1 И выйдя, Иисус шел от храма; и приступили ученики Его, чтобы показать Ему здания храма.
Подстрочный перевод:
Καὶ-εξελθὼν-ο-Ιησοῦς-απὸ-τοῦ-ιεροῦ-επορεύετο-,-καὶ-προσῆλθον-οι-μαθηταὶ-αυτοῦ-επιδεῖξαι-αυτῶ-τὰς-οικοδομὰς-τοῦ-ιεροῦ-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
2 Иисус же сказал им: видите ли все это? Истинно говорю вам: не останется здесь камня на камне; все будет разрушено.
Подстрочный перевод:
ο-δὲ-αποκριθεὶς-εῖπεν-αυτοῖς-,-Ου-βλέπετε-ταῦτα-πάντα-;-αμὴν-λέγω-υμῖν-,-ου-μὴ-αφεθῆ-ῶδε-λίθος-επὶ-λίθον-ὸς-ου-καταλυθήσεται-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
3 Когда же сидел Он на горе Елеонской, то приступили к Нему ученики наедине и спросили: скажи нам, когда это будет? и какой признак Твоего пришествия и кончины века?
Подстрочный перевод:
Καθημένου-δὲ-αυτοῦ-επὶ-τοῦ-Όρους-τῶν-Ελαιῶν-προσῆλθον-αυτῶ-οι-μαθηταὶ-κατ᾿-ιδίαν-λέγοντες-,-Ειπὲ-ημῖν-πότε-ταῦτα-έσται-,-καὶ-τί-τὸ-σημεῖον-τῆς-σῆς-παρουσίας-καὶ-συντελείας-τοῦ-αιῶνος-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
4 Иисус сказал им в ответ: берегитесь, чтобы кто не прельстил вас,
Подстрочный перевод:
καὶ-αποκριθεὶς-ο-Ιησοῦς-εῖπεν-αυτοῖς-,-Βλέπετε-μή-τις-υμᾶς-πλανήση-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
5 ибо многие придут под именем Моим, и будут говорить: "Я Христос", и многих прельстят.
Подстрочный перевод:
πολλοὶ-γὰρ-ελεύσονται-επὶ-τῶ-ονόματί-μου-λέγοντες-,-Εγώ-ειμι-ο-Χριστός-,-καὶ-πολλοὺς-πλανήσουσιν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
6 Также услышите о войнах и о военных слухах. Смотрите, не ужасайтесь, ибо надлежит всему тому быть, но это еще не конец:
Подстрочный перевод:
μελλήσετε-δὲ-ακούειν-πολέμους-καὶ-ακοὰς-πολέμων-·-ορᾶτε-,-μὴ-θροεῖσθε-·-δεῖ-γὰρ-γενέσθαι-,-αλλ᾿-ούπω-εστὶν-τὸ-τέλος-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
7 ибо восстанет народ на народ, и царство на царство; и будут глады, моры и землетрясения по местам;
Подстрочный перевод:
εγερθήσεται-γὰρ-έθνος-επὶ-έθνος-καὶ-βασιλεία-επὶ-βασιλείαν-,-καὶ-έσονται-λιμοὶ-καὶ-σεισμοὶ-κατὰ-τόπους-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
8 все же это - начало болезней.
