1 Тогда подобно будет Царство Небесное десяти девам, которые, взяв светильники свои, вышли навстречу жениху.
Подстрочный перевод:
Τότε-ομοιωθήσεται-η-βασιλεία-τῶν-ουρανῶν-δέκα-παρθένοις-,-αίτινες-λαβοῦσαι-τὰς-λαμπάδας-εαυτῶν-εξῆλθον-εις-υπάντησιν-τοῦ-νυμφίου-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
2 Из них пять было мудрых и пять неразумных.
Подстрочный перевод:
πέντε-δὲ-εξ-αυτῶν-ῆσαν-μωραὶ-καὶ-πέντε-φρόνιμοι-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
3 Неразумные, взяв светильники свои, не взяли с собою масла.
Подстрочный перевод:
αι-γὰρ-μωραὶ-λαβοῦσαι-τὰς-λαμπάδας-αυτῶν-ουκ-έλαβον-μεθ᾿-εαυτῶν-έλαιον-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
4 Мудрые же, вместе со светильниками своими, взяли масла в сосудах своих.
Подстрочный перевод:
αι-δὲ-φρόνιμοι-έλαβον-έλαιον-εν-τοῖς-αγγείοις-μετὰ-τῶν-λαμπάδων-εαυτῶν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
5 И как жених замедлил, то задремали все и уснули.
Подстрочный перевод:
χρονίζοντος-δὲ-τοῦ-νυμφίου-ενύσταξαν-πᾶσαι-καὶ-εκάθευδον-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
6 Но в полночь раздался крик: вот, жених идет, выходите навстречу ему.
Подстрочный перевод:
μέσης-δὲ-νυκτὸς-κραυγὴ-γέγονεν-,-Ιδοὺ-ο-νυμφίος-,-εξέρχεσθε-εις-απάντησιν-αυτοῦ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
7 Тогда встали все девы те и поправили светильники свои.
Подстрочный перевод:
τότε-ηγέρθησαν-πᾶσαι-αι-παρθένοι-εκεῖναι-καὶ-εκόσμησαν-τὰς-λαμπάδας-εαυτῶν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
8 Неразумные же сказали мудрым: дайте нам вашего масла, потому что светильники наши гаснут.
Подстрочный перевод:
αι-δὲ-μωραὶ-ταῖς-φρονίμοις-εῖπαν-,-Δότε-ημῖν-εκ-τοῦ-ελαίου-υμῶν-,-ότι-αι-λαμπάδες-ημῶν-σβέννυνται-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
9 А мудрые отвечали: чтобы не случилось недостатка и у нас и у вас, пойдите лучше к продающим и купите себе.
Подстрочный перевод:
απεκρίθησαν-δὲ-αι-φρόνιμοι-λέγουσαι-,-Μήποτε-ουκ-αρκέση-ημῖν-καὶ-υμῖν-·-πορεύεσθε-μᾶλλον-πρὸς-τοὺς-πωλοῦντας-καὶ-αγοράσατε-εαυταῖς-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
10 Когда же пошли они покупать, пришел жених, и готовые вошли с ним на брачный пир, и двери затворились;
Подстрочный перевод:
απερχομένων-δὲ-αυτῶν-αγοράσαι-ῆλθεν-ο-νυμφίος-,-καὶ-αι-έτοιμοι-εισῆλθον-μετ᾿-αυτοῦ-εις-τοὺς-γάμους-,-καὶ-εκλείσθη-η-θύρα-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
11 после приходят и прочие девы, и говорят: Господи! Господи! отвори нам.
Подстрочный перевод:
ύστερον-δὲ-έρχονται-καὶ-αι-λοιπαὶ-παρθένοι-λέγουσαι-,-Κύριε-κύριε-,-άνοιξον-ημῖν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
12 Он же сказал им в ответ: истинно говорю вам: не знаю вас.
Подстрочный перевод:
ο-δὲ-αποκριθεὶς-εῖπεν-,-Αμὴν-λέγω-υμῖν-,-ουκ-οῖδα-υμᾶς-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
13 Итак, бодрствуйте, потому что не знаете ни дня, ни часа, в который приидет Сын Человеческий.
Подстрочный перевод:
Γρηγορεῖτε-οῦν-,-ότι-ουκ-οίδατε-τὴν-ημέραν-ουδὲ-τὴν-ώραν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
14 Ибо Он поступит, как человек, который, отправляясь в чужую страну, призвал рабов своих и поручил им имение свое:
Подстрочный перевод:
Ώσπερ-γὰρ-άνθρωπος-αποδημῶν-εκάλεσεν-τοὺς-ιδίους-δούλους-καὶ-παρέδωκεν-αυτοῖς-τὰ-υπάρχοντα-αυτοῦ-,-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
15 и одному дал он пять талантов, другому два, иному один, каждому по его силе; и тотчас отправился.
