1 Когда же настало утро, все первосвященники и старейшины народа имели совещание об Иисусе, чтобы предать Его смерти;
Подстрочный перевод:
Πρωίας-δὲ-γενομένης-συμβούλιον-έλαβον-πάντες-οι-αρχιερεῖς-καὶ-οι-πρεσβύτεροι-τοῦ-λαοῦ-κατὰ-τοῦ-Ιησοῦ-ώστε-θανατῶσαι-αυτόν-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
2 и, связав Его, отвели и предали Его Понтию Пилату, правителю.
Подстрочный перевод:
καὶ-δήσαντες-αυτὸν-απήγαγον-καὶ-παρέδωκαν-Πιλάτω-τῶ-ηγεμόνι-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
3 Тогда Иуда, предавший Его, увидев, что Он осужден, и, раскаявшись, возвратил тридцать сребренников первосвященникам и старейшинам,
Подстрочный перевод:
Τότε-ιδὼν-Ιούδας-ο-παραδιδοὺς-αυτὸν-ότι-κατεκρίθη-μεταμεληθεὶς-έστρεψεν-τὰ-τριάκοντα-αργύρια-τοῖς-αρχιερεῦσιν-καὶ-πρεσβυτέροις-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
4 говоря: согрешил я, предав кровь невинную. Они же сказали ему: что нам до того? смотри сам.
Подстрочный перевод:
λέγων-,-Ήμαρτον-παραδοὺς-αῖμα-αθῶον-.-οι-δὲ-εῖπαν-,-Τί-πρὸς-ημᾶς-;-σὺ-όψη-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
5 И, бросив сребренники в храме, он вышел, пошел и удавился.
Подстрочный перевод:
καὶ-ρίψας-τὰ-αργύρια-εις-τὸν-ναὸν-ανεχώρησεν-,-καὶ-απελθὼν-απήγξατο-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
6 Первосвященники, взяв сребренники, сказали: непозволительно положить их в сокровищницу церковную, потому что это цена крови.
Подстрочный перевод:
οι-δὲ-αρχιερεῖς-λαβόντες-τὰ-αργύρια-εῖπαν-,-Ουκ-έξεστιν-βαλεῖν-αυτὰ-εις-τὸν-κορβανᾶν-,-επεὶ-τιμὴ-αίματός-εστιν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
7 Сделав же совещание, купили на них землю горшечника, для погребения странников;
Подстрочный перевод:
συμβούλιον-δὲ-λαβόντες-ηγόρασαν-εξ-αυτῶν-τὸν-Αγρὸν-τοῦ-Κεραμέως-εις-ταφὴν-τοῖς-ξένοις-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
8 посему и называется земля та "землею крови" до сего дня.
Подстрочный перевод:
διὸ-εκλήθη-ο-αγρὸς-εκεῖνος-Αγρὸς-Αίματος-έως-τῆς-σήμερον-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
9 Тогда сбылось реченное через пророка Иеремию, который говорит: и взяли тридцать сребренников, цену Оцененного, Которого оценили сыны Израиля,
Подстрочный перевод:
τότε-επληρώθη-τὸ-ρηθὲν-διὰ-Ιερεμίου-τοῦ-προφήτου-λέγοντος-,-Καὶ-έλαβον-τὰ-τριάκοντα-αργύρια-,-τὴν-τιμὴν-τοῦ-τετιμημένου-ὸν-ετιμήσαντο-απὸ-υιῶν-Ισραήλ-,-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
10 и дали их за землю горшечника, как сказал мне Господь.
Подстрочный перевод:
καὶ-έδωκαν-αυτὰ-εις-τὸν-αγρὸν-τοῦ-κεραμέως-,-καθὰ-συνέταξέν-μοι-κύριος-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
11 Иисус же стал пред правителем. И спросил Его правитель: Ты Царь Иудейский? Иисус сказал ему: ты говоришь.
Подстрочный перевод:
Ο-δὲ-Ιησοῦς-εστάθη-έμπροσθεν-τοῦ-ηγεμόνος-·-καὶ-επηρώτησεν-αυτὸν-ο-ηγεμὼν-λέγων-,-Σὺ-εῖ-ο-βασιλεὺς-τῶν-Ιουδαίων-;-ο-δὲ-Ιησοῦς-έφη-,-Σὺ-λέγεις-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
12 И когда обвиняли Его первосвященники и старейшины, Он ничего не отвечал.
