1 | И когда приблизились к Иерусалиму и пришли в Виффагию к горе Елеонской, тогда Иисус послал двух учеников, |
Подстрочный перевод:
ΚαὶότεήγγισανειςΙεροσόλυμακαὶῆλθονειςΒηθφαγὴειςτὸΌροςτῶνΕλαιῶν,τότεΙησοῦςαπέστειλενδύομαθητὰς
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
2 | сказав им: пойдите в селение, которое прямо перед вами; и тотчас найдете ослицу привязанную и молодого осла с нею; отвязав, приведите ко Мне; |
Подстрочный перевод:
λέγωναυτοῖς,Πορεύεσθεειςτὴνκώμηντὴνκατέναντιυμῶν,καὶευθέωςευρήσετεόνονδεδεμένηνκαὶπῶλονμετ᾿αυτῆς·λύσαντεςαγάγετέμοι.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
3 | и если кто скажет вам что-нибудь, отвечайте, что они надобны Господу; и тотчас пошлет их. |
Подстрочный перевод:
καὶεάντιςυμῖνείπητι,ερεῖτεότιΟκύριοςαυτῶνχρείανέχει·ευθὺςδὲαποστελεῖαυτούς.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
4 | Все же сие было, да сбудется реченное через пророка, который говорит: |
Подстрочный перевод:
Τοῦτοδὲγέγονενίναπληρωθῆτὸρηθὲνδιὰτοῦπροφήτουλέγοντος,
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
5 | Скажите дщери Сионовой: се, Царь твой грядет к тебе кроткий, сидя на ослице и молодом осле, сыне подъяремной. |
Подстрочный перевод:
ΕίπατετῆθυγατρὶΣιών,Ιδοὺοβασιλεύςσουέρχεταίσοι,πραὺςκαὶεπιβεβηκὼςεπὶόνον,καὶεπὶπῶλονυιὸνυποζυγίου.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
6 | Ученики пошли и поступили так, как повелел им Иисус: |
Подстрочный перевод:
πορευθέντεςδὲοιμαθηταὶκαὶποιήσαντεςκαθὼςσυνέταξεναυτοῖςοΙησοῦς
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
7 | привели ослицу и молодого осла и положили на них одежды свои, и Он сел поверх их. |
Подстрочный перевод:
ήγαγοντὴνόνονκαὶτὸνπῶλον,καὶεπέθηκανεπ᾿αυτῶντὰιμάτια,καὶεπεκάθισενεπάνωαυτῶν.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
8 | Множество же народа постилали свои одежды по дороге, а другие резали ветви с дерев и постилали по дороге; |
Подстрочный перевод:
οδὲπλεῖστοςόχλοςέστρωσανεαυτῶντὰιμάτιαεντῆοδῶ,άλλοιδὲέκοπτονκλάδουςαπὸτῶνδένδρωνκαὶεστρώννυονεντῆοδῶ.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
9 | народ же, предшествовавший и сопровождавший, восклицал: осанна Сыну Давидову! благословен Грядущий во имя Господне! осанна в вышних! |
Подстрочный перевод:
οιδὲόχλοιοιπροάγοντεςαυτὸνκαὶοιακολουθοῦντεςέκραζονλέγοντες,ΩσαννὰτῶυιῶΔαυίδ·Ευλογημένοςοερχόμενοςενονόματικυρίου·Ωσαννὰεντοῖςυψίστοις.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
10 | И когда вошел Он в Иерусалим, весь город пришел в движение и говорил: кто Сей? |
Подстрочный перевод:
καὶεισελθόντοςαυτοῦειςΙεροσόλυμαεσείσθηπᾶσαηπόλιςλέγουσα,Τίςεστινοῦτος;
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
11 | Народ же говорил: Сей есть Иисус, Пророк из Назарета Галилейского. |
Подстрочный перевод:
οιδὲόχλοιέλεγον,ΟῦτόςεστινοπροφήτηςΙησοῦςοαπὸΝαζαρὲθτῆςΓαλιλαίας.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
12 | И вошел Иисус в храм Божий и выгнал всех продающих и покупающих в храме, и опрокинул столы меновщиков и скамьи продающих голубей, |
Подстрочный перевод:
ΚαὶεισῆλθενΙησοῦςειςτὸιερόν,καὶεξέβαλενπάνταςτοὺςπωλοῦνταςκαὶαγοράζονταςεντῶιερῶ,καὶτὰςτραπέζαςτῶνκολλυβιστῶνκατέστρεψενκαὶτὰςκαθέδραςτῶνπωλούντωντὰςπεριστεράς,
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
