| 1 | Тогда Иисус начал говорить народу и ученикам Своим |
|
Подстрочный перевод:
ΤότεοΙησοῦςελάλησεντοῖςόχλοιςκαὶτοῖςμαθηταῖςαυτοῦ
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 2 | и сказал: на Моисеевом седалище сели книжники и фарисеи; |
|
Подстрочный перевод:
λέγων,ΕπὶτῆςΜωυσέωςκαθέδραςεκάθισανοιγραμματεῖςκαὶοιΦαρισαῖοι.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 3 | итак все, что они велят вам соблюдать, соблюдайте и делайте; по делам же их не поступайте, ибо они говорят, и не делают: |
|
Подстрочный перевод:
πάνταοῦνόσαεὰνείπωσινυμῖνποιήσατεκαὶτηρεῖτε,κατὰδὲτὰέργααυτῶνμὴποιεῖτε·λέγουσινγὰρκαὶουποιοῦσιν.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 4 | связывают бремена тяжелые и неудобоносимые и возлагают на плечи людям, а сами не хотят и перстом двинуть их; |
|
Подстрочный перевод:
δεσμεύουσινδὲφορτίαβαρέακαὶεπιτιθέασινεπὶτοὺςώμουςτῶνανθρώπων,αυτοὶδὲτῶδακτύλωαυτῶνουθέλουσινκινῆσαιαυτά.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 5 | все же дела свои делают с тем, чтобы видели их люди: расширяют хранилища свои и увеличивают воскрилия одежд своих; |
|
Подстрочный перевод:
πάνταδὲτὰέργααυτῶνποιοῦσινπρὸςτὸθεαθῆναιτοῖςανθρώποις·πλατύνουσινγὰρτὰφυλακτήριααυτῶνκαὶμεγαλύνουσιντὰκράσπεδα,
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 6 | также любят предвозлежания на пиршествах и председания в синагогах |
|
Подстрочный перевод:
φιλοῦσινδὲτὴνπρωτοκλισίανεντοῖςδείπνοιςκαὶτὰςπρωτοκαθεδρίαςενταῖςσυναγωγαῖς
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 7 | и приветствия в народных собраниях, и чтобы люди звали их: учитель! учитель! |
|
Подстрочный перевод:
καὶτοὺςασπασμοὺςενταῖςαγοραῖςκαὶκαλεῖσθαιυπὸτῶνανθρώπων,Ραββί.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 8 | А вы не называйтесь учителями, ибо один у вас Учитель - Христос, все же вы - братья; |
|
Подстрочный перевод:
υμεῖςδὲμὴκληθῆτε,Ραββί,εῖςγάρεστινυμῶνοδιδάσκαλος,πάντεςδὲυμεῖςαδελφοίεστε.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 9 | и отцом себе не называйте никого на земле, ибо один у вас Отец, Который на небесах; |
|
Подстрочный перевод:
καὶπατέραμὴκαλέσητευμῖνεπὶτῆςγῆς,εῖςγάρεστινυμῶνοπατὴροουράνιος.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 10 | и не называйтесь наставниками, ибо один у вас Наставник - Христос. |
|
Подстрочный перевод:
μηδὲκληθῆτεκαθηγηταί,ότικαθηγητὴςυμῶνεστινεῖςοΧριστός.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 11 | Больший из вас да будет вам слуга: |
|
Подстрочный перевод:
οδὲμείζωνυμῶνέσταιυμῶνδιάκονος.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 12 | ибо, кто возвышает себя, тот унижен будет, а кто унижает себя, тот возвысится. |
|
Подстрочный перевод:
όστιςδὲυψώσειεαυτὸνταπεινωθήσεται,καὶόστιςταπεινώσειεαυτὸνυψωθήσεται.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 13 | Горе вам, книжники и фарисеи, лицемеры, что затворяете Царство Небесное человекам, ибо сами не входите и хотящих войти не допускаете. |
|
Подстрочный перевод:
Ουαὶδὲυμῖν,γραμματεῖςκαὶΦαρισαῖοιυποκριταί,ότικλείετετὴνβασιλείαντῶνουρανῶνέμπροσθεντῶνανθρώπων·υμεῖςγὰρουκεισέρχεσθε,ουδὲτοὺςεισερχομένουςαφίετεεισελθεῖν.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 14 | Горе вам, книжники и фарисеи, лицемеры, что поедаете домы вдов и лицемерно долго молитесь: за то примете тем большее осуждение. |
|
Подстрочный перевод:
.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 15 | Горе вам, книжники и фарисеи, лицемеры, что обходите море и сушу, дабы обратить хотя одного; и когда это случится, делаете его сыном геенны, вдвое худшим вас. |