Подстрочный перевод:
πάντα-δὲ-ταῦτα-αρχὴ-ωδίνων-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
9 Тогда будут предавать вас на мучения и убивать вас; и вы будете ненавидимы всеми народами за имя Мое;
Подстрочный перевод:
τότε-παραδώσουσιν-υμᾶς-εις-θλῖψιν-καὶ-αποκτενοῦσιν-υμᾶς-,-καὶ-έσεσθε-μισούμενοι-υπὸ-πάντων-τῶν-εθνῶν-διὰ-τὸ-όνομά-μου-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
10 и тогда соблазнятся многие, и друг друга будут предавать, и возненавидят друг друга;
Подстрочный перевод:
καὶ-τότε-σκανδαλισθήσονται-πολλοὶ-καὶ-αλλήλους-παραδώσουσιν-καὶ-μισήσουσιν-αλλήλους-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
11 и многие лжепророки восстанут, и прельстят многих;
Подстрочный перевод:
καὶ-πολλοὶ-ψευδοπροφῆται-εγερθήσονται-καὶ-πλανήσουσιν-πολλούς-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
12 и, по причине умножения беззакония, во многих охладеет любовь;
Подстрочный перевод:
καὶ-διὰ-τὸ-πληθυνθῆναι-τὴν-ανομίαν-ψυγήσεται-η-αγάπη-τῶν-πολλῶν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
13 претерпевший же до конца спасется.
Подстрочный перевод:
ο-δὲ-υπομείνας-εις-τέλος-οῦτος-σωθήσεται-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
14 И проповедано будет сие Евангелие Царствия по всей вселенной, во свидетельство всем народам; и тогда придет конец.
Подстрочный перевод:
καὶ-κηρυχθήσεται-τοῦτο-τὸ-ευαγγέλιον-τῆς-βασιλείας-εν-όλη-τῆ-οικουμένη-εις-μαρτύριον-πᾶσιν-τοῖς-έθνεσιν-,-καὶ-τότε-ήξει-τὸ-τέλος-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
15 Итак, когда увидите мерзость запустения, реченную через пророка Даниила, стоящую на святом месте, - читающий да разумеет, -
Подстрочный перевод:
Όταν-οῦν-ίδητε-τὸ-βδέλυγμα-τῆς-ερημώσεως-τὸ-ρηθὲν-διὰ-Δανιὴλ-τοῦ-προφήτου-εστὸς-εν-τόπω-αγίω-,-ο-αναγινώσκων-νοείτω-,-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
16 тогда находящиеся в Иудее да бегут в горы;
Подстрочный перевод:
τότε-οι-εν-τῆ-Ιουδαία-φευγέτωσαν-εις-τὰ-όρη-,-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
17 и кто на кровле, тот да не сходит взять что-нибудь из дома своего;
Подстрочный перевод:
ο-επὶ-τοῦ-δώματος-μὴ-καταβάτω-ᾶραι-τὰ-εκ-τῆς-οικίας-αυτοῦ-,-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
18 и кто на поле, тот да не обращается назад взять одежды свои.
Подстрочный перевод:
καὶ-ο-εν-τῶ-αγρῶ-μὴ-επιστρεψάτω-οπίσω-ᾶραι-τὸ-ιμάτιον-αυτοῦ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
19 Горе же беременным и питающим сосцами в те дни!
Подстрочный перевод:
ουαὶ-δὲ-ταῖς-εν-γαστρὶ-εχούσαις-καὶ-ταῖς-θηλαζούσαις-εν-εκείναις-ταῖς-ημέραις-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
20 Молитесь, чтобы не случилось бегство ваше зимою или в субботу,
Подстрочный перевод:
προσεύχεσθε-δὲ-ίνα-μὴ-γένηται-η-φυγὴ-υμῶν-χειμῶνος-μηδὲ-σαββάτω-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
21 ибо тогда будет великая скорбь, какой не было от начала мира доныне, и не будет.
Подстрочный перевод:
έσται-γὰρ-τότε-θλῖψις-μεγάλη-οία-ου-γέγονεν-απ᾿-αρχῆς-κόσμου-έως-τοῦ-νῦν-ουδ᾿-ου-μὴ-γένηται-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
22 И если бы не сократились те дни, то не спаслась бы никакая плоть; но ради избранных сократятся те дни.