Подстрочный перевод:
καὶ-ῶ-μὲν-έδωκεν-πέντε-τάλαντα-,-ῶ-δὲ-δύο-,-ῶ-δὲ-έν-,-εκάστω-κατὰ-τὴν-ιδίαν-δύναμιν-,-καὶ-απεδήμησεν-.-ευθέως-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
16 Получивший пять талантов пошел, употребил их в дело и приобрел другие пять талантов;
Подстрочный перевод:
πορευθεὶς-ο-τὰ-πέντε-τάλαντα-λαβὼν-ηργάσατο-εν-αυτοῖς-καὶ-εκέρδησεν-άλλα-πέντε-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
17 точно так же и получивший два таланта приобрел другие два;
Подстрочный перевод:
ωσαύτως-ο-τὰ-δύο-εκέρδησεν-άλλα-δύο-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
18 получивший же один талант пошел и закопал его в землю и скрыл серебро господина своего.
Подстрочный перевод:
ο-δὲ-τὸ-ὲν-λαβὼν-απελθὼν-ώρυξεν-γῆν-καὶ-έκρυψεν-τὸ-αργύριον-τοῦ-κυρίου-αυτοῦ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
19 По долгом времени, приходит господин рабов тех и требует у них отчета.
Подстрочный перевод:
μετὰ-δὲ-πολὺν-χρόνον-έρχεται-ο-κύριος-τῶν-δούλων-εκείνων-καὶ-συναίρει-λόγον-μετ᾿-αυτῶν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
20 И, подойдя, получивший пять талантов принес другие пять талантов и говорит: господин! пять талантов ты дал мне; вот, другие пять талантов я приобрел на них.
Подстрочный перевод:
καὶ-προσελθὼν-ο-τὰ-πέντε-τάλαντα-λαβὼν-προσήνεγκεν-άλλα-πέντε-τάλαντα-λέγων-,-Κύριε-,-πέντε-τάλαντά-μοι-παρέδωκας-·-ίδε-άλλα-πέντε-τάλαντα-εκέρδησα-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
21 Господин его сказал ему: хорошо, добрый и верный раб! в малом ты был верен, над многим тебя поставлю; войди в радость господина твоего.
Подстрочный перевод:
έφη-αυτῶ-ο-κύριος-αυτοῦ-,-Εῦ-,-δοῦλε-αγαθὲ-καὶ-πιστέ-,-επὶ-ολίγα-ῆς-πιστός-,-επὶ-πολλῶν-σε-καταστήσω-·-είσελθε-εις-τὴν-χαρὰν-τοῦ-κυρίου-σου-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
22 Подошел также и получивший два таланта и сказал: господин! два таланта ты дал мне; вот, другие два таланта я приобрел на них.
Подстрочный перевод:
προσελθὼν-δὲ-καὶ-ο-τὰ-δύο-τάλαντα-εῖπεν-,-Κύριε-,-δύο-τάλαντά-μοι-παρέδωκας-·-ίδε-άλλα-δύο-τάλαντα-εκέρδησα-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
23 Господин его сказал ему: хорошо, добрый и верный раб! в малом ты был верен, над многим тебя поставлю; войди в радость господина твоего.
Подстрочный перевод:
έφη-αυτῶ-ο-κύριος-αυτοῦ-,-Εῦ-,-δοῦλε-αγαθὲ-καὶ-πιστέ-,-επὶ-ολίγα-ῆς-πιστός-,-επὶ-πολλῶν-σε-καταστήσω-·-είσελθε-εις-τὴν-χαρὰν-τοῦ-κυρίου-σου-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
24 Подошел и получивший один талант и сказал: господин! я знал тебя, что ты человек жестокий, жнешь, где не сеял, и собираешь, где не рассыпал,
Подстрочный перевод:
προσελθὼν-δὲ-καὶ-ο-τὸ-ὲν-τάλαντον-ειληφὼς-εῖπεν-,-Κύριε-,-έγνων-σε-ότι-σκληρὸς-εῖ-άνθρωπος-,-θερίζων-όπου-ουκ-έσπειρας-καὶ-συνάγων-όθεν-ου-διεσκόρπισας-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
25 и, убоявшись, пошел и скрыл талант твой в земле; вот тебе твое.
