1 | И выйдя, Иисус шел от храма; и приступили ученики Его, чтобы показать Ему здания храма. |
Подстрочный перевод:
ΚαὶεξελθὼνοΙησοῦςαπὸτοῦιεροῦεπορεύετο,καὶπροσῆλθονοιμαθηταὶαυτοῦεπιδεῖξαιαυτῶτὰςοικοδομὰςτοῦιεροῦ·
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
2 | Иисус же сказал им: видите ли все это? Истинно говорю вам: не останется здесь камня на камне; все будет разрушено. |
Подстрочный перевод:
οδὲαποκριθεὶςεῖπεναυτοῖς,Ουβλέπετεταῦταπάντα;αμὴνλέγωυμῖν,ουμὴαφεθῆῶδελίθοςεπὶλίθονὸςουκαταλυθήσεται.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
3 | Когда же сидел Он на горе Елеонской, то приступили к Нему ученики наедине и спросили: скажи нам, когда это будет? и какой признак Твоего пришествия и кончины века? |
Подстрочный перевод:
ΚαθημένουδὲαυτοῦεπὶτοῦΌρουςτῶνΕλαιῶνπροσῆλθοναυτῶοιμαθηταὶκατ᾿ιδίανλέγοντες,Ειπὲημῖνπότεταῦταέσται,καὶτίτὸσημεῖοντῆςσῆςπαρουσίαςκαὶσυντελείαςτοῦαιῶνος.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
4 | Иисус сказал им в ответ: берегитесь, чтобы кто не прельстил вас, |
Подстрочный перевод:
καὶαποκριθεὶςοΙησοῦςεῖπεναυτοῖς,Βλέπετεμήτιςυμᾶςπλανήση·
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
5 | ибо многие придут под именем Моим, и будут говорить: "Я Христос", и многих прельстят. |
Подстрочный перевод:
πολλοὶγὰρελεύσονταιεπὶτῶονόματίμουλέγοντες,ΕγώειμιοΧριστός,καὶπολλοὺςπλανήσουσιν.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
6 | Также услышите о войнах и о военных слухах. Смотрите, не ужасайтесь, ибо надлежит всему тому быть, но это еще не конец: |
Подстрочный перевод:
μελλήσετεδὲακούεινπολέμουςκαὶακοὰςπολέμων·ορᾶτε,μὴθροεῖσθε·δεῖγὰργενέσθαι,αλλ᾿ούπωεστὶντὸτέλος.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
7 | ибо восстанет народ на народ, и царство на царство; и будут глады, моры и землетрясения по местам; |
Подстрочный перевод:
εγερθήσεταιγὰρέθνοςεπὶέθνοςκαὶβασιλείαεπὶβασιλείαν,καὶέσονταιλιμοὶκαὶσεισμοὶκατὰτόπους·
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
8 | все же это - начало болезней. |
Подстрочный перевод:
πάνταδὲταῦτααρχὴωδίνων.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
9 | Тогда будут предавать вас на мучения и убивать вас; и вы будете ненавидимы всеми народами за имя Мое; |
Подстрочный перевод:
τότεπαραδώσουσινυμᾶςειςθλῖψινκαὶαποκτενοῦσινυμᾶς,καὶέσεσθεμισούμενοιυπὸπάντωντῶνεθνῶνδιὰτὸόνομάμου.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
10 | и тогда соблазнятся многие, и друг друга будут предавать, и возненавидят друг друга; |
Подстрочный перевод:
καὶτότεσκανδαλισθήσονταιπολλοὶκαὶαλλήλουςπαραδώσουσινκαὶμισήσουσιναλλήλους·
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
11 | и многие лжепророки восстанут, и прельстят многих; |
Подстрочный перевод:
καὶπολλοὶψευδοπροφῆταιεγερθήσονταικαὶπλανήσουσινπολλούς·
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
12 | и, по причине умножения беззакония, во многих охладеет любовь; |
Подстрочный перевод:
καὶδιὰτὸπληθυνθῆναιτὴνανομίανψυγήσεταιηαγάπητῶνπολλῶν.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
13 | претерпевший же до конца спасется. |
Подстрочный перевод:
οδὲυπομείναςειςτέλοςοῦτοςσωθήσεται.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