13 | и говорил им: написано, - дом Мой домом молитвы наречется; а вы сделали его вертепом разбойников. |
Подстрочный перевод:
καὶλέγειαυτοῖς,Γέγραπται,Οοῖκόςμουοῖκοςπροσευχῆςκληθήσεται,υμεῖςδὲαυτὸνποιεῖτεσπήλαιονληστῶν.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
14 | И приступили к Нему в храме слепые и хромые, и Он исцелил их. |
Подстрочный перевод:
Καὶπροσῆλθοναυτῶτυφλοὶκαὶχωλοὶεντῶιερῶ,καὶεθεράπευσεναυτούς.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
15 | Видев же первосвященники и книжники чудеса, которые Он сотворил, и детей, восклицающих в храме и говорящих: осанна Сыну Давидову! - вознегодовали |
Подстрочный перевод:
ιδόντεςδὲοιαρχιερεῖςκαὶοιγραμματεῖςτὰθαυμάσιαὰεποίησενκαὶτοὺςπαῖδαςτοὺςκράζονταςεντῶιερῶκαὶλέγοντας,ΩσαννὰτῶυιῶΔαυίδ,ηγανάκτησαν
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
16 | и сказали Ему: слышишь ли, что они говорят? Иисус же говорит им: да! разве вы никогда не читали: из уст младенцев и грудных детей Ты устроил хвалу? |
Подстрочный перевод:
καὶεῖπαναυτῶ,Ακούειςτίοῦτοιλέγουσιν;οδὲΙησοῦςλέγειαυτοῖς,Ναί·ουδέποτεανέγνωτεότιΕκστόματοςνηπίωνκαὶθηλαζόντωνκατηρτίσωαῖνον;
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
17 | И, оставив их, вышел вон из города в Вифанию и провел там ночь. |
Подстрочный перевод:
ΚαὶκαταλιπὼναυτοὺςεξῆλθενέξωτῆςπόλεωςειςΒηθανίαν,καὶηυλίσθηεκεῖ.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
18 | Поутру же, возвращаясь в город, взалкал; |
Подстрочный перевод:
Πρωὶδὲεπανάγωνειςτὴνπόλινεπείνασεν.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
19 | и увидев при дороге одну смоковницу, подошел к ней и, ничего не найдя на ней, кроме одних листьев, говорит ей: да не будет же впредь от тебя плода вовек. И смоковница тотчас засохла. |
Подстрочный перевод:
καὶιδὼνσυκῆνμίανεπὶτῆςοδοῦῆλθενεπ᾿αυτήν,καὶουδὲνεῦρενεναυτῆειμὴφύλλαμόνον,καὶλέγειαυτῆ,Μηκέτιεκσοῦκαρπὸςγένηταιειςτὸναιῶνα.καὶεξηράνθηπαραχρῆμαησυκῆ.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
20 | Увидев это, ученики удивились и говорили: как это тотчас засохла смоковница? |
Подстрочный перевод:
καὶιδόντεςοιμαθηταὶεθαύμασανλέγοντες,Πῶςπαραχρῆμαεξηράνθηησυκῆ;
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
21 | Иисус же сказал им в ответ: истинно говорю вам, если будете иметь веру и не усомнитесь, не только сделаете то, что сделано со смоковницею, но если и горе сей скажете: поднимись и ввергнись в море, - будет; |
Подстрочный перевод:
αποκριθεὶςδὲοΙησοῦςεῖπεναυτοῖς,Αμὴνλέγωυμῖν,εὰνέχητεπίστινκαὶμὴδιακριθῆτε,ουμόνοντὸτῆςσυκῆςποιήσετε,αλλὰκὰντῶόρειτούτωείπητε,Άρθητικαὶβλήθητιειςτὴνθάλασσαν,γενήσεται·
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
22 | и все, чего ни попросите в молитве с верою, получите. |
Подстрочный перевод:
καὶπάνταόσαὰναιτήσητεεντῆπροσευχῆπιστεύοντεςλήμψεσθε.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
23 | И когда пришел Он в храм и учил, приступили к Нему первосвященники и старейшины народа и сказали: какой властью Ты это делаешь? и кто Тебе дал такую власть? |
Подстрочный перевод:
Καὶελθόντοςαυτοῦειςτὸιερὸνπροσῆλθοναυτῶδιδάσκοντιοιαρχιερεῖςκαὶοιπρεσβύτεροιτοῦλαοῦλέγοντες,Ενποίαεξουσίαταῦταποιεῖς;καὶτίςσοιέδωκεντὴνεξουσίανταύτην;
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
