1 Когда Иисус окончил все слова сии, то сказал ученикам Своим:
Подстрочный перевод:
Καὶ-εγένετο-ότε-ετέλεσεν-ο-Ιησοῦς-πάντας-τοὺς-λόγους-τούτους-,-εῖπεν-τοῖς-μαθηταῖς-αυτοῦ-,-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
2 вы знаете, что через два дня будет Пасха, и Сын Человеческий предан будет на распятие.
Подстрочный перевод:
Οίδατε-ότι-μετὰ-δύο-ημέρας-τὸ-πάσχα-γίνεται-,-καὶ-ο-υιὸς-τοῦ-ανθρώπου-παραδίδοται-εις-τὸ-σταυρωθῆναι-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
3 Тогда собрались первосвященники и книжники и старейшины народа во двор первосвященника, по имени Каиафы,
Подстрочный перевод:
Τότε-συνήχθησαν-οι-αρχιερεῖς-καὶ-οι-πρεσβύτεροι-τοῦ-λαοῦ-εις-τὴν-αυλὴν-τοῦ-αρχιερέως-τοῦ-λεγομένου-Καιάφα-,-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
4 и положили в совете взять Иисуса хитростью и убить;
Подстрочный перевод:
καὶ-συνεβουλεύσαντο-ίνα-τὸν-Ιησοῦν-δόλω-κρατήσωσιν-καὶ-αποκτείνωσιν-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
5 но говорили: только не в праздник, чтобы не сделалось возмущения в народе.
Подстрочный перевод:
έλεγον-δέ-,-Μὴ-εν-τῆ-εορτῆ-,-ίνα-μὴ-θόρυβος-γένηται-εν-τῶ-λαῶ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
6 Когда же Иисус был в Вифании, в доме Симона прокаженного,
Подстрочный перевод:
Τοῦ-δὲ-Ιησοῦ-γενομένου-εν-Βηθανία-εν-οικία-Σίμωνος-τοῦ-λεπροῦ-,-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
7 приступила к Нему женщина с алавастровым сосудом мира драгоценного и возливала Ему возлежащему на голову.
Подстрочный перевод:
προσῆλθεν-αυτῶ-γυνὴ-έχουσα-αλάβαστρον-μύρου-βαρυτίμου-καὶ-κατέχεεν-επὶ-τῆς-κεφαλῆς-αυτοῦ-ανακειμένου-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
8 Увидев это, ученики Его вознегодовали и говорили: к чему такая трата?
Подстрочный перевод:
ιδόντες-δὲ-οι-μαθηταὶ-ηγανάκτησαν-λέγοντες-,-Εις-τί-η-απώλεια-αύτη-;-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
9 Ибо можно было бы продать это миро за большую цену и дать нищим.
Подстрочный перевод:
εδύνατο-γὰρ-τοῦτο-πραθῆναι-πολλοῦ-καὶ-δοθῆναι-πτωχοῖς-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
10 Но Иисус, уразумев сие, сказал им: что смущаете женщину? она доброе дело сделала для Меня:
Подстрочный перевод:
γνοὺς-δὲ-ο-Ιησοῦς-εῖπεν-αυτοῖς-,-Τί-κόπους-παρέχετε-τῆ-γυναικί-;-έργον-γὰρ-καλὸν-ηργάσατο-εις-εμέ-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
11 ибо нищих всегда имеете с собою, а Меня не всегда имеете;
Подстрочный перевод:
πάντοτε-γὰρ-τοὺς-πτωχοὺς-έχετε-μεθ᾿-εαυτῶν-,-εμὲ-δὲ-ου-πάντοτε-έχετε-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
12 возлив миро сие на тело Мое, она приготовила Меня к погребению;
Подстрочный перевод:
βαλοῦσα-γὰρ-αύτη-τὸ-μύρον-τοῦτο-επὶ-τοῦ-σώματός-μου-πρὸς-τὸ-ενταφιάσαι-με-εποίησεν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
13 истинно говорю вам: где ни будет проповедано Евангелие сие в целом мире, сказано будет в память ее и о том, что она сделала.