Подстрочный перевод:
καὶ-ει-μὴ-εκολοβώθησαν-αι-ημέραι-εκεῖναι-,-ουκ-ὰν-εσώθη-πᾶσα-σάρξ-·-διὰ-δὲ-τοὺς-εκλεκτοὺς-κολοβωθήσονται-αι-ημέραι-εκεῖναι-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
23 Тогда, если кто скажет вам: вот, здесь Христос, или там, - не верьте.
Подстрочный перевод:
τότε-εάν-τις-υμῖν-είπη-,-Ιδοὺ-ῶδε-ο-Χριστός-,-ή-,-Ω͂δε-,-μὴ-πιστεύσητε-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
24 Ибо восстанут лжехристы и лжепророки, и дадут великие знамения и чудеса, чтобы прельстить, если возможно, и избранных.
Подстрочный перевод:
εγερθήσονται-γὰρ-ψευδόχριστοι-καὶ-ψευδοπροφῆται-,-καὶ-δώσουσιν-σημεῖα-μεγάλα-καὶ-τέρατα-ώστε-πλανῆσαι-,-ει-δυνατόν-,-καὶ-τοὺς-εκλεκτούς-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
25 Вот, Я наперед сказал вам.
Подстрочный перевод:
ιδοὺ-προείρηκα-υμῖν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
26 Итак, если скажут вам: "вот, Он в пустыне ", - не выходите; "вот, Он в потаенных комнатах ", - не верьте;
Подстрочный перевод:
εὰν-οῦν-είπωσιν-υμῖν-,-Ιδοὺ-εν-τῆ-ερήμω-εστίν-,-μὴ-εξέλθητε-·-Ιδοὺ-εν-τοῖς-ταμείοις-,-μὴ-πιστεύσητε-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
27 ибо, как молния исходит от востока и видна бывает даже до запада, так будет пришествие Сына Человеческого;
Подстрочный перевод:
ώσπερ-γὰρ-η-αστραπὴ-εξέρχεται-απὸ-ανατολῶν-καὶ-φαίνεται-έως-δυσμῶν-,-ούτως-έσται-η-παρουσία-τοῦ-υιοῦ-τοῦ-ανθρώπου-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
28 ибо, где будет труп, там соберутся орлы.
Подстрочный перевод:
όπου-εὰν-ῆ-τὸ-πτῶμα-,-εκεῖ-συναχθήσονται-οι-αετοί-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
29 И вдруг, после скорби дней тех, солнце померкнет, и луна не даст света своего, и звезды спадут с неба, и силы небесные поколеблются;
Подстрочный перевод:
Ευθέως-δὲ-μετὰ-τὴν-θλῖψιν-τῶν-ημερῶν-εκείνων-,-ο-ήλιος-σκοτισθήσεται-,-καὶ-η-σελήνη-ου-δώσει-τὸ-φέγγος-αυτῆς-,-καὶ-οι-αστέρες-πεσοῦνται-απὸ-τοῦ-ουρανοῦ-,-καὶ-αι-δυνάμεις-τῶν-ουρανῶν-σαλευθήσονται-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
30 тогда явится знамение Сына Человеческого на небе; и тогда восплачутся все племена земные и увидят Сына Человеческого, грядущего на облаках небесных с силою и славою великою;
Подстрочный перевод:
καὶ-τότε-φανήσεται-τὸ-σημεῖον-τοῦ-υιοῦ-τοῦ-ανθρώπου-εν-ουρανῶ-,-καὶ-τότε-κόψονται-πᾶσαι-αι-φυλαὶ-τῆς-γῆς-καὶ-όψονται-τὸν-υιὸν-τοῦ-ανθρώπου-ερχόμενον-επὶ-τῶν-νεφελῶν-τοῦ-ουρανοῦ-μετὰ-δυνάμεως-καὶ-δόξης-πολλῆς-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
31 и пошлет Ангелов Своих с трубою громогласною, и соберут избранных Его от четырех ветров, от края небес до края их.