|
Подстрочный перевод:
Ουαὶυμῖν,γραμματεῖςκαὶΦαρισαῖοιυποκριταί,ότιπεριάγετετὴνθάλασσανκαὶτὴνξηρὰνποιῆσαιέναπροσήλυτον,καὶότανγένηταιποιεῖτεαυτὸνυιὸνγεέννηςδιπλότερονυμῶν.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 16 | Горе вам, вожди слепые, которые говорите: если кто поклянется храмом, то ничего, а если кто поклянется золотом храма, то повинен. |
|
Подстрочный перевод:
Ουαὶυμῖν,οδηγοὶτυφλοὶοιλέγοντες,Ὸςὰνομόσηεντῶναῶ,ουδένεστιν·ὸςδ᾿ὰνομόσηεντῶχρυσῶτοῦναοῦοφείλει.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 17 | Безумные и слепые! что больше: золото, или храм, освящающий золото? |
|
Подстрочный перевод:
μωροὶκαὶτυφλοί,τίςγὰρμείζωνεστίν,οχρυσὸςὴοναὸςοαγιάσαςτὸνχρυσόν;
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 18 | Также: если кто поклянется жертвенником, то ничего, если же кто поклянется даром, который на нем, то повинен. |
|
Подстрочный перевод:
καί,Ὸςὰνομόσηεντῶθυσιαστηρίω,ουδένεστιν·ὸςδ᾿ὰνομόσηεντῶδώρωτῶεπάνωαυτοῦοφείλει.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 19 | Безумные и слепые! что больше: дар, или жертвенник, освящающий дар? |
|
Подстрочный перевод:
τυφλοί,τίγὰρμεῖζον,τὸδῶρονὴτὸθυσιαστήριοντὸαγιάζοντὸδῶρον;
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 20 | Итак клянущийся жертвенником клянется им и всем, что на нем; |
|
Подстрочный перевод:
οοῦνομόσαςεντῶθυσιαστηρίωομνύειεναυτῶκαὶενπᾶσιτοῖςεπάνωαυτοῦ·
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 21 | и клянущийся храмом клянется им и Живущим в нем; |
|
Подстрочный перевод:
καὶοομόσαςεντῶναῶομνύειεναυτῶκαὶεντῶκατοικοῦντιαυτόν·
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 22 | и клянущийся небом клянется Престолом Божиим и Сидящим на нем. |
|
Подстрочный перевод:
καὶοομόσαςεντῶουρανῶομνύειεντῶθρόνωτοῦθεοῦκαὶεντῶκαθημένωεπάνωαυτοῦ.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 23 | Горе вам, книжники и фарисеи, лицемеры, что даете десятину с мяты, аниса и тмина, и оставили важнейшее в законе: суд, милость и веру; сие надлежало делать, и того не оставлять. |
|
Подстрочный перевод:
Ουαὶυμῖν,γραμματεῖςκαὶΦαρισαῖοιυποκριταί,ότιαποδεκατοῦτετὸηδύοσμονκαὶτὸάνηθονκαὶτὸκύμινον,καὶαφήκατετὰβαρύτερατοῦνόμου,τὴνκρίσινκαὶτὸέλεοςκαὶτὴνπίστιν·ταῦτα[δὲ]έδειποιῆσαικακεῖναμὴαφιέναι.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 24 | Вожди слепые, оцеживающие комара, а верблюда поглощающие! |
|
Подстрочный перевод:
οδηγοὶτυφλοί,οιδιυλίζοντεςτὸνκώνωπατὴνδὲκάμηλονκαταπίνοντες.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 25 | Горе вам, книжники и фарисеи, лицемеры, что очищаете внешность чаши и блюда, между тем как внутри они полны хищения и неправды. |
|
Подстрочный перевод:
Ουαὶυμῖν,γραμματεῖςκαὶΦαρισαῖοιυποκριταί,ότικαθαρίζετετὸέξωθεντοῦποτηρίουκαὶτῆςπαροψίδος,έσωθενδὲγέμουσινεξαρπαγῆςκαὶακρασίας.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 26 | Фарисей слепой! очисти прежде внутренность чаши и блюда, чтобы чиста была и внешность их. |
|
Подстрочный перевод:
Φαρισαῖετυφλέ,καθάρισονπρῶτοντὸεντὸςτοῦποτηρίου,ίναγένηταικαὶτὸεκτὸςαυτοῦκαθαρόν.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 27 | Горе вам, книжники и фарисеи, лицемеры, что уподобляетесь окрашенным гробам, которые снаружи кажутся красивыми, а внутри полны костей мертвых и всякой нечистоты; |
|
Подстрочный перевод:
Ουαὶυμῖν,γραμματεῖςκαὶΦαρισαῖοιυποκριταί,ότιπαρομοιάζετετάφοιςκεκονιαμένοις,οίτινεςέξωθενμὲνφαίνονταιωραῖοιέσωθενδὲγέμουσινοστέωννεκρῶνκαὶπάσηςακαθαρσίας.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 28 | так и вы по наружности кажетесь людям праведными, а внутри исполнены лицемерия и беззакония. |
|
Подстрочный перевод:
ούτωςκαὶυμεῖςέξωθενμὲνφαίνεσθετοῖςανθρώποιςδίκαιοι,έσωθενδέεστεμεστοὶυποκρίσεωςκαὶανομίας.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 29 | Горе вам, книжники и фарисеи, лицемеры, что строите гробницы пророкам и украшаете памятники праведников, |
|
Подстрочный перевод:
Ουαὶυμῖν,γραμματεῖςκαὶΦαρισαῖοιυποκριταί,ότιοικοδομεῖτετοὺςτάφουςτῶνπροφητῶνκαὶκοσμεῖτετὰμνημεῖατῶνδικαίων,
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 30 | и говорите: если бы мы были во дни отцов наших, то не были бы сообщниками их в пролитии крови пророков; |
|
Подстрочный перевод:
καὶλέγετε,Ειήμεθαενταῖςημέραιςτῶνπατέρωνημῶν,ουκὰνήμεθααυτῶνκοινωνοὶεντῶαίματιτῶνπροφητῶν.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 31 | таким образом вы сами против себя свидетельствуете, что вы сыновья тех, которые избили пророков; |
|
Подстрочный перевод:
ώστεμαρτυρεῖτεεαυτοῖςότιυιοίεστετῶνφονευσάντωντοὺςπροφήτας.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 32 | дополняйте же меру отцов ваших. |
|
Подстрочный перевод:
καὶυμεῖςπληρώσατετὸμέτροντῶνπατέρωνυμῶν.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 33 | Змии, порождения ехиднины! как убежите вы от осуждения в геенну? |
|
Подстрочный перевод:
όφειςγεννήματαεχιδνῶν,πῶςφύγητεαπὸτῆςκρίσεωςτῆςγεέννης;
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 34 | Посему, вот, Я посылаю к вам пророков, и мудрых, и книжников; и вы иных убьете и распнете, а иных будете бить в синагогах ваших и гнать из города в город; |
|
Подстрочный перевод:
διὰτοῦτοιδοὺεγὼαποστέλλωπρὸςυμᾶςπροφήταςκαὶσοφοὺςκαὶγραμματεῖς·εξαυτῶναποκτενεῖτεκαὶσταυρώσετε,καὶεξαυτῶνμαστιγώσετεενταῖςσυναγωγαῖςυμῶνκαὶδιώξετεαπὸπόλεωςειςπόλιν·
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 35 | да придет на вас вся кровь праведная, пролитая на земле, от крови Авеля праведного до крови Захарии, сына Варахиина, которого вы убили между храмом и жертвенником. |
|
Подстрочный перевод:
όπωςέλθηεφ᾿υμᾶςπᾶναῖμαδίκαιονεκχυννόμενονεπὶτῆςγῆςαπὸτοῦαίματοςΆβελτοῦδικαίουέωςτοῦαίματοςΖαχαρίουυιοῦΒαραχίου,ὸνεφονεύσατεμεταξὺτοῦναοῦκαὶτοῦθυσιαστηρίου.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 36 | Истинно говорю вам, что все сие придет на род сей. |
|
Подстрочный перевод:
αμὴνλέγωυμῖν,ήξειταῦταπάνταεπὶτὴνγενεὰνταύτην.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 37 | Иерусалим, Иерусалим, избивающий пророков и камнями побивающий посланных к тебе! сколько раз хотел Я собрать детей твоих, как птица собирает птенцов своих под крылья, и вы не захотели! |
|
Подстрочный перевод:
ΙερουσαλὴμΙερουσαλήμ,ηαποκτείνουσατοὺςπροφήταςκαὶλιθοβολοῦσατοὺςαπεσταλμένουςπρὸςαυτήν,ποσάκιςηθέλησαεπισυναγαγεῖντὰτέκνασου,ὸντρόπονόρνιςεπισυνάγειτὰνοσσίααυτῆςυπὸτὰςπτέρυγας,καὶουκηθελήσατε.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 38 | Се, оставляется вам дом ваш пуст. |
|
Подстрочный перевод:
ιδοὺαφίεταιυμῖνοοῖκοςυμῶνέρημος.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 39 | Ибо сказываю вам: не увидите Меня отныне, доколе не воскликнете: благословен Грядый во имя Господне! |
|
Подстрочный перевод:
λέγωγὰρυμῖν,ουμήμείδητεαπ᾿άρτιέωςὰνείπητε,Ευλογημένοςοερχόμενοςενονόματικυρίου.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|