Подстрочный перевод:
αμὴν-λέγω-υμῖν-,-όπου-εὰν-κηρυχθῆ-τὸ-ευαγγέλιον-τοῦτο-εν-όλω-τῶ-κόσμω-,-λαληθήσεται-καὶ-ὸ-εποίησεν-αύτη-εις-μνημόσυνον-αυτῆς-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
14 Тогда один из двенадцати, называемый Иуда Искариот, пошел к первосвященникам
Подстрочный перевод:
Τότε-πορευθεὶς-εῖς-τῶν-δώδεκα-,-ο-λεγόμενος-Ιούδας-Ισκαριώτης-,-πρὸς-τοὺς-αρχιερεῖς-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
15 и сказал: что вы дадите мне, и я вам предам Его? Они предложили ему тридцать сребренников;
Подстрочный перевод:
εῖπεν-,-Τί-θέλετέ-μοι-δοῦναι-καγὼ-υμῖν-παραδώσω-αυτόν-;-οι-δὲ-έστησαν-αυτῶ-τριάκοντα-αργύρια-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
16 и с того времени он искал удобного случая предать Его.
Подстрочный перевод:
καὶ-απὸ-τότε-εζήτει-ευκαιρίαν-ίνα-αυτὸν-παραδῶ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
17 В первый же день опресночный приступили ученики к Иисусу и сказали Ему: где велишь нам приготовить Тебе пасху?
Подстрочный перевод:
Τῆ-δὲ-πρώτη-τῶν-αζύμων-προσῆλθον-οι-μαθηταὶ-τῶ-Ιησοῦ-λέγοντες-,-Ποῦ-θέλεις-ετοιμάσωμέν-σοι-φαγεῖν-τὸ-πάσχα-;-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
18 Он сказал: пойдите в город к такому-то и скажите ему: Учитель говорит: время Мое близко; у тебя совершу пасху с учениками Моими.
Подстрочный перевод:
ο-δὲ-εῖπεν-,-Υπάγετε-εις-τὴν-πόλιν-πρὸς-τὸν-δεῖνα-καὶ-είπατε-αυτῶ-,-Ο-διδάσκαλος-λέγει-,-Ο-καιρός-μου-εγγύς-εστιν-·-πρὸς-σὲ-ποιῶ-τὸ-πάσχα-μετὰ-τῶν-μαθητῶν-μου-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
19 Ученики сделали, как повелел им Иисус, и приготовили пасху.
Подстрочный перевод:
καὶ-εποίησαν-οι-μαθηταὶ-ως-συνέταξεν-αυτοῖς-ο-Ιησοῦς-,-καὶ-ητοίμασαν-τὸ-πάσχα-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
20 Когда же настал вечер, Он возлег с двенадцатью учениками;
Подстрочный перевод:
Οψίας-δὲ-γενομένης-ανέκειτο-μετὰ-τῶν-δώδεκα-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
21 и когда они ели, сказал: истинно говорю вам, что один из вас предаст Меня.
Подстрочный перевод:
καὶ-εσθιόντων-αυτῶν-εῖπεν-,-Αμὴν-λέγω-υμῖν-ότι-εῖς-εξ-υμῶν-παραδώσει-με-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
22 Они весьма опечалились, и начали говорить Ему, каждый из них: не я ли, Господи?
Подстрочный перевод:
καὶ-λυπούμενοι-σφόδρα-ήρξαντο-λέγειν-αυτῶ-εῖς-έκαστος-,-Μήτι-εγώ-ειμι-,-κύριε-;-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
23 Он же сказал в ответ: опустивший со Мною руку в блюдо, этот предаст Меня;
Подстрочный перевод:
ο-δὲ-αποκριθεὶς-εῖπεν-,-Ο-εμβάψας-μετ᾿-εμοῦ-τὴν-χεῖρα-εν-τῶ-τρυβλίω-οῦτός-με-παραδώσει-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
24 впрочем Сын Человеческий идет, как писано о Нем, но горе тому человеку, которым Сын Человеческий предается: лучше было бы этому человеку не родиться.
Подстрочный перевод:
ο-μὲν-υιὸς-τοῦ-ανθρώπου-υπάγει-καθὼς-γέγραπται-περὶ-αυτοῦ-,-ουαὶ-δὲ-τῶ-ανθρώπω-εκείνω-δι᾿-οῦ-ο-υιὸς-τοῦ-ανθρώπου-παραδίδοται-·-καλὸν-ῆν-αυτῶ-ει-ουκ-εγεννήθη-ο-άνθρωπος-εκεῖνος-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
25 При сем и Иуда, предающий Его, сказал: не я ли, Равви? Иисус говорит ему: ты сказал.