Подстрочный перевод:
καὶ-φοβηθεὶς-απελθὼν-έκρυψα-τὸ-τάλαντόν-σου-εν-τῆ-γῆ-·-ίδε-έχεις-τὸ-σόν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
26 Господин же его сказал ему в ответ: лукавый раб и ленивый! ты знал, что я жну, где не сеял, и собираю, где не рассыпал;
Подстрочный перевод:
αποκριθεὶς-δὲ-ο-κύριος-αυτοῦ-εῖπεν-αυτῶ-,-Πονηρὲ-δοῦλε-καὶ-οκνηρέ-,-ήδεις-ότι-θερίζω-όπου-ουκ-έσπειρα-καὶ-συνάγω-όθεν-ου-διεσκόρπισα-;-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
27 посему надлежало тебе отдать серебро мое торгующим, и я, придя, получил бы мое с прибылью;
Подстрочный перевод:
έδει-σε-οῦν-βαλεῖν-τὰ-αργύριά-μου-τοῖς-τραπεζίταις-,-καὶ-ελθὼν-εγὼ-εκομισάμην-ὰν-τὸ-εμὸν-σὺν-τόκω-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
28 итак, возьмите у него талант и дайте имеющему десять талантов,
Подстрочный перевод:
άρατε-οῦν-απ᾿-αυτοῦ-τὸ-τάλαντον-καὶ-δότε-τῶ-έχοντι-τὰ-δέκα-τάλαντα-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
29 ибо всякому имеющему дастся и приумножится, а у неимеющего отнимется и то, что имеет;
Подстрочный перевод:
τῶ-γὰρ-έχοντι-παντὶ-δοθήσεται-καὶ-περισσευθήσεται-·-τοῦ-δὲ-μὴ-έχοντος-καὶ-ὸ-έχει-αρθήσεται-απ᾿-αυτοῦ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
30 а негодного раба выбросьте во тьму внешнюю: там будет плач и скрежет зубов. Сказав сие, возгласил: кто имеет уши слышать, да слышит!
Подстрочный перевод:
καὶ-τὸν-αχρεῖον-δοῦλον-εκβάλετε-εις-τὸ-σκότος-τὸ-εξώτερον-·-εκεῖ-έσται-ο-κλαυθμὸς-καὶ-ο-βρυγμὸς-τῶν-οδόντων-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
31 Когда же приидет Сын Человеческий во славе Своей и все святые Ангелы с Ним, тогда сядет на престоле славы Своей,
Подстрочный перевод:
Όταν-δὲ-έλθη-ο-υιὸς-τοῦ-ανθρώπου-εν-τῆ-δόξη-αυτοῦ-καὶ-πάντες-οι-άγγελοι-μετ᾿-αυτοῦ-,-τότε-καθίσει-επὶ-θρόνου-δόξης-αυτοῦ-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
32 и соберутся пред Ним все народы; и отделит одних от других, как пастырь отделяет овец от козлов;
Подстрочный перевод:
καὶ-συναχθήσονται-έμπροσθεν-αυτοῦ-πάντα-τὰ-έθνη-,-καὶ-αφορίσει-αυτοὺς-απ᾿-αλλήλων-,-ώσπερ-ο-ποιμὴν-αφορίζει-τὰ-πρόβατα-απὸ-τῶν-ερίφων-,-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
33 и поставит овец по правую Свою сторону, а козлов - по левую.
Подстрочный перевод:
καὶ-στήσει-τὰ-μὲν-πρόβατα-εκ-δεξιῶν-αυτοῦ-τὰ-δὲ-ερίφια-εξ-ευωνύμων-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
34 Тогда скажет Царь тем, которые по правую сторону Его: приидите, благословенные Отца Моего, наследуйте Царство, уготованное вам от создания мира:
Подстрочный перевод:
τότε-ερεῖ-ο-βασιλεὺς-τοῖς-εκ-δεξιῶν-αυτοῦ-,-Δεῦτε-,-οι-ευλογημένοι-τοῦ-πατρός-μου-,-κληρονομήσατε-τὴν-ητοιμασμένην-υμῖν-βασιλείαν-απὸ-καταβολῆς-κόσμου-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
35 ибо алкал Я, и вы дали Мне есть; жаждал, и вы напоили Меня; был странником, и вы приняли Меня;
Подстрочный перевод:
επείνασα-γὰρ-καὶ-εδώκατέ-μοι-φαγεῖν-,-εδίψησα-καὶ-εποτίσατέ-με-,-ξένος-ήμην-καὶ-συνηγάγετέ-με-,-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
36 был наг, и вы одели Меня; был болен, и вы посетили Меня; в темнице был, и вы пришли ко Мне.