Подстрочный перевод:
καὶ-εν-τῶ-κατηγορεῖσθαι-αυτὸν-υπὸ-τῶν-αρχιερέων-καὶ-πρεσβυτέρων-ουδὲν-απεκρίνατο-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
13 Тогда говорит Ему Пилат: не слышишь, сколько свидетельствуют против Тебя?
Подстрочный перевод:
τότε-λέγει-αυτῶ-ο-Πιλᾶτος-,-Ουκ-ακούεις-πόσα-σου-καταμαρτυροῦσιν-;-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
14 И не отвечал ему ни на одно слово, так что правитель весьма дивился.
Подстрочный перевод:
καὶ-ουκ-απεκρίθη-αυτῶ-πρὸς-ουδὲ-ὲν-ρῆμα-,-ώστε-θαυμάζειν-τὸν-ηγεμόνα-λίαν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
15 На праздник же Пасхи правитель имел обычай отпускать народу одного узника, которого хотели.
Подстрочный перевод:
Κατὰ-δὲ-εορτὴν-ειώθει-ο-ηγεμὼν-απολύειν-ένα-τῶ-όχλω-δέσμιον-ὸν-ήθελον-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
16 Был тогда у них известный узник, называемый Варавва;
Подстрочный перевод:
εῖχον-δὲ-τότε-δέσμιον-επίσημον-λεγόμενον-[-Ιησοῦν-]-Βαραββᾶν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
17 итак, когда собрались они, сказал им Пилат: кого хотите, чтобы я отпустил вам: Варавву, или Иисуса, называемого Христом?
Подстрочный перевод:
συνηγμένων-οῦν-αυτῶν-εῖπεν-αυτοῖς-ο-Πιλᾶτος-,-Τίνα-θέλετε-απολύσω-υμῖν-,-[-Ιησοῦν-τὸν-]-Βαραββᾶν-ὴ-Ιησοῦν-τὸν-λεγόμενον-Χριστόν-;-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
18 ибо знал, что предали Его из зависти.
Подстрочный перевод:
ήδει-γὰρ-ότι-διὰ-φθόνον-παρέδωκαν-αυτόν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
19 Между тем, как сидел он на судейском месте, жена его послала ему сказать: не делай ничего Праведнику Тому, потому что я ныне во сне много пострадала за Него.
Подстрочный перевод:
Καθημένου-δὲ-αυτοῦ-επὶ-τοῦ-βήματος-απέστειλεν-πρὸς-αυτὸν-η-γυνὴ-αυτοῦ-λέγουσα-,-Μηδὲν-σοὶ-καὶ-τῶ-δικαίω-εκείνω-,-πολλὰ-γὰρ-έπαθον-σήμερον-κατ᾿-όναρ-δι᾿-αυτόν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
20 Но первосвященники и старейшины возбудили народ просить Варавву, а Иисуса погубить.
Подстрочный перевод:
Οι-δὲ-αρχιερεῖς-καὶ-οι-πρεσβύτεροι-έπεισαν-τοὺς-όχλους-ίνα-αιτήσωνται-τὸν-Βαραββᾶν-τὸν-δὲ-Ιησοῦν-απολέσωσιν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
21 Тогда правитель спросил их: кого из двух хотите, чтобы я отпустил вам? Они сказали: Варавву.
Подстрочный перевод:
αποκριθεὶς-δὲ-ο-ηγεμὼν-εῖπεν-αυτοῖς-,-Τίνα-θέλετε-απὸ-τῶν-δύο-απολύσω-υμῖν-;-οι-δὲ-εῖπαν-,-Τὸν-Βαραββᾶν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
22 Пилат говорит им: что же я сделаю Иисусу, называемому Христом? Говорят ему все: да будет распят.
Подстрочный перевод:
λέγει-αυτοῖς-ο-Πιλᾶτος-,-Τί-οῦν-ποιήσω-Ιησοῦν-τὸν-λεγόμενον-Χριστόν-;-λέγουσιν-πάντες-,-Σταυρωθήτω-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
23 Правитель сказал: какое же зло сделал Он? Но они еще сильнее кричали: да будет распят.