Подстрочный перевод:
αποκριθεὶς-δὲ-Ιούδας-ο-παραδιδοὺς-αυτὸν-εῖπεν-,-Μήτι-εγώ-ειμι-,-ραββί-;-λέγει-αυτῶ-,-Σὺ-εῖπας-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
26 И когда они ели, Иисус взял хлеб и, благословив, преломил и, раздавая ученикам, сказал: приимите, ядите: сие есть Тело Мое.
Подстрочный перевод:
Εσθιόντων-δὲ-αυτῶν-λαβὼν-ο-Ιησοῦς-άρτον-καὶ-ευλογήσας-έκλασεν-καὶ-δοὺς-τοῖς-μαθηταῖς-εῖπεν-,-Λάβετε-φάγετε-,-τοῦτό-εστιν-τὸ-σῶμά-μου-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
27 И, взяв чашу и благодарив, подал им и сказал: пейте из нее все,
Подстрочный перевод:
καὶ-λαβὼν-ποτήριον-καὶ-ευχαριστήσας-έδωκεν-αυτοῖς-λέγων-,-Πίετε-εξ-αυτοῦ-πάντες-,-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
28 ибо сие есть Кровь Моя Нового Завета, за многих изливаемая во оставление грехов.
Подстрочный перевод:
τοῦτο-γάρ-εστιν-τὸ-αῖμά-μου-τῆς-διαθήκης-τὸ-περὶ-πολλῶν-εκχυννόμενον-εις-άφεσιν-αμαρτιῶν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
29 Сказываю же вам, что отныне не буду пить от плода сего виноградного до того дня, когда буду пить с вами новое вино в Царстве Отца Моего.
Подстрочный перевод:
λέγω-δὲ-υμῖν-,-ου-μὴ-πίω-απ᾿-άρτι-εκ-τούτου-τοῦ-γενήματος-τῆς-αμπέλου-έως-τῆς-ημέρας-εκείνης-όταν-αυτὸ-πίνω-μεθ᾿-υμῶν-καινὸν-εν-τῆ-βασιλεία-τοῦ-πατρός-μου-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
30 И, воспев, пошли на гору Елеонскую.
Подстрочный перевод:
Καὶ-υμνήσαντες-εξῆλθον-εις-τὸ-Όρος-τῶν-Ελαιῶν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
31 Тогда говорит им Иисус: все вы соблазнитесь о Мне в эту ночь, ибо написано: поражу пастыря, и рассеются овцы стада;
Подстрочный перевод:
Τότε-λέγει-αυτοῖς-ο-Ιησοῦς-,-Πάντες-υμεῖς-σκανδαλισθήσεσθε-εν-εμοὶ-εν-τῆ-νυκτὶ-ταύτη-,-γέγραπται-γάρ-,-Πατάξω-τὸν-ποιμένα-,-καὶ-διασκορπισθήσονται-τὰ-πρόβατα-τῆς-ποίμνης-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
32 по воскресении же Моем предварю вас в Галилее.
Подстрочный перевод:
μετὰ-δὲ-τὸ-εγερθῆναί-με-προάξω-υμᾶς-εις-τὴν-Γαλιλαίαν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
33 Петр сказал Ему в ответ: если и все соблазнятся о Тебе, я никогда не соблазнюсь.
Подстрочный перевод:
αποκριθεὶς-δὲ-ο-Πέτρος-εῖπεν-αυτῶ-,-Ει-πάντες-σκανδαλισθήσονται-εν-σοί-,-εγὼ-ουδέποτε-σκανδαλισθήσομαι-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
34 Иисус сказал ему: истинно говорю тебе, что в эту ночь, прежде нежели пропоет петух, трижды отречешься от Меня.
Подстрочный перевод:
έφη-αυτῶ-ο-Ιησοῦς-,-Αμὴν-λέγω-σοι-ότι-εν-ταύτη-τῆ-νυκτὶ-πρὶν-αλέκτορα-φωνῆσαι-τρὶς-απαρνήση-με-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
35 Говорит Ему Петр: хотя бы надлежало мне и умереть с Тобою, не отрекусь от Тебя. Подобное говорили и все ученики.
Подстрочный перевод:
λέγει-αυτῶ-ο-Πέτρος-,-Κὰν-δέη-με-σὺν-σοὶ-αποθανεῖν-,-ου-μή-σε-απαρνήσομαι-.-ομοίως-καὶ-πάντες-οι-μαθηταὶ-εῖπαν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
36 Потом приходит с ними Иисус на место, называемое Гефсимания, и говорит ученикам: посидите тут, пока Я пойду, помолюсь там.