14 | И проповедано будет сие Евангелие Царствия по всей вселенной, во свидетельство всем народам; и тогда придет конец. |
Подстрочный перевод:
καὶκηρυχθήσεταιτοῦτοτὸευαγγέλιοντῆςβασιλείαςενόλητῆοικουμένηειςμαρτύριονπᾶσιντοῖςέθνεσιν,καὶτότεήξειτὸτέλος.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
15 | Итак, когда увидите мерзость запустения, реченную через пророка Даниила, стоящую на святом месте, - читающий да разумеет, - |
Подстрочный перевод:
ΌτανοῦνίδητετὸβδέλυγματῆςερημώσεωςτὸρηθὲνδιὰΔανιὴλτοῦπροφήτουεστὸςεντόπωαγίω,οαναγινώσκωννοείτω,
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
16 | тогда находящиеся в Иудее да бегут в горы; |
Подстрочный перевод:
τότεοιεντῆΙουδαίαφευγέτωσανειςτὰόρη,
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
17 | и кто на кровле, тот да не сходит взять что-нибудь из дома своего; |
Подстрочный перевод:
οεπὶτοῦδώματοςμὴκαταβάτωᾶραιτὰεκτῆςοικίαςαυτοῦ,
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
18 | и кто на поле, тот да не обращается назад взять одежды свои. |
Подстрочный перевод:
καὶοεντῶαγρῶμὴεπιστρεψάτωοπίσωᾶραιτὸιμάτιοναυτοῦ.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
19 | Горе же беременным и питающим сосцами в те дни! |
Подстрочный перевод:
ουαὶδὲταῖςενγαστρὶεχούσαιςκαὶταῖςθηλαζούσαιςενεκείναιςταῖςημέραις.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
20 | Молитесь, чтобы не случилось бегство ваше зимою или в субботу, |
Подстрочный перевод:
προσεύχεσθεδὲίναμὴγένηταιηφυγὴυμῶνχειμῶνοςμηδὲσαββάτω·
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
21 | ибо тогда будет великая скорбь, какой не было от начала мира доныне, и не будет. |
Подстрочный перевод:
έσταιγὰρτότεθλῖψιςμεγάληοίαουγέγονεναπ᾿αρχῆςκόσμουέωςτοῦνῦνουδ᾿ουμὴγένηται.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
22 | И если бы не сократились те дни, то не спаслась бы никакая плоть; но ради избранных сократятся те дни. |
Подстрочный перевод:
καὶειμὴεκολοβώθησαναιημέραιεκεῖναι,ουκὰνεσώθηπᾶσασάρξ·διὰδὲτοὺςεκλεκτοὺςκολοβωθήσονταιαιημέραιεκεῖναι.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
23 | Тогда, если кто скажет вам: вот, здесь Христос, или там, - не верьте. |
Подстрочный перевод:
τότεεάντιςυμῖνείπη,ΙδοὺῶδεοΧριστός,ή,Ω͂δε,μὴπιστεύσητε·
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
24 | Ибо восстанут лжехристы и лжепророки, и дадут великие знамения и чудеса, чтобы прельстить, если возможно, и избранных. |
Подстрочный перевод:
εγερθήσονταιγὰρψευδόχριστοικαὶψευδοπροφῆται,καὶδώσουσινσημεῖαμεγάλακαὶτέραταώστεπλανῆσαι,ειδυνατόν,καὶτοὺςεκλεκτούς·
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
25 | Вот, Я наперед сказал вам. |
Подстрочный перевод:
ιδοὺπροείρηκαυμῖν.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
26 | Итак, если скажут вам: "вот, Он в пустыне ", - не выходите; "вот, Он в потаенных комнатах ", - не верьте; |
Подстрочный перевод:
εὰνοῦνείπωσινυμῖν,Ιδοὺεντῆερήμωεστίν,μὴεξέλθητε·Ιδοὺεντοῖςταμείοις,μὴπιστεύσητε·
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
27 | ибо, как молния исходит от востока и видна бывает даже до запада, так будет пришествие Сына Человеческого; |