Подстрочный перевод:
ο-δὲ-έφη-,-Τί-γὰρ-κακὸν-εποίησεν-;-οι-δὲ-περισσῶς-έκραζον-λέγοντες-,-Σταυρωθήτω-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
24 Пилат, видя, что ничто не помогает, но смятение увеличивается, взял воды и умыл руки перед народом, и сказал: невиновен я в крови Праведника Сего; смотрите вы.
Подстрочный перевод:
ιδὼν-δὲ-ο-Πιλᾶτος-ότι-ουδὲν-ωφελεῖ-αλλὰ-μᾶλλον-θόρυβος-γίνεται-,-λαβὼν-ύδωρ-απενίψατο-τὰς-χεῖρας-απέναντι-τοῦ-όχλου-,-λέγων-,-Αθῶός-ειμι-απὸ-τοῦ-αίματος-τούτου-·-υμεῖς-όψεσθε-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
25 И, отвечая, весь народ сказал: кровь Его на нас и на детях наших.
Подстрочный перевод:
καὶ-αποκριθεὶς-πᾶς-ο-λαὸς-εῖπεν-,-Τὸ-αῖμα-αυτοῦ-εφ᾿-ημᾶς-καὶ-επὶ-τὰ-τέκνα-ημῶν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
26 Тогда отпустил им Варавву, а Иисуса, бив, предал на распятие.
Подстрочный перевод:
τότε-απέλυσεν-αυτοῖς-τὸν-Βαραββᾶν-,-τὸν-δὲ-Ιησοῦν-φραγελλώσας-παρέδωκεν-ίνα-σταυρωθῆ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
27 Тогда воины правителя, взяв Иисуса в преторию, собрали на Него весь полк
Подстрочный перевод:
Τότε-οι-στρατιῶται-τοῦ-ηγεμόνος-παραλαβόντες-τὸν-Ιησοῦν-εις-τὸ-πραιτώριον-συνήγαγον-επ᾿-αυτὸν-όλην-τὴν-σπεῖραν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
28 и, раздев Его, надели на Него багряницу;
Подстрочный перевод:
καὶ-εκδύσαντες-αυτὸν-χλαμύδα-κοκκίνην-περιέθηκαν-αυτῶ-,-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
29 и, сплетши венец из терна, возложили Ему на голову и дали Ему в правую руку трость; и, становясь пред Ним на колени, насмехались над Ним, говоря: радуйся, Царь Иудейский!
Подстрочный перевод:
καὶ-πλέξαντες-στέφανον-εξ-ακανθῶν-επέθηκαν-επὶ-τῆς-κεφαλῆς-αυτοῦ-καὶ-κάλαμον-εν-τῆ-δεξιᾶ-αυτοῦ-,-καὶ-γονυπετήσαντες-έμπροσθεν-αυτοῦ-ενέπαιξαν-αυτῶ-λέγοντες-,-Χαῖρε-,-βασιλεῦ-τῶν-Ιουδαίων-,-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
30 и плевали на Него и, взяв трость, били Его по голове.
Подстрочный перевод:
καὶ-εμπτύσαντες-εις-αυτὸν-έλαβον-τὸν-κάλαμον-καὶ-έτυπτον-εις-τὴν-κεφαλὴν-αυτοῦ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
31 И когда насмеялись над Ним, сняли с Него багряницу, и одели Его в одежды Его, и повели Его на распятие.
Подстрочный перевод:
καὶ-ότε-ενέπαιξαν-αυτῶ-,-εξέδυσαν-αυτὸν-τὴν-χλαμύδα-καὶ-ενέδυσαν-αυτὸν-τὰ-ιμάτια-αυτοῦ-,-καὶ-απήγαγον-αυτὸν-εις-τὸ-σταυρῶσαι-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
32 Выходя, они встретили одного Киринеянина, по имени Симона; сего заставили нести крест Его.
Подстрочный перевод:
Εξερχόμενοι-δὲ-εῦρον-άνθρωπον-Κυρηναῖον-ονόματι-Σίμωνα-·-τοῦτον-ηγγάρευσαν-ίνα-άρη-τὸν-σταυρὸν-αυτοῦ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
33 И, придя на место, называемое Голгофа, что значит: Лобное место,
Подстрочный перевод:
Καὶ-ελθόντες-εις-τόπον-λεγόμενον-Γολγοθᾶ-,-ό-εστιν-Κρανίου-Τόπος-λεγόμενος-,-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
34 дали Ему пить уксуса, смешанного с желчью; и, отведав, не хотел пить.