Подстрочный перевод:
Τότε-έρχεται-μετ᾿-αυτῶν-ο-Ιησοῦς-εις-χωρίον-λεγόμενον-Γεθσημανί-,-καὶ-λέγει-τοῖς-μαθηταῖς-,-Καθίσατε-αυτοῦ-έως-ὰν-απελθὼν-εκεῖ-προσεύξωμαι-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
37 И, взяв с Собою Петра и обоих сыновей Зеведеевых, начал скорбеть и тосковать.
Подстрочный перевод:
καὶ-παραλαβὼν-τὸν-Πέτρον-καὶ-τοὺς-δύο-υιοὺς-Ζεβεδαίου-ήρξατο-λυπεῖσθαι-καὶ-αδημονεῖν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
38 Тогда говорит им Иисус: душа Моя скорбит смертельно; побудьте здесь и бодрствуйте со Мною.
Подстрочный перевод:
τότε-λέγει-αυτοῖς-,-Περίλυπός-εστιν-η-ψυχή-μου-έως-θανάτου-·-μείνατε-ῶδε-καὶ-γρηγορεῖτε-μετ᾿-εμοῦ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
39 И, отойдя немного, пал на лице Свое, молился и говорил: Отче Мой! если возможно, да минует Меня чаша сия; впрочем не как Я хочу, но как Ты.
Подстрочный перевод:
καὶ-προελθὼν-μικρὸν-έπεσεν-επὶ-πρόσωπον-αυτοῦ-προσευχόμενος-καὶ-λέγων-,-Πάτερ-μου-,-ει-δυνατόν-εστιν-,-παρελθάτω-απ᾿-εμοῦ-τὸ-ποτήριον-τοῦτο-·-πλὴν-ουχ-ως-εγὼ-θέλω-αλλ᾿-ως-σύ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
40 И приходит к ученикам и находит их спящими, и говорит Петру: так ли не могли вы один час бодрствовать со Мною?
Подстрочный перевод:
καὶ-έρχεται-πρὸς-τοὺς-μαθητὰς-καὶ-ευρίσκει-αυτοὺς-καθεύδοντας-,-καὶ-λέγει-τῶ-Πέτρω-,-Ούτως-ουκ-ισχύσατε-μίαν-ώραν-γρηγορῆσαι-μετ᾿-εμοῦ-;-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
41 бодрствуйте и молитесь, чтобы не впасть в искушение: дух бодр, плоть же немощна.
Подстрочный перевод:
γρηγορεῖτε-καὶ-προσεύχεσθε-,-ίνα-μὴ-εισέλθητε-εις-πειρασμόν-·-τὸ-μὲν-πνεῦμα-πρόθυμον-η-δὲ-σὰρξ-ασθενής-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
42 Еще, отойдя в другой раз, молился, говоря: Отче Мой! если не может чаша сия миновать Меня, чтобы Мне не пить ее, да будет воля Твоя.
Подстрочный перевод:
πάλιν-εκ-δευτέρου-απελθὼν-προσηύξατο-λέγων-,-Πάτερ-μου-,-ει-ου-δύναται-τοῦτο-παρελθεῖν-εὰν-μὴ-αυτὸ-πίω-,-γενηθήτω-τὸ-θέλημά-σου-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
43 И, придя, находит их опять спящими, ибо у них глаза отяжелели.
Подстрочный перевод:
καὶ-ελθὼν-πάλιν-εῦρεν-αυτοὺς-καθεύδοντας-,-ῆσαν-γὰρ-αυτῶν-οι-οφθαλμοὶ-βεβαρημένοι-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
44 И, оставив их, отошел опять и помолился в третий раз, сказав то же слово.
Подстрочный перевод:
καὶ-αφεὶς-αυτοὺς-πάλιν-απελθὼν-προσηύξατο-εκ-τρίτου-τὸν-αυτὸν-λόγον-ειπὼν-πάλιν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
45 Тогда приходит к ученикам Своим и говорит им: вы все еще спите и почиваете? вот, приблизился час, и Сын Человеческий предается в руки грешников;
Подстрочный перевод:
τότε-έρχεται-πρὸς-τοὺς-μαθητὰς-καὶ-λέγει-αυτοῖς-,-Καθεύδετε-τὸ-λοιπὸν-καὶ-αναπαύεσθε-;-ιδοὺ-ήγγικεν-η-ώρα-καὶ-ο-υιὸς-τοῦ-ανθρώπου-παραδίδοται-εις-χεῖρας-αμαρτωλῶν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
46 встаньте, пойдем: вот, приблизился предающий Меня.