24 | Иисус сказал им в ответ: спрошу и Я вас об одном; если о том скажете Мне, то и Я вам скажу, какою властью это делаю; |
Подстрочный перевод:
αποκριθεὶςδὲοΙησοῦςεῖπεναυτοῖς,Ερωτήσωυμᾶςκαγὼλόγονένα,ὸνεὰνείπητέμοικαγὼυμῖνερῶενποίαεξουσίαταῦταποιῶ·
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
25 | крещение Иоанново откуда было: с небес, или от человеков? Они же рассуждали между собою: если скажем: с небес, то Он скажет нам: почему же вы не поверили ему? |
Подстрочный перевод:
τὸβάπτισματὸΙωάννουπόθενῆν;εξουρανοῦὴεξανθρώπων;οιδὲδιελογίζοντοενεαυτοῖςλέγοντες,Εὰνείπωμεν,Εξουρανοῦ,ερεῖημῖν,Διὰτίοῦνουκεπιστεύσατεαυτῶ;
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
26 | а если сказать: от человеков, - боимся народа, ибо все почитают Иоанна за пророка. |
Подстрочный перевод:
εὰνδὲείπωμεν,Εξανθρώπων,φοβούμεθατὸνόχλον,πάντεςγὰρωςπροφήτηνέχουσιντὸνΙωάννην.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
27 | И сказали в ответ Иисусу: не знаем. Сказал им и Он: и Я вам не скажу, какою властью это делаю. |
Подстрочный перевод:
καὶαποκριθέντεςτῶΙησοῦεῖπαν,Ουκοίδαμεν.έφηαυτοῖςκαὶαυτός,Ουδὲεγὼλέγωυμῖνενποίαεξουσίαταῦταποιῶ.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
28 | А как вам кажется? У одного человека было два сына; и он, подойдя к первому, сказал: сын! пойди сегодня работай в винограднике моем. |
Подстрочный перевод:
Τίδὲυμῖνδοκεῖ;άνθρωποςεῖχεντέκναδύο.καὶπροσελθὼντῶπρώτωεῖπεν,Τέκνον,ύπαγεσήμερονεργάζουεντῶαμπελῶνι.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
29 | Но он сказал в ответ: не хочу; а после, раскаявшись, пошел. |
Подстрочный перевод:
οδὲαποκριθεὶςεῖπεν,Ουθέλω,ύστερονδὲμεταμεληθεὶςαπῆλθεν.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
30 | И подойдя к другому, он сказал то же. Этот сказал в ответ: иду, государь, и не пошел. |
Подстрочный перевод:
προσελθὼνδὲτῶετέρωεῖπενωσαύτως.οδὲαποκριθεὶςεῖπεν,Εγώ,κύριε·καὶουκαπῆλθεν.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
31 | Который из двух исполнил волю отца? Говорят Ему: первый. Иисус говорит им: истинно говорю вам, что мытари и блудницы вперед вас идут в Царство Божие, |
Подстрочный перевод:
τίςεκτῶνδύοεποίησεντὸθέληματοῦπατρός;λέγουσιν,Οπρῶτος.λέγειαυτοῖςοΙησοῦς,Αμὴνλέγωυμῖνότιοιτελῶναικαὶαιπόρναιπροάγουσινυμᾶςειςτὴνβασιλείαντοῦθεοῦ.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
32 | ибо пришел к вам Иоанн путем праведности, и вы не поверили ему, а мытари и блудницы поверили ему; вы же, и видев это, не раскаялись после, чтобы поверить ему. |
Подстрочный перевод:
ῆλθενγὰρΙωάννηςπρὸςυμᾶςενοδῶδικαιοσύνης,καὶουκεπιστεύσατεαυτῶ·οιδὲτελῶναικαὶαιπόρναιεπίστευσαναυτῶ·υμεῖςδὲιδόντεςουδὲμετεμελήθητεύστεροντοῦπιστεῦσαιαυτῶ.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
33 | Выслушайте другую притчу: был некоторый хозяин дома, который насадил виноградник, обнес его оградою, выкопал в нем точило, построил башню и, отдав его виноградарям, отлучился. |
Подстрочный перевод:
Άλληνπαραβολὴνακούσατε.Άνθρωποςῆνοικοδεσπότηςόστιςεφύτευσεναμπελῶνακαὶφραγμὸναυτῶπεριέθηκενκαὶώρυξενεναυτῶληνὸνκαὶωκοδόμησενπύργον,καὶεξέδοτοαυτὸνγεωργοῖς,καὶαπεδήμησεν.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
34 | Когда же приблизилось время плодов, он послал своих слуг к виноградарям взять свои плоды; |
Подстрочный перевод:
ότεδὲήγγισενοκαιρὸςτῶνκαρπῶν,απέστειλεντοὺςδούλουςαυτοῦπρὸςτοὺςγεωργοὺςλαβεῖντοὺςκαρποὺςαυτοῦ.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
35 | виноградари, схватив слуг его, иного прибили, иного убили, а иного побили камнями. |
Подстрочный перевод:
καὶλαβόντεςοιγεωργοὶτοὺςδούλουςαυτοῦὸνμὲνέδειραν,ὸνδὲαπέκτειναν,ὸνδὲελιθοβόλησαν.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
36 | Опять послал он других слуг, больше прежнего; и с ними поступили так же. |
Подстрочный перевод:
πάλιναπέστειλενάλλουςδούλουςπλείοναςτῶνπρώτων,καὶεποίησαναυτοῖςωσαύτως.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
37 | Наконец, послал он к ним своего сына, говоря: постыдятся сына моего. |
Подстрочный перевод:
ύστερονδὲαπέστειλενπρὸςαυτοὺςτὸνυιὸναυτοῦλέγων,Εντραπήσονταιτὸνυιόνμου.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
38 | Но виноградари, увидев сына, сказали друг другу: это наследник; пойдем, убьем его и завладеем наследством его. |
Подстрочный перевод:
οιδὲγεωργοὶιδόντεςτὸνυιὸνεῖπονενεαυτοῖς,Οῦτόςεστινοκληρονόμος·δεῦτεαποκτείνωμεναυτὸνκαὶσχῶμεντὴνκληρονομίαναυτοῦ.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
39 | И, схватив его, вывели вон из виноградника и убили. |
Подстрочный перевод:
καὶλαβόντεςαυτὸνεξέβαλονέξωτοῦαμπελῶνοςκαὶαπέκτειναν.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
40 | Итак, когда придет хозяин виноградника, что сделает он с этими виноградарями? |
Подстрочный перевод:
ότανοῦνέλθηοκύριοςτοῦαμπελῶνος,τίποιήσειτοῖςγεωργοῖςεκείνοις;
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
41 | Говорят Ему: злодеев сих предаст злой смерти, а виноградник отдаст другим виноградарям, которые будут отдавать ему плоды во времена свои. |
Подстрочный перевод:
λέγουσιναυτῶ,Κακοὺςκακῶςαπολέσειαυτούς,καὶτὸναμπελῶναεκδώσεταιάλλοιςγεωργοῖς,οίτινεςαποδώσουσιναυτῶτοὺςκαρποὺςεντοῖςκαιροῖςαυτῶν.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
42 | Иисус говорит им: неужели вы никогда не читали в Писании: камень, который отвергли строители, тот самый сделался главою угла? Это от Господа, и есть дивно в очах наших? |
Подстрочный перевод:
λέγειαυτοῖςοΙησοῦς,Ουδέποτεανέγνωτεενταῖςγραφαῖς,Λίθονὸναπεδοκίμασανοιοικοδομοῦντεςοῦτοςεγενήθηειςκεφαλὴνγωνίας·παρὰκυρίουεγένετοαύτη,καὶέστινθαυμαστὴενοφθαλμοῖςημῶν;
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
43 | Потому сказываю вам, что отнимется от вас Царство Божие и дано будет народу, приносящему плоды его; |
Подстрочный перевод:
διὰτοῦτολέγωυμῖνότιαρθήσεταιαφ᾿υμῶνηβασιλείατοῦθεοῦκαὶδοθήσεταιέθνειποιοῦντιτοὺςκαρποὺςαυτῆς.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
44 | и тот, кто упадет на этот камень, разобьется, а на кого он упадет, того раздавит. |
Подстрочный перевод:
[Καὶοπεσὼνεπὶτὸνλίθοντοῦτονσυνθλασθήσεται·εφ᾿ὸνδ᾿ὰνπέσηλικμήσειαυτόν.]
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
45 | И слышав притчи Его, первосвященники и фарисеи поняли, что Он о них говорит, |
Подстрочный перевод:
ΚαὶακούσαντεςοιαρχιερεῖςκαὶοιΦαρισαῖοιτὰςπαραβολὰςαυτοῦέγνωσανότιπερὶαυτῶνλέγει·
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
46 | и старались схватить Его, но побоялись народа, потому что Его почитали за пророка. |
Подстрочный перевод:
καὶζητοῦντεςαυτὸνκρατῆσαιεφοβήθησαντοὺςόχλους,επεὶειςπροφήτηναυτὸνεῖχον.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|