Подстрочный перевод:
έδωκαν-αυτῶ-πιεῖν-οῖνον-μετὰ-χολῆς-μεμιγμένον-·-καὶ-γευσάμενος-ουκ-ηθέλησεν-πιεῖν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
35 Распявшие же Его делили одежды Его, бросая жребий;
Подстрочный перевод:
σταυρώσαντες-δὲ-αυτὸν-διεμερίσαντο-τὰ-ιμάτια-αυτοῦ-βάλλοντες-κλῆρον-,-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
36 и, сидя, стерегли Его там;
Подстрочный перевод:
καὶ-καθήμενοι-ετήρουν-αυτὸν-εκεῖ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
37 и поставили над головою Его надпись, означающую вину Его: Сей есть Иисус, Царь Иудейский.
Подстрочный перевод:
καὶ-επέθηκαν-επάνω-τῆς-κεφαλῆς-αυτοῦ-τὴν-αιτίαν-αυτοῦ-γεγραμμένην-·-Οῦτός-εστιν-Ιησοῦς-ο-βασιλεῦς-τῶν-Ιουδαίων-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
38 Тогда распяты с Ним два разбойника: один по правую сторону, а другой по левую.
Подстрочный перевод:
Τότε-σταυροῦνται-σὺν-αυτῶ-δύο-λησταί-,-εῖς-εκ-δεξιῶν-καὶ-εῖς-εξ-ευωνύμων-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
39 Проходящие же злословили Его, кивая головами своими
Подстрочный перевод:
Οι-δὲ-παραπορευόμενοι-εβλασφήμουν-αυτὸν-κινοῦντες-τὰς-κεφαλὰς-αυτῶν-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
40 и говоря: Разрушающий храм и в три дня Созидающий! спаси Себя Самого; если Ты Сын Божий, сойди с креста.
Подстрочный перевод:
καὶ-λέγοντες-,-Ο-καταλύων-τὸν-ναὸν-καὶ-εν-τρισὶν-ημέραις-οικοδομῶν-,-σῶσον-σεαυτόν-,-ει-υιὸς-εῖ-τοῦ-θεοῦ-,-[-καὶ-]-κατάβηθι-απὸ-τοῦ-σταυροῦ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
41 Подобно и первосвященники с книжниками и старейшинами и фарисеями, насмехаясь, говорили:
Подстрочный перевод:
ομοίως-καὶ-οι-αρχιερεῖς-εμπαίζοντες-μετὰ-τῶν-γραμματέων-καὶ-πρεσβυτέρων-έλεγον-,-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
42 других спасал, а Себя Самого не может спасти; если Он Царь Израилев, пусть теперь сойдет с креста, и уверуем в Него;
Подстрочный перевод:
Άλλους-έσωσεν-,-εαυτὸν-ου-δύναται-σῶσαι-·-βασιλεὺς-Ισραήλ-εστιν-,-καταβάτω-νῦν-απὸ-τοῦ-σταυροῦ-καὶ-πιστεύσομεν-επ᾿-αυτόν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
43 уповал на Бога; пусть теперь избавит Его, если Он угоден Ему. Ибо Он сказал: Я Божий Сын.
Подстрочный перевод:
πέποιθεν-επὶ-τὸν-θεόν-,-ρυσάσθω-νῦν-ει-θέλει-αυτόν-·-εῖπεν-γὰρ-ότι-Θεοῦ-ειμι-υιός-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
44 Также и разбойники, распятые с Ним, поносили Его.
Подстрочный перевод:
τὸ-δ᾿-αυτὸ-καὶ-οι-λησταὶ-οι-συσταυρωθέντες-σὺν-αυτῶ-ωνείδιζον-αυτόν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
45 От шестого же часа тьма была по всей земле до часа девятого;
Подстрочный перевод:
Απὸ-δὲ-έκτης-ώρας-σκότος-εγένετο-επὶ-πᾶσαν-τὴν-γῆν-έως-ώρας-ενάτης-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
46 а около девятого часа возопил Иисус громким голосом: Или, Или! лама савахфани? то есть: Боже Мой, Боже Мой! для чего Ты Меня оставил?