Подстрочный перевод:
εγείρεσθε-,-άγωμεν-·-ιδοὺ-ήγγικεν-ο-παραδιδούς-με-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
47 И, когда еще говорил Он, вот Иуда, один из двенадцати, пришел, и с ним множество народа с мечами и кольями, от первосвященников и старейшин народных.
Подстрочный перевод:
Καὶ-έτι-αυτοῦ-λαλοῦντος-ιδοὺ-Ιούδας-εῖς-τῶν-δώδεκα-ῆλθεν-καὶ-μετ᾿-αυτοῦ-όχλος-πολὺς-μετὰ-μαχαιρῶν-καὶ-ξύλων-απὸ-τῶν-αρχιερέων-καὶ-πρεσβυτέρων-τοῦ-λαοῦ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
48 Предающий же Его дал им знак, сказав: Кого я поцелую, Тот и есть, возьмите Его.
Подстрочный перевод:
ο-δὲ-παραδιδοὺς-αυτὸν-έδωκεν-αυτοῖς-σημεῖον-λέγων-,-Ὸν-ὰν-φιλήσω-αυτός-εστιν-·-κρατήσατε-αυτόν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
49 И, тотчас подойдя к Иисусу, сказал: радуйся, Равви! И поцеловал Его.
Подстрочный перевод:
καὶ-ευθέως-προσελθὼν-τῶ-Ιησοῦ-εῖπεν-,-Χαῖρε-,-ραββί-·-καὶ-κατεφίλησεν-αυτόν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
50 Иисус же сказал ему: друг, для чего ты пришел? Тогда подошли и возложили руки на Иисуса, и взяли Его.
Подстрочный перевод:
ο-δὲ-Ιησοῦς-εῖπεν-αυτῶ-,-Εταῖρε-,-εφ᾿-ὸ-πάρει-.-τότε-προσελθόντες-επέβαλον-τὰς-χεῖρας-επὶ-τὸν-Ιησοῦν-καὶ-εκράτησαν-αυτόν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
51 И вот, один из бывших с Иисусом, простерши руку, извлек меч свой и, ударив раба первосвященникова, отсек ему ухо.
Подстрочный перевод:
καὶ-ιδοὺ-εῖς-τῶν-μετὰ-Ιησοῦ-εκτείνας-τὴν-χεῖρα-απέσπασεν-τὴν-μάχαιραν-αυτοῦ-καὶ-πατάξας-τὸν-δοῦλον-τοῦ-αρχιερέως-αφεῖλεν-αυτοῦ-τὸ-ωτίον-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
52 Тогда говорит ему Иисус: возврати меч твой в его место, ибо все, взявшие меч, мечом погибнут;
Подстрочный перевод:
τότε-λέγει-αυτῶ-ο-Ιησοῦς-,-Απόστρεψον-τὴν-μάχαιράν-σου-εις-τὸν-τόπον-αυτῆς-,-πάντες-γὰρ-οι-λαβόντες-μάχαιραν-εν-μαχαίρη-απολοῦνται-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
53 или думаешь, что Я не могу теперь умолить Отца Моего, и Он представит Мне более, нежели двенадцать легионов Ангелов?
Подстрочный перевод:
ὴ-δοκεῖς-ότι-ου-δύναμαι-παρακαλέσαι-τὸν-πατέρα-μου-,-καὶ-παραστήσει-μοι-άρτι-πλείω-δώδεκα-λεγιῶνας-αγγέλων-;-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
54 как же сбудутся Писания, что так должно быть?
Подстрочный перевод:
πῶς-οῦν-πληρωθῶσιν-αι-γραφαὶ-ότι-ούτως-δεῖ-γενέσθαι-;-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
55 В тот час сказал Иисус народу: как будто на разбойника вышли вы с мечами и кольями взять Меня; каждый день с вами сидел Я, уча в храме, и вы не брали Меня.