Подстрочный перевод:
γυμνὸς-καὶ-περιεβάλετέ-με-,-ησθένησα-καὶ-επεσκέψασθέ-με-,-εν-φυλακῆ-ήμην-καὶ-ήλθατε-πρός-με-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
37 Тогда праведники скажут Ему в ответ: Господи! когда мы видели Тебя алчущим, и накормили? или жаждущим, и напоили?
Подстрочный перевод:
τότε-αποκριθήσονται-αυτῶ-οι-δίκαιοι-λέγοντες-,-Κύριε-,-πότε-σε-είδομεν-πεινῶντα-καὶ-εθρέψαμεν-,-ὴ-διψῶντα-καὶ-εποτίσαμεν-;-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
38 когда мы видели Тебя странником, и приняли? или нагим, и одели?
Подстрочный перевод:
πότε-δέ-σε-είδομεν-ξένον-καὶ-συνηγάγομεν-,-ὴ-γυμνὸν-καὶ-περιεβάλομεν-;-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
39 когда мы видели Тебя больным, или в темнице, и пришли к Тебе?
Подстрочный перевод:
πότε-δέ-σε-είδομεν-ασθενοῦντα-ὴ-εν-φυλακῆ-καὶ-ήλθομεν-πρός-σε-;-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
40 И Царь скажет им в ответ: истинно говорю вам: так как вы сделали это одному из сих братьев Моих меньших, то сделали Мне.
Подстрочный перевод:
καὶ-αποκριθεὶς-ο-βασιλεὺς-ερεῖ-αυτοῖς-,-Αμὴν-λέγω-υμῖν-,-εφ᾿-όσον-εποιήσατε-ενὶ-τούτων-τῶν-αδελφῶν-μου-τῶν-ελαχίστων-,-εμοὶ-εποιήσατε-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
41 Тогда скажет и тем, которые по левую сторону: идите от Меня, проклятые, в огонь вечный, уготованный диаволу и ангелам его:
Подстрочный перевод:
Τότε-ερεῖ-καὶ-τοῖς-εξ-ευωνύμων-,-Πορεύεσθε-απ᾿-εμοῦ-[-οι-]-κατηραμένοι-εις-τὸ-πῦρ-τὸ-αιώνιον-τὸ-ητοιμασμένον-τῶ-διαβόλω-καὶ-τοῖς-αγγέλοις-αυτοῦ-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
42 ибо алкал Я, и вы не дали Мне есть; жаждал, и вы не напоили Меня;
Подстрочный перевод:
επείνασα-γὰρ-καὶ-ουκ-εδώκατέ-μοι-φαγεῖν-,-εδίψησα-καὶ-ουκ-εποτίσατέ-με-,-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
43 был странником, и не приняли Меня; был наг, и не одели Меня; болен и в темнице, и не посетили Меня.
Подстрочный перевод:
ξένος-ήμην-καὶ-ου-συνηγάγετέ-με-,-γυμνὸς-καὶ-ου-περιεβάλετέ-με-,-ασθενὴς-καὶ-εν-φυλακῆ-καὶ-ουκ-επεσκέψασθέ-με-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
44 Тогда и они скажут Ему в ответ: Господи! когда мы видели Тебя алчущим, или жаждущим, или странником, или нагим, или больным, или в темнице, и не послужили Тебе?
Подстрочный перевод:
τότε-αποκριθήσονται-καὶ-αυτοὶ-λέγοντες-,-Κύριε-,-πότε-σε-είδομεν-πεινῶντα-ὴ-διψῶντα-ὴ-ξένον-ὴ-γυμνὸν-ὴ-ασθενῆ-ὴ-εν-φυλακῆ-καὶ-ου-διηκονήσαμέν-σοι-;-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
45 Тогда скажет им в ответ: истинно говорю вам: так как вы не сделали этого одному из сих меньших, то не сделали Мне.
Подстрочный перевод:
τότε-αποκριθήσεται-αυτοῖς-λέγων-,-Αμὴν-λέγω-υμῖν-,-εφ᾿-όσον-ουκ-εποιήσατε-ενὶ-τούτων-τῶν-ελαχίστων-,-ουδὲ-εμοὶ-εποιήσατε-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
46 И пойдут сии в муку вечную, а праведники в жизнь вечную.
Подстрочный перевод:
καὶ-απελεύσονται-οῦτοι-εις-κόλασιν-αιώνιον-,-οι-δὲ-δίκαιοι-εις-ζωὴν-αιώνιον-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
← Назад Конец
25-й
главы
Вперёд →
Можно выделить стих, нажав на его номер. Работает
Shift
и
Ctrl