Подстрочный перевод:
ώσπεργὰρηαστραπὴεξέρχεταιαπὸανατολῶνκαὶφαίνεταιέωςδυσμῶν,ούτωςέσταιηπαρουσίατοῦυιοῦτοῦανθρώπου.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
28 | ибо, где будет труп, там соберутся орлы. |
Подстрочный перевод:
όπουεὰνῆτὸπτῶμα,εκεῖσυναχθήσονταιοιαετοί.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
29 | И вдруг, после скорби дней тех, солнце померкнет, и луна не даст света своего, и звезды спадут с неба, и силы небесные поколеблются; |
Подстрочный перевод:
Ευθέωςδὲμετὰτὴνθλῖψιντῶνημερῶνεκείνων,οήλιοςσκοτισθήσεται,καὶησελήνηουδώσειτὸφέγγοςαυτῆς,καὶοιαστέρεςπεσοῦνταιαπὸτοῦουρανοῦ,καὶαιδυνάμειςτῶνουρανῶνσαλευθήσονται.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
30 | тогда явится знамение Сына Человеческого на небе; и тогда восплачутся все племена земные и увидят Сына Человеческого, грядущего на облаках небесных с силою и славою великою; |
Подстрочный перевод:
καὶτότεφανήσεταιτὸσημεῖοντοῦυιοῦτοῦανθρώπουενουρανῶ,καὶτότεκόψονταιπᾶσαιαιφυλαὶτῆςγῆςκαὶόψονταιτὸνυιὸντοῦανθρώπουερχόμενονεπὶτῶννεφελῶντοῦουρανοῦμετὰδυνάμεωςκαὶδόξηςπολλῆς·
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
31 | и пошлет Ангелов Своих с трубою громогласною, и соберут избранных Его от четырех ветров, от края небес до края их. |
Подстрочный перевод:
καὶαποστελεῖτοὺςαγγέλουςαυτοῦμετὰσάλπιγγοςμεγάλης,καὶεπισυνάξουσιντοὺςεκλεκτοὺςαυτοῦεκτῶντεσσάρωνανέμωναπ᾿άκρωνουρανῶνέωςάκρωναυτῶν.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
32 | От смоковницы возьмите подобие: когда ветви ее становятся уже мягки и пускают листья, то знаете, что близко лето; |
Подстрочный перевод:
Απὸδὲτῆςσυκῆςμάθετετὴνπαραβολήν·ότανήδηοκλάδοςαυτῆςγένηταιαπαλὸςκαὶτὰφύλλαεκφύη,γινώσκετεότιεγγὺςτὸθέρος·
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
33 | так, когда вы увидите все сие, знайте, что близко, при дверях. |
Подстрочный перевод:
ούτωςκαὶυμεῖς,ότανίδητεταῦταπάντα,γινώσκετεότιεγγύςεστινεπὶθύραις.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
34 | Истинно говорю вам: не прейдет род сей, как все сие будет; |
Подстрочный перевод:
αμὴνλέγωυμῖνότιουμὴπαρέλθηηγενεὰαύτηέωςὰνπάνταταῦταγένηται.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
35 | небо и земля прейдут, но слова Мои не прейдут. |
Подстрочный перевод:
οουρανὸςκαὶηγῆπαρελεύσεται,οιδὲλόγοιμουουμὴπαρέλθωσιν.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
36 | О дне же том и часе никто не знает, ни Ангелы небесные, а только Отец Мой один; |
Подстрочный перевод:
Περὶδὲτῆςημέραςεκείνηςκαὶώραςουδεὶςοῖδεν,ουδὲοιάγγελοιτῶνουρανῶνουδὲουιός,ειμὴοπατὴρμόνος.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
37 | но, как было во дни Ноя, так будет и в пришествие Сына Человеческого: |
Подстрочный перевод:
ώσπερδὲαιημέραιτοῦΝῶε,ούτωςέσταιηπαρουσίατοῦυιοῦτοῦανθρώπου.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
38 | ибо, как во дни перед потопом ели, пили, женились и выходили замуж, до того дня, как вошел Ной в ковчег, |
Подстрочный перевод:
ωςγὰρῆσανενταῖςημέραιςταῖςπρὸτοῦκατακλυσμοῦτρώγοντεςκαὶπίνοντες,γαμοῦντεςκαὶγαμίζοντες,άχριῆςημέραςεισῆλθενΝῶεειςτὴνκιβωτόν,
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