Подстрочный перевод:
Εν-εκείνη-τῆ-ώρα-εῖπεν-ο-Ιησοῦς-τοῖς-όχλοις-,-Ως-επὶ-ληστὴν-εξήλθατε-μετὰ-μαχαιρῶν-καὶ-ξύλων-συλλαβεῖν-με-;-καθ᾿-ημέραν-εν-τῶ-ιερῶ-εκαθεζόμην-διδάσκων-καὶ-ουκ-εκρατήσατέ-με-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
56 Сие же все было, да сбудутся писания пророков. Тогда все ученики, оставив Его, бежали.
Подстрочный перевод:
τοῦτο-δὲ-όλον-γέγονεν-ίνα-πληρωθῶσιν-αι-γραφαὶ-τῶν-προφητῶν-.-Τότε-οι-μαθηταὶ-πάντες-αφέντες-αυτὸν-έφυγον-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
57 А взявшие Иисуса отвели Его к Каиафе первосвященнику, куда собрались книжники и старейшины.
Подстрочный перевод:
Οι-δὲ-κρατήσαντες-τὸν-Ιησοῦν-απήγαγον-πρὸς-Καιάφαν-τὸν-αρχιερέα-,-όπου-οι-γραμματεῖς-καὶ-οι-πρεσβύτεροι-συνήχθησαν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
58 Петр же следовал за Ним издали, до двора первосвященникова; и, войдя внутрь, сел со служителями, чтобы видеть конец.
Подстрочный перевод:
ο-δὲ-Πέτρος-ηκολούθει-αυτῶ-απὸ-μακρόθεν-έως-τῆς-αυλῆς-τοῦ-αρχιερέως-,-καὶ-εισελθὼν-έσω-εκάθητο-μετὰ-τῶν-υπηρετῶν-ιδεῖν-τὸ-τέλος-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
59 Первосвященники и старейшины и весь синедрион искали лжесвидетельства против Иисуса, чтобы предать Его смерти,
Подстрочный перевод:
οι-δὲ-αρχιερεῖς-καὶ-τὸ-συνέδριον-όλον-εζήτουν-ψευδομαρτυρίαν-κατὰ-τοῦ-Ιησοῦ-όπως-αυτὸν-θανατώσωσιν-,-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
60 и не находили; и, хотя много лжесвидетелей приходило, не нашли. Но наконец пришли два лжесвидетеля
Подстрочный перевод:
καὶ-ουχ-εῦρον-πολλῶν-προσελθόντων-ψευδομαρτύρων-.-ύστερον-δὲ-προσελθόντες-δύο-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
61 и сказали: Он говорил: могу разрушить храм Божий и в три дня создать его.
Подстрочный перевод:
εῖπαν-,-Οῦτος-έφη-,-Δύναμαι-καταλῦσαι-τὸν-ναὸν-τοῦ-θεοῦ-καὶ-διὰ-τριῶν-ημερῶν-οικοδομῆσαι-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
62 И, встав, первосвященник сказал Ему: что же ничего не отвечаешь? что они против Тебя свидетельствуют?
Подстрочный перевод:
καὶ-αναστὰς-ο-αρχιερεὺς-εῖπεν-αυτῶ-,-Ουδὲν-αποκρίνη-;-τί-οῦτοί-σου-καταμαρτυροῦσιν-;-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
63 Иисус молчал. И первосвященник сказал Ему: заклинаю Тебя Богом живым, скажи нам, Ты ли Христос, Сын Божий?
Подстрочный перевод:
ο-δὲ-Ιησοῦς-εσιώπα-.-καὶ-ο-αρχιερεὺς-εῖπεν-αυτῶ-,-Εξορκίζω-σε-κατὰ-τοῦ-θεοῦ-τοῦ-ζῶντος-ίνα-ημῖν-είπης-ει-σὺ-εῖ-ο-Χριστὸς-ο-υιὸς-τοῦ-θεοῦ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
64 Иисус говорит ему: ты сказал; даже сказываю вам: отныне узрите Сына Человеческого, сидящего одесную силы и грядущего на облаках небесных.
Подстрочный перевод:
λέγει-αυτῶ-ο-Ιησοῦς-,-Σὺ-εῖπας-·-πλὴν-λέγω-υμῖν-,-απ᾿-άρτι-όψεσθε-τὸν-υιὸν-τοῦ-ανθρώπου-καθήμενον-εκ-δεξιῶν-τῆς-δυνάμεως-καὶ-ερχόμενον-επὶ-τῶν-νεφελῶν-τοῦ-ουρανοῦ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
65 Тогда первосвященник разодрал одежды свои и сказал: Он богохульствует! на что еще нам свидетелей? вот, теперь вы слышали богохульство Его!
