις-Καφαρναοὺμ-τὴν-παραθαλασσίαν-εν-ορίοις-Ζαβουλὼν-καὶ-Νεφθαλίμ-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
14 да сбудется реченное через пророка Исаию, который говорит:
Подстрочный перевод:
ίνα-πληρωθῆ-τὸ-ρηθὲν-διὰ-Ησαίου-τοῦ-προφήτου-λέγοντος-,-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
15 земля Завулонова и земля Неффалимова, на пути приморском, за Иорданом, Галилея языческая,
Подстрочный перевод:
Γῆ-Ζαβουλὼν-καὶ-γῆ-Νεφθαλίμ-,-οδὸν-θαλάσσης-,-πέραν-τοῦ-Ιορδάνου-,-Γαλιλαία-τῶν-εθνῶν-,-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
16 народ, сидящий во тьме, увидел свет великий, и сидящим в стране и тени смертной воссиял свет.
Подстрочный перевод:
ο-λαὸς-ο-καθήμενος-εν-σκότει-φῶς-εῖδεν-μέγα-,-καὶ-τοῖς-καθημένοις-εν-χώρα-καὶ-σκιᾶ-θανάτου-φῶς-ανέτειλεν-αυτοῖς-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
17 С того времени Иисус начал проповедывать и говорить: покайтесь, ибо приблизилось Царство Небесное.
Подстрочный перевод:
Απὸ-τότε-ήρξατο-ο-Ιησοῦς-κηρύσσειν-καὶ-λέγειν-,-Μετανοεῖτε-,-ήγγικεν-γὰρ-η-βασιλεία-τῶν-ουρανῶν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
18 Проходя же близ моря Галилейского, Он увидел двух братьев: Симона, называемого Петром, и Андрея, брата его, закидывающих сети в море, ибо они были рыболовы,
Подстрочный перевод:
Περιπατῶν-δὲ-παρὰ-τὴν-θάλασσαν-τῆς-Γαλιλαίας-εῖδεν-δύο-αδελφούς-,-Σίμωνα-τὸν-λεγόμενον-Πέτρον-καὶ-Ανδρέαν-τὸν-αδελφὸν-αυτοῦ-,-βάλλοντας-αμφίβληστρον-εις-τὴν-θάλασσαν-·-ῆσαν-γὰρ-αλιεῖς-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
19 и говорит им: идите за Мною, и Я сделаю вас ловцами человеков.
Подстрочный перевод:
καὶ-λέγει-αυτοῖς-,-Δεῦτε-οπίσω-μου-,-καὶ-ποιήσω-υμᾶς-αλιεῖς-ανθρώπων-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
20 И они тотчас, оставив сети, последовали за Ним.
Подстрочный перевод:
οι-δὲ-ευθέως-αφέντες-τὰ-δίκτυα-ηκολούθησαν-αυτῶ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
21 Оттуда, идя далее, увидел Он других двух братьев, Иакова Зеведеева и Иоанна, брата его, в лодке с Зеведеем, отцом их, починивающих сети свои, и призвал их.
Подстрочный перевод:
Καὶ-προβὰς-εκεῖθεν-εῖδεν-άλλους-δύο-αδελφούς-,-Ιάκωβον-τὸν-τοῦ-Ζεβεδαίου-καὶ-Ιωάννην-τὸν-αδελφὸν-αυτοῦ-,-εν-τῶ-πλοίω-μετὰ-Ζεβεδαίου-τοῦ-πατρὸς-αυτῶν-καταρτίζοντας-τὰ-δίκτυα-αυτῶν-·-καὶ-εκάλεσεν-αυτούς-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
22 И они тотчас, оставив лодку и отца своего, последовали за Ним.
Подстрочный перевод:
οι-δὲ-ευθέως-αφέντες-τὸ-πλοῖον-καὶ-τὸν-πατέρα-αυτῶν-ηκολούθησαν-αυτῶ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
23 И ходил Иисус по всей Галилее, уча в синагогах их и проповедуя Евангелие Царствия, и исцеляя всякую болезнь и всякую немощь в людях.
Подстрочный перевод:
Καὶ-περιῆγεν-εν-όλη-τῆ-Γαλιλαία-,-διδάσκων-εν-ταῖς-συναγωγαῖς-αυτῶν-καὶ-κηρύσσων-τὸ-ευαγγέλιον-τῆς-βασιλείας-καὶ-θεραπεύων-πᾶσαν-νόσον-καὶ-πᾶσαν-μαλακίαν-εν-τῶ-λαῶ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
24 И прошел о Нем слух по всей Сирии; и приводили к Нему всех немощных, одержимых различными болезнями и припадками, и бесноватых, и лунатиков, и расслабленных, и Он исцелял их.
Подстрочный перевод:
καὶ-απῆλθεν-η-ακοὴ-αυτοῦ-εις-όλην-τὴν-Συρίαν-·-καὶ-προσήνεγκαν-αυτῶ-πάντας-τοὺς-κακῶς-έχοντας-ποικίλαις-νόσοις-καὶ-βασάνοις-συνεχομένους-καὶ-δαιμονιζομένους-καὶ-σεληνιαζομένους-καὶ-παραλυτικούς-,-καὶ-εθεράπευσεν-αυτούς-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
25 И следовало за Ним множество народа из Галилеи и Десятиградия, и Иерусалима, и Иудеи, и из-за Иордана.
Подстрочный перевод:
καὶ-ηκολούθησαν-αυτῶ-όχλοι-πολλοὶ-απὸ-τῆς-Γαλιλαίας-καὶ-Δεκαπόλεως-καὶ-Ιεροσολύμων-καὶ-Ιουδαίας-καὶ-πέραν-τοῦ-Ιορδάνου-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
← Назад Конец
4-й
главы
Вперёд →
Можно выделить стих, нажав на его номер. Работает
Shift
и
Ctrl