Подстрочный перевод:
περὶ-δὲ-τὴν-ενάτην-ώραν-ανεβόησεν-ο-Ιησοῦς-φωνῆ-μεγάλη-λέγων-,-Ηλι-ηλι-λεμα-σαβαχθανι-;-τοῦτ᾿-έστιν-,-Θεέ-μου-θεέ-μου-,-ινατί-με-εγκατέλιπες-;-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
47 Некоторые из стоявших там, слыша это, говорили: Илию зовет Он.
Подстрочный перевод:
τινὲς-δὲ-τῶν-εκεῖ-εστηκότων-ακούσαντες-έλεγον-ότι-Ηλίαν-φωνεῖ-οῦτος-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
48 И тотчас побежал один из них, взял губку, наполнил уксусом и, наложив на трость, давал Ему пить;
Подстрочный перевод:
καὶ-ευθέως-δραμὼν-εῖς-εξ-αυτῶν-καὶ-λαβὼν-σπόγγον-πλήσας-τε-όξους-καὶ-περιθεὶς-καλάμω-επότιζεν-αυτόν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
49 а другие говорили: постой, посмотрим, придет ли Илия спасти Его.
Подстрочный перевод:
οι-δὲ-λοιποὶ-έλεγον-,-Άφες-ίδωμεν-ει-έρχεται-Ηλίας-σώσων-αυτόν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
50 Иисус же, опять возопив громким голосом, испустил дух.
Подстрочный перевод:
ο-δὲ-Ιησοῦς-πάλιν-κράξας-φωνῆ-μεγάλη-αφῆκεν-τὸ-πνεῦμα-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
51 И вот, завеса в храме раздралась надвое, сверху донизу; и земля потряслась; и камни расселись;
Подстрочный перевод:
Καὶ-ιδοὺ-τὸ-καταπέτασμα-τοῦ-ναοῦ-εσχίσθη-απ᾿-άνωθεν-έως-κάτω-εις-δύο-,-καὶ-η-γῆ-εσείσθη-,-καὶ-αι-πέτραι-εσχίσθησαν-,-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
52 и гробы отверзлись; и многие тела усопших святых воскресли
Подстрочный перевод:
καὶ-τὰ-μνημεῖα-ανεώχθησαν-καὶ-πολλὰ-σώματα-τῶν-κεκοιμημένων-αγίων-ηγέρθησαν-,-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
53 и, выйдя из гробов по воскресении Его, вошли во святый град и явились многим.
Подстрочный перевод:
καὶ-εξελθόντες-εκ-τῶν-μνημείων-μετὰ-τὴν-έγερσιν-αυτοῦ-εισῆλθον-εις-τὴν-αγίαν-πόλιν-καὶ-ενεφανίσθησαν-πολλοῖς-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
54 Сотник же и те, которые с ним стерегли Иисуса, видя землетрясение и все бывшее, устрашились весьма и говорили: воистину Он был Сын Божий.
Подстрочный перевод:
Ο-δὲ-εκατόνταρχος-καὶ-οι-μετ᾿-αυτοῦ-τηροῦντες-τὸν-Ιησοῦν-ιδόντες-τὸν-σεισμὸν-καὶ-τὰ-γενόμενα-εφοβήθησαν-σφόδρα-,-λέγοντες-,-Αληθῶς-θεοῦ-υιὸς-ῆν-οῦτος-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
55 Там были также и смотрели издали многие женщины, которые следовали за Иисусом из Галилеи, служа Ему;
Подстрочный перевод:
Η͂σαν-δὲ-εκεῖ-γυναῖκες-πολλαὶ-απὸ-μακρόθεν-θεωροῦσαι-,-αίτινες-ηκολούθησαν-τῶ-Ιησοῦ-απὸ-τῆς-Γαλιλαίας-διακονοῦσαι-αυτῶ-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
56 между ними были Мария Магдалина и Мария, мать Иакова и Иосии, и мать сыновей Зеведеевых.