39 | и не думали, пока не пришел потоп и не истребил всех, - так будет и пришествие Сына Человеческого; |
Подстрочный перевод:
καὶουκέγνωσανέωςῆλθενοκατακλυσμὸςκαὶῆρενάπαντας,ούτωςέσται[καὶ]ηπαρουσίατοῦυιοῦτοῦανθρώπου.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
40 | тогда будут двое на поле: один берется, а другой оставляется; |
Подстрочный перевод:
τότεδύοέσονταιεντῶαγρῶ,εῖςπαραλαμβάνεταικαὶεῖςαφίεται·
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
41 | две мелющие в жерновах: одна берется, а другая оставляется. |
Подстрочный перевод:
δύοαλήθουσαιεντῶμύλω,μίαπαραλαμβάνεταικαὶμίααφίεται.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
42 | Итак бодрствуйте, потому что не знаете, в который час Господь ваш приидет. |
Подстрочный перевод:
γρηγορεῖτεοῦν,ότιουκοίδατεποίαημέραοκύριοςυμῶνέρχεται.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
43 | Но это вы знаете, что, если бы ведал хозяин дома, в какую стражу придет вор, то бодрствовал бы и не дал бы подкопать дома своего. |
Подстрочный перевод:
εκεῖνοδὲγινώσκετεότιειήδειοοικοδεσπότηςποίαφυλακῆοκλέπτηςέρχεται,εγρηγόρησενὰνκαὶουκὰνείασενδιορυχθῆναιτὴνοικίαναυτοῦ.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
44 | Потому и вы будьте готовы, ибо в который час не думаете, приидет Сын Человеческий. |
Подстрочный перевод:
διὰτοῦτοκαὶυμεῖςγίνεσθεέτοιμοι,ότιῆουδοκεῖτεώραουιὸςτοῦανθρώπουέρχεται.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
45 | Кто же верный и благоразумный раб, которого господин его поставил над слугами своими, чтобы давать им пищу во время? |
Подстрочный перевод:
Τίςάραεστὶνοπιστὸςδοῦλοςκαὶφρόνιμοςὸνκατέστησενοκύριοςεπὶτῆςοικετείαςαυτοῦτοῦδοῦναιαυτοῖςτὴντροφὴνενκαιρῶ;
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
46 | Блажен тот раб, которого господин его, придя, найдет поступающим так; |
Подстрочный перевод:
μακάριοςοδοῦλοςεκεῖνοςὸνελθὼνοκύριοςαυτοῦευρήσειούτωςποιοῦντα·
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
47 | истинно говорю вам, что над всем имением своим поставит его. |
Подстрочный перевод:
αμὴνλέγωυμῖνότιεπὶπᾶσιντοῖςυπάρχουσιναυτοῦκαταστήσειαυτόν.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
48 | Если же раб тот, будучи зол, скажет в сердце своем: не скоро придет господин мой, |
Подстрочный перевод:
εὰνδὲείπηοκακὸςδοῦλοςεκεῖνοςεντῆκαρδίααυτοῦ,Χρονίζειμουοκύριος,
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
49 | и начнет бить товарищей своих и есть и пить с пьяницами, - |
Подстрочный перевод:
καὶάρξηταιτύπτειντοὺςσυνδούλουςαυτοῦ,εσθίηδὲκαὶπίνημετὰτῶνμεθυόντων,
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
50 | то придет господин раба того в день, в который он не ожидает, и в час, в который не думает, |
Подстрочный перевод:
ήξειοκύριοςτοῦδούλουεκείνουενημέραῆουπροσδοκᾶκαὶενώραῆουγινώσκει,
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
51 | и рассечет его, и подвергнет его одной участи с лицемерами; там будет плач и скрежет зубов. |
Подстрочный перевод:
καὶδιχοτομήσειαυτὸνκαὶτὸμέροςαυτοῦμετὰτῶνυποκριτῶνθήσει·εκεῖέσταιοκλαυθμὸςκαὶοβρυγμὸςτῶνοδόντων.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|