Подстрочный перевод:
καὶ-αποστελεῖ-τοὺς-αγγέλους-αυτοῦ-μετὰ-σάλπιγγος-μεγάλης-,-καὶ-επισυνάξουσιν-τοὺς-εκλεκτοὺς-αυτοῦ-εκ-τῶν-τεσσάρων-ανέμων-απ᾿-άκρων-ουρανῶν-έως-άκρων-αυτῶν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
32 От смоковницы возьмите подобие: когда ветви ее становятся уже мягки и пускают листья, то знаете, что близко лето;
Подстрочный перевод:
Απὸ-δὲ-τῆς-συκῆς-μάθετε-τὴν-παραβολήν-·-όταν-ήδη-ο-κλάδος-αυτῆς-γένηται-απαλὸς-καὶ-τὰ-φύλλα-εκφύη-,-γινώσκετε-ότι-εγγὺς-τὸ-θέρος-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
33 так, когда вы увидите все сие, знайте, что близко, при дверях.
Подстрочный перевод:
ούτως-καὶ-υμεῖς-,-όταν-ίδητε-ταῦτα-πάντα-,-γινώσκετε-ότι-εγγύς-εστιν-επὶ-θύραις-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
34 Истинно говорю вам: не прейдет род сей, как все сие будет;
Подстрочный перевод:
αμὴν-λέγω-υμῖν-ότι-ου-μὴ-παρέλθη-η-γενεὰ-αύτη-έως-ὰν-πάντα-ταῦτα-γένηται-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
35 небо и земля прейдут, но слова Мои не прейдут.
Подстрочный перевод:
ο-ουρανὸς-καὶ-η-γῆ-παρελεύσεται-,-οι-δὲ-λόγοι-μου-ου-μὴ-παρέλθωσιν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
36 О дне же том и часе никто не знает, ни Ангелы небесные, а только Отец Мой один;
Подстрочный перевод:
Περὶ-δὲ-τῆς-ημέρας-εκείνης-καὶ-ώρας-ουδεὶς-οῖδεν-,-ουδὲ-οι-άγγελοι-τῶν-ουρανῶν-ουδὲ-ο-υιός-,-ει-μὴ-ο-πατὴρ-μόνος-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
37 но, как было во дни Ноя, так будет и в пришествие Сына Человеческого:
Подстрочный перевод:
ώσπερ-δὲ-αι-ημέραι-τοῦ-Νῶε-,-ούτως-έσται-η-παρουσία-τοῦ-υιοῦ-τοῦ-ανθρώπου-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
38 ибо, как во дни перед потопом ели, пили, женились и выходили замуж, до того дня, как вошел Ной в ковчег,
Подстрочный перевод:
ως-γὰρ-ῆσαν-εν-ταῖς-ημέραις-ταῖς-πρὸ-τοῦ-κατακλυσμοῦ-τρώγοντες-καὶ-πίνοντες-,-γαμοῦντες-καὶ-γαμίζοντες-,-άχρι-ῆς-ημέρας-εισῆλθεν-Νῶε-εις-τὴν-κιβωτόν-,-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
39 и не думали, пока не пришел потоп и не истребил всех, - так будет и пришествие Сына Человеческого;
Подстрочный перевод:
καὶ-ουκ-έγνωσαν-έως-ῆλθεν-ο-κατακλυσμὸς-καὶ-ῆρεν-άπαντας-,-ούτως-έσται-[-καὶ-]-η-παρουσία-τοῦ-υιοῦ-τοῦ-ανθρώπου-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
40 тогда будут двое на поле: один берется, а другой оставляется;
Подстрочный перевод:
τότε-δύο-έσονται-εν-τῶ-αγρῶ-,-εῖς-παραλαμβάνεται-καὶ-εῖς-αφίεται-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
41 две мелющие в жерновах: одна берется, а другая оставляется.