Подстрочный перевод:
εν-αῖς-ῆν-Μαρία-η-Μαγδαληνὴ-καὶ-Μαρία-η-τοῦ-Ιακώβου-καὶ-Ιωσὴφ-μήτηρ-καὶ-η-μήτηρ-τῶν-υιῶν-Ζεβεδαίου-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
57 Когда же настал вечер, пришел богатый человек из Аримафеи, именем Иосиф, который также учился у Иисуса;
Подстрочный перевод:
Οψίας-δὲ-γενομένης-ῆλθεν-άνθρωπος-πλούσιος-απὸ-Αριμαθαίας-,-τούνομα-Ιωσήφ-,-ὸς-καὶ-αυτὸς-εμαθητεύθη-τῶ-Ιησοῦ-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
58 он, придя к Пилату, просил тела Иисусова. Тогда Пилат приказал отдать тело;
Подстрочный перевод:
οῦτος-προσελθὼν-τῶ-Πιλάτω-ητήσατο-τὸ-σῶμα-τοῦ-Ιησοῦ-.-τότε-ο-Πιλᾶτος-εκέλευσεν-αποδοθῆναι-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
59 и, взяв тело, Иосиф обвил его чистою плащаницею
Подстрочный перевод:
καὶ-λαβὼν-τὸ-σῶμα-ο-Ιωσὴφ-ενετύλιξεν-αυτὸ-εν-σινδόνι-καθαρᾶ-,-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
60 и положил его в новом своем гробе, который высек он в скале; и, привалив большой камень к двери гроба, удалился.
Подстрочный перевод:
καὶ-έθηκεν-αυτὸ-εν-τῶ-καινῶ-αυτοῦ-μνημείω-ὸ-ελατόμησεν-εν-τῆ-πέτρα-,-καὶ-προσκυλίσας-λίθον-μέγαν-τῆ-θύρα-τοῦ-μνημείου-απῆλθεν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
61 Была же там Мария Магдалина и другая Мария, которые сидели против гроба.
Подстрочный перевод:
ῆν-δὲ-εκεῖ-Μαρία-η-Μαγδαληνὴ-καὶ-η-άλλη-Μαρία-καθήμεναι-απέναντι-τοῦ-τάφου-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
62 На другой день, который следует за пятницею, собрались первосвященники и фарисеи к Пилату
Подстрочный перевод:
Τῆ-δὲ-επαύριον-,-ήτις-εστὶν-μετὰ-τὴν-παρασκευήν-,-συνήχθησαν-οι-αρχιερεῖς-καὶ-οι-Φαρισαῖοι-πρὸς-Πιλᾶτον-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
63 и говорили: господин! Мы вспомнили, что обманщик тот, еще будучи в живых, сказал: после трех дней воскресну;
Подстрочный перевод:
λέγοντες-,-Κύριε-,-εμνήσθημεν-ότι-εκεῖνος-ο-πλάνος-εῖπεν-έτι-ζῶν-,-Μετὰ-τρεῖς-ημέρας-εγείρομαι-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
64 итак прикажи охранять гроб до третьего дня, чтобы ученики Его, придя ночью, не украли Его и не сказали народу: воскрес из мертвых; и будет последний обман хуже первого.
Подстрочный перевод:
κέλευσον-οῦν-ασφαλισθῆναι-τὸν-τάφον-έως-τῆς-τρίτης-ημέρας-,-μήποτε-ελθόντες-οι-μαθηταὶ-αυτοῦ-κλέψωσιν-αυτὸν-καὶ-είπωσιν-τῶ-λαῶ-,-Ηγέρθη-απὸ-τῶν-νεκρῶν-,-καὶ-έσται-η-εσχάτη-πλάνη-χείρων-τῆς-πρώτης-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
65 Пилат сказал им: имеете стражу; пойдите, охраняйте, как знаете.
Подстрочный перевод:
έφη-αυτοῖς-ο-Πιλᾶτος-,-Έχετε-κουστωδίαν-·-υπάγετε-ασφαλίσασθε-ως-οίδατε-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
66 Они пошли и поставили у гроба стражу, и приложили к камню печать.
Подстрочный перевод:
οι-δὲ-πορευθέντες-ησφαλίσαντο-τὸν-τάφον-σφραγίσαντες-τὸν-λίθον-μετὰ-τῆς-κουστωδίας-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
← Назад Конец
27-й
главы
Вперёд →
Можно выделить стих, нажав на его номер. Работает
Shift
и
Ctrl