Подстрочный перевод:
τότε-ο-αρχιερεὺς-διέρρηξεν-τὰ-ιμάτια-αυτοῦ-λέγων-,-Εβλασφήμησεν-·-τί-έτι-χρείαν-έχομεν-μαρτύρων-;-ίδε-νῦν-ηκούσατε-τὴν-βλασφημίαν-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
66 как вам кажется? Они же сказали в ответ: повинен смерти.
Подстрочный перевод:
τί-υμῖν-δοκεῖ-;-οι-δὲ-αποκριθέντες-εῖπαν-,-Ένοχος-θανάτου-εστίν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
67 Тогда плевали Ему в лице и заушали Его; другие же ударяли Его по ланитам
Подстрочный перевод:
Τότε-ενέπτυσαν-εις-τὸ-πρόσωπον-αυτοῦ-καὶ-εκολάφισαν-αυτόν-,-οι-δὲ-εράπισαν-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
68 и говорили: прореки нам, Христос, кто ударил Тебя?
Подстрочный перевод:
λέγοντες-,-Προφήτευσον-ημῖν-,-Χριστέ-,-τίς-εστιν-ο-παίσας-σε-;-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
69 Петр же сидел вне на дворе. И подошла к нему одна служанка и сказала: и ты был с Иисусом Галилеянином.
Подстрочный перевод:
Ο-δὲ-Πέτρος-εκάθητο-έξω-εν-τῆ-αυλῆ-·-καὶ-προσῆλθεν-αυτῶ-μία-παιδίσκη-λέγουσα-,-Καὶ-σὺ-ῆσθα-μετὰ-Ιησοῦ-τοῦ-Γαλιλαίου-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
70 Но он отрекся перед всеми, сказав: не знаю, что ты говоришь.
Подстрочный перевод:
ο-δὲ-ηρνήσατο-έμπροσθεν-πάντων-λέγων-,-Ουκ-οῖδα-τί-λέγεις-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
71 Когда же он выходил за ворота, увидела его другая, и говорит бывшим там: и этот был с Иисусом Назореем.
Подстрочный перевод:
εξελθόντα-δὲ-εις-τὸν-πυλῶνα-εῖδεν-αυτὸν-άλλη-καὶ-λέγει-τοῖς-εκεῖ-,-Οῦτος-ῆν-μετὰ-Ιησοῦ-τοῦ-Ναζωραίου-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
72 И он опять отрекся с клятвою, что не знает Сего Человека.
Подстрочный перевод:
καὶ-πάλιν-ηρνήσατο-μετὰ-όρκου-ότι-Ουκ-οῖδα-τὸν-άνθρωπον-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
73 Немного спустя подошли стоявшие там и сказали Петру: точно и ты из них, ибо и речь твоя обличает тебя.
Подстрочный перевод:
μετὰ-μικρὸν-δὲ-προσελθόντες-οι-εστῶτες-εῖπον-τῶ-Πέτρω-,-Αληθῶς-καὶ-σὺ-εξ-αυτῶν-εῖ-,-καὶ-γὰρ-η-λαλιά-σου-δῆλόν-σε-ποιεῖ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
74 Тогда он начал клясться и божиться, что не знает Сего Человека. И вдруг запел петух.
Подстрочный перевод:
τότε-ήρξατο-καταθεματίζειν-καὶ-ομνύειν-ότι-Ουκ-οῖδα-τὸν-άνθρωπον-.-καὶ-ευθέως-αλέκτωρ-εφώνησεν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
75 И вспомнил Петр слово, сказанное ему Иисусом: прежде нежели пропоет петух, трижды отречешься от Меня. И выйдя вон, плакал горько.
Подстрочный перевод:
καὶ-εμνήσθη-ο-Πέτρος-τοῦ-ρήματος-Ιησοῦ-ειρηκότος-ότι-Πρὶν-αλέκτορα-φωνῆσαι-τρὶς-απαρνήση-με-·-καὶ-εξελθὼν-έξω-έκλαυσεν-πικρῶς-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
← Назад Конец
26-й
главы
Вперёд →
Можно выделить стих, нажав на его номер. Работает
Shift
и
Ctrl