Подстрочный перевод:
δύο-αλήθουσαι-εν-τῶ-μύλω-,-μία-παραλαμβάνεται-καὶ-μία-αφίεται-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
42 Итак бодрствуйте, потому что не знаете, в который час Господь ваш приидет.
Подстрочный перевод:
γρηγορεῖτε-οῦν-,-ότι-ουκ-οίδατε-ποία-ημέρα-ο-κύριος-υμῶν-έρχεται-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
43 Но это вы знаете, что, если бы ведал хозяин дома, в какую стражу придет вор, то бодрствовал бы и не дал бы подкопать дома своего.
Подстрочный перевод:
εκεῖνο-δὲ-γινώσκετε-ότι-ει-ήδει-ο-οικοδεσπότης-ποία-φυλακῆ-ο-κλέπτης-έρχεται-,-εγρηγόρησεν-ὰν-καὶ-ουκ-ὰν-είασεν-διορυχθῆναι-τὴν-οικίαν-αυτοῦ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
44 Потому и вы будьте готовы, ибо в который час не думаете, приидет Сын Человеческий.
Подстрочный перевод:
διὰ-τοῦτο-καὶ-υμεῖς-γίνεσθε-έτοιμοι-,-ότι-ῆ-ου-δοκεῖτε-ώρα-ο-υιὸς-τοῦ-ανθρώπου-έρχεται-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
45 Кто же верный и благоразумный раб, которого господин его поставил над слугами своими, чтобы давать им пищу во время?
Подстрочный перевод:
Τίς-άρα-εστὶν-ο-πιστὸς-δοῦλος-καὶ-φρόνιμος-ὸν-κατέστησεν-ο-κύριος-επὶ-τῆς-οικετείας-αυτοῦ-τοῦ-δοῦναι-αυτοῖς-τὴν-τροφὴν-εν-καιρῶ-;-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
46 Блажен тот раб, которого господин его, придя, найдет поступающим так;
Подстрочный перевод:
μακάριος-ο-δοῦλος-εκεῖνος-ὸν-ελθὼν-ο-κύριος-αυτοῦ-ευρήσει-ούτως-ποιοῦντα-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
47 истинно говорю вам, что над всем имением своим поставит его.
Подстрочный перевод:
αμὴν-λέγω-υμῖν-ότι-επὶ-πᾶσιν-τοῖς-υπάρχουσιν-αυτοῦ-καταστήσει-αυτόν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
48 Если же раб тот, будучи зол, скажет в сердце своем: не скоро придет господин мой,
Подстрочный перевод:
εὰν-δὲ-είπη-ο-κακὸς-δοῦλος-εκεῖνος-εν-τῆ-καρδία-αυτοῦ-,-Χρονίζει-μου-ο-κύριος-,-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
49 и начнет бить товарищей своих и есть и пить с пьяницами, -
Подстрочный перевод:
καὶ-άρξηται-τύπτειν-τοὺς-συνδούλους-αυτοῦ-,-εσθίη-δὲ-καὶ-πίνη-μετὰ-τῶν-μεθυόντων-,-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
50 то придет господин раба того в день, в который он не ожидает, и в час, в который не думает,
Подстрочный перевод:
ήξει-ο-κύριος-τοῦ-δούλου-εκείνου-εν-ημέρα-ῆ-ου-προσδοκᾶ-καὶ-εν-ώρα-ῆ-ου-γινώσκει-,-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
51 и рассечет его, и подвергнет его одной участи с лицемерами; там будет плач и скрежет зубов.
Подстрочный перевод:
καὶ-διχοτομήσει-αυτὸν-καὶ-τὸ-μέρος-αυτοῦ-μετὰ-τῶν-υποκριτῶν-θήσει-·-εκεῖ-έσται-ο-κλαυθμὸς-καὶ-ο-βρυγμὸς-τῶν-οδόντων-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
← Назад Конец
24-й
главы
Вперёд →
Можно выделить стих, нажав на его номер. Работает
Shift
